Quinze fonctionnaires recrutés sur le plan international ont été rapatriés et ont reçu des primes de rapatriement et autres versements en rapport avec la cessation de service. | UN | وأعيد خمسة عشر موظفا دوليا إلى أوطانهم وتلقوا منح الإعادة إلى الوطن والمدفوعات الأخرى المتصلة بانتهاء الخدمة. |
Quelque 255 enfants ont retrouvé leur famille et ont reçu une aide pour leur réintégration. | UN | وقد جرى ضمّ شمل 55 طفلا مع أسرهم وتلقوا المساعدة على إعادة الإدماج. |
Pendant la période 2006-2010, la Division de statistique a organisé 162 ateliers, réunions de groupes d'experts, et colloques au cours desquels 7 037 professionnels ont échangé leurs expériences et reçu une formation. | UN | 11 - قامت شعبة الإحصاءات خلال الفترة 2006-2010 بتنظيم 164 حلقة عمل واجتماعا لأفرقة الخبراء وحلقة دراسية تبادل خلالها ما مجموعه 937 7 اختصاصيا خبراتهم وتلقوا التدريب. |
ils ont reçu une assistance dans les domaines de l'alimentation, du logement, de l'approvisionnement en eau, de l'assainissement, des soins de santé, de l'éducation et des services communautaires. | UN | وتلقوا مساعدة في قطاعات اﻷغذية والمأوى والمياه والمرافـــق الصحية والرعاية الصحية والتعليم والخدمات المجتمعية. |
Selon lui, les policiers étaient dans son district pour enquêter sur le meurtre de son père et avaient reçu l'ordre de l'arrêter. | UN | ويدعي أن ضباط الشرطة كانوا في منطقته يحققون في قضية والده وتلقوا تعليمات باحتجازه. |
Depuis que le programme est en place, plus de 500 000 personnes ont subi des examens et ont reçu des traitements d'urgence. | UN | وقد تم منذ بداية البرنامج فحص أكثر من 000 500 شخص وتلقوا العلاجات الصحية الطارئة. |
Au cours de la phase pilote, qui a mis à l'épreuve la viabilité du programme de désarmement, démobilisation et réintégration, les ex-combattants ont été démobilisés et ont reçu une aide transitoire. | UN | وتم تسريح المقاتلين السابقين وتلقوا الدعم الانتقالي خلال المرحلة التجريبية، التي تم فيها اختبار جدوى البرنامج. |
Environ 500 représentants de la société civile se sont inscrits pour la treizième session de la Conférence et ont reçu des informations sur cette réunion. | UN | وقد سجَّل زهاء 500 ممثل عن منظمات المجتمع المدني أنفسهم للمشاركة في الأونكتاد الثالث عشر وتلقوا معلومات عن الحدث. |
Les frères ont été examinés par des médecins à plusieurs reprises et ont reçu les soins médicaux appropriés. | UN | وخضع الأخوان لفحوص طبية في مناسبات عدة على يد أطباء وتلقوا رعاية طبية مناسبة. |
Les intéressés ont été provisoirement " inscrits " en Thaïlande durant le mois de janvier et ont reçu leur carte d'électeur à leur retour au Cambodge. | UN | وقد " أدرج هؤلاء " مؤقتا في تايلند خلال شهر كانون الثاني/يناير وتلقوا بطاقات التسجيل عند عودتهم الى كمبوديا. |
Les délégués ont effectué ces visites pour constater les progrès de la construction et ont reçu un descriptif détaillé des plans conçus pour parachever la destruction de l'arsenal chimique des États-Unis. | UN | وأجرى المندوبون زيارات ميدانية للاطلاع على التقدم المحرز وتلقوا إحاطات مفصلة عن الخطط الرامية إلى التدمير الكامل للترسانة الكيميائية للولايات المتحدة. |
En décembre 2010, 427 utilisateurs avaient demandé et reçu des exemplaires de l'outil. | UN | وبحلول كانون الأول/ديسمبر 2010، كان عدد المستعملين الذين طلبوا وتلقوا نسخا من تلك الأداة قد بلغ 427 مستعملا. |
En fait, 13 pour cent seulement des personnes interrogées avaient payé un pot-de-vin et reçu un service de qualité satisfaisante. | UN | وفي الواقع فان نسبة ٣١ في المائة فقط من أولئك الذين شملتهم الدراسة الاستقصائية دفعوا رشوة وتلقوا خدمة جيدة.)١( |
ils ont reçu une assistance dans les domaines de l'alimentation, du logement, de l'approvisionnement en eau, de l'assainissement, des soins de santé, de l'éducation et des services communautaires. | UN | وتلقوا مساعدة في قطاعات اﻷغذية والمأوى والمياه والمرافـــق الصحية والرعاية الصحية والتعليم والخدمات المجتمعية. |
Selon lui, les policiers étaient dans son district pour enquêter sur le meurtre de son père et avaient reçu l'ordre de l'arrêter. | UN | ويدعي أن ضباط الشرطة كانوا في منطقته يحققون في قضية والده وتلقوا تعليمات باحتجازه. |
La pérennité du projet a été assurée par la participation d'experts nationaux dès les premières phases et pendant tout le processus, ce qui leur a permis de recevoir une formation spécifique. | UN | ولضمان استدامة المشروع، شارك خبراء وطنيون منذ المراحل الأولى في المشروع وفي كامل العملية، وتلقوا تدريبا خاصا. |
Jeunes sauvés de la rue et ayant reçu une scolarité: 21 | UN | :: الأطفال الذين انتشلوا من الشوارع وتلقوا تعليما: 21 |
Quelques témoins étaient accompagnés d'avocats ou d'assistants et tous ont reçu l'assurance que leurs témoignages demeureraient confidentiels. | UN | وكانت قلة من الشهود بصحبة محامين أو معاونين، وتلقوا جميعا تأكيدات بسرية شهاداتهم. |
vii) qui ont présenté une déclaration de renonciation à leur citoyenneté antérieure et qui ont reçu une autorisation d'expatriation de l'Etat dont elles avaient la citoyenneté, si la loi de cet Etat prévoit la délivrance d'une telle autorisation, ou qui ont obtenu une attestation de perte de citoyenneté; | UN | `٧` الذين قدموا بياناً بالتخلي عن جنسيتهم السابقة وتلقوا اجازة للهجرة من دولة جنسيتهم السابقة إذا كانت تلك الاجازة منصوصا عليها في قوانين تلك الدولة، او تلقوا وثيقة تثبت فقدان الجنسية؛ |
Dans tous les cas, les auteurs ont agi en toute impunité et ont bénéficié de la protection de la police et de l'armée indonésiennes. | UN | وفي جميع الحالات لم يتعرض الجناة للعقاب وتلقوا حماية شرطة إندونيسيا وجيشها. |
:: Enfants nourris et ayant bénéficié de soins nutritionnels = 17 200 | UN | :: الأطفال الذين جرت تغذيتهم وتلقوا مكملات غذائية = 200 17 |