Ils veulent rendre plus concrète, plus active et plus cohérente la politique de l'UE sur ce point. | UN | وتهدف هولندا إلى أن تصبح سياسة الاتحاد الأوروبي في هذا الشأن أكثر صلابه وفعالية وتماسكا. |
En pareil cas, des liens étroits assureraient une approche plus harmonisée et plus cohérente de l'élimination de la pauvreté. | UN | فوجود صلات فعالة في هذه الحالة من شأنه أن يكفل اعتماد نهج أكثر اتساقا وتماسكا لتحقيق أهداف القضاء على الفقر. |
L'ONU devrait continuer à s'efforcer, en particulier au niveau national, de prendre des mesures plus coordonnées et plus cohérentes pour régler certains problèmes. | UN | 38 -وينبغي للأمم المتحدة مواصلة تحسين الجهود، ولا سيما على الصعيد القطري، من أجل اتخاذ تدابير أكثر تنسيقا وتماسكا لمعالجة مشاكل بعينها. |
Un objectif clef de ces consultations et des échanges de vues en cours dans le cadre du CAC, c'est d'assurer que ces processus se renforcent mutuellement et débouchent sur un système des Nations Unies plus efficace et plus cohérent. | UN | وأحد اﻷهداف الرئيسية لهذه المشاورات، وللمناقشات الجارية في لجنة التنسيق اﻹدارية، هو ضمان استفادة هذه العمليات من بعضها لتفضي إلى منظومة أمم متحدة أكثر فعالية وتماسكا. |
Notre objectif implique une action plus efficace et cohérente des Nations Unies qui leur permettrait enfin d'obtenir des résultats concrets, en particulier dans les pays les moins développés, dans la lutte contre la pauvreté et le sous-développement. | UN | ويتمثل هدفنا في أن تبذل اﻷمم المتحدة جهدا أكثر فعالية وتماسكا من شأنه أن يحرز تقدما حقيقيا في نهاية اﻷمر، لا سيما في أقل البلدان نموا، في مكافحة الفقر والتخلف الانمائي. |
Les participants sont également convenus que les réformes exigent une stratégie à long terme, et que la stabilité et la cohérence sont nécessaires pour poursuivre le changement. | UN | وقد وافق المشاركون أيضا على أن اﻹصلاحات تتطلب استراتيجية طويلة اﻷجل، واستقرارا، وتماسكا واتساقا في السعي إلى التغيير. |
Face à la conjoncture économique actuelle, un effort spécial de l'Organisation et des États Membres s'impose, en vue de trouver de nouvelles approches, plus pratiques, plus réalistes et plus cohérentes, afin d'améliorer la mobilisation des ressources financières destinées au développement. | UN | فالمناخ الاقتصادي الحالي يتطلب جهودا محددة من المنظمة ومنا، نحن البلدان الأعضاء، لإيجاد نهوج عملية جديدة تكون أكثر واقعية وتماسكا فيما يتصل بتحسين تعبئة الموارد المالية من أجل التنمية. |
Cette prémisse signifie nécessairement que le système des Nations Unies devrait être renforcé pour devenir plus efficace et cohérent en tant qu'agent susceptible de favoriser le développement et non de surveillant chargé de tirer l'alarme pour activer des mécanismes d'intervention. | UN | وهذه الفرضية تعني بالضرورة أن منظومة اﻷمم المتحدة ينبغي تعزيزها لكي تصبح أكثر فعالية وتماسكا باعتبارها عنصرا لحفز التنمية وليست مجرد نذير يقوم باطلاق نظام انذار لتحريك آليات التدخل. |
Atelier sur la violence à l'égard des femmes pour identifier les stratégies pour une réponse plus consistante et plus cohérente à la question par le système des Nations Unies (organisé par la Division de la promotion de la femme du Département des affaires économiques et sociales) | UN | حلقة عمل بشأن العنف ضد المرأة لتحديد الاستراتيجيات التي ينبغي اعتمادها لكي تواجه منظومة الأمم المتحدة المسألة بشكل أكثر اتساقا وتماسكا (تنظمها شعبة النهوض بالمرأة، إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية) |
C'est pourquoi nous avons besoin d'une ONU plus forte et plus cohérente. | UN | ولهذا السبب نحن بحاجة إلى أمم متحدة أكثر قوة وتماسكا. |
L'issue du débat du Comité et les mesures prises à cet égard par le CAC devraient permettre de faire progresser l'objectif concernant une gestion plus efficace et plus cohérente des ressources financières et humaines dont dispose le système. | UN | وينبغي أن تسفر مناقشات اللجنة والاجراءات التي ستتخذها بشأنها لجنة التنسيق الادارية عن تعزيز الهدف المتمثل في تحقيق ادارة أكثر فعالية وتماسكا للموارد المالية والبشرية المتاحة للمنظومة. |
Il apparaît en revanche comme une sorte de cadre conceptuel et institutionnel susceptible d'aider les pays à agir de façon plus structurée et plus cohérente dans les divers domaines qui influencent ou dont dépend la solution du problème faisant l'objet de la Convention. | UN | بل إنه يبدو كمفهوم إطاري ومؤسسي قمين بمساعدة البلدان على العمل بصورة أكثر تنظيما وتماسكا في الميادين التي تؤثر في حل المشكلة التي تتناولها الاتفاقية أو التي يتوقف عليها حلها. |
3. La création du Conseil de direction a été décidée par le Secrétaire général dans le but d'assurer une gestion plus intégrée et plus cohérente du Secrétariat. | UN | ٣ - كان إنشاء فريق اﻹدارة العليا مبادرة من اﻷمين العام، ترمي إلى ضمان إدارة اﻷمانة العامة بصورة أكثر تكاملا وتماسكا. |
La résolution a également pris note avec satisfaction des importants travaux entrepris par ONU-Femmes pour assurer une transversalisation de la problématique hommes-femmes plus efficace et plus cohérente dans l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | ولاحظ المجلس أيضا مع التقدير العمل الذي تضطلع به هيئة الأمم المتحدة للمرأة في سبيل تحقيق تعميم أكثر فعالية وتماسكا للمنظور الجنساني على نطاق الأمم المتحدة بأسرها. |
Il faut notamment une coopération au niveau des accords multilatéraux sur l'environnement pour aborder de manière plus globale et plus cohérente les questions relatives à la réduction du couvert forestier, à la dégradation des forêts, ainsi que le spectre de la dégradation des terres et de la désertification. | UN | وثمة حاجة بوجه خاص إلى التعاون مع الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف على التصدي بصورة أكثر شمولا وتماسكا لفقدان الغطاء الحرجي وتدهور الغابات واستمرار تدهور الأراضي والتصحر. |
Avec une direction énergique et expérimentée, notamment au sein des groupes de travail fournissant la vision stratégique nécessaire, les interventions sont plus efficaces et plus cohérentes. | UN | فمع وجود قيادة قوية ومحنكة، بما في ذلك داخل الأفرقة العاملة المواضيعية، يصبح توفير الرؤية الاستراتيجية والاستجابة التنفيذية أكثر كفاءة وفعالية وتماسكا. |
Les Etats de la CARICOM peuvent également appuyer l'élan nécessaire pour mettre en place des mécanismes nationaux de coordination pour le contrôle de l'abus des drogues, car ils rendent les stratégies plus globales et plus cohérentes au niveau national. | UN | كما أن دول المجموعة الكاريبية يمكنها أيضا أن تبدي تأييدها للرغبة في إنشاء آلية للتنسيق الوطني لمراقبة إساءة استعمال المخدرات، ﻷن هذه اﻵليات تتيح اﻷخذ باستراتيجيات أكثر شمولا وتماسكا على المستوى الوطني. |
Le Traité de Lisbonne a fait de nous un meilleur partenaire - plus uni, plus homogène et plus cohérent. | UN | ومعاهدة برشلونة قد جعلت منا شريكا أفضل - أكثر اتحادا وتماسكا واتساقا. |
Je crois toutefois qu'un organe permanent, s'appuyant à différentes étapes sur l'autorité du Conseil de sécurité et du Conseil économique et social, permettra d'assurer un système d'appui plus puissant et plus cohérent. | UN | على أنني أعتقد أنه سيكون بوسع هيئة دائمة تستند إلى سلطة مجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي في مختلف المراحل تقديم نظام للدعم يكون أشد قوة وتماسكا. |
Comme le soutien apporté à l'intégration régionale est un élément central du programme régional, une démarche plus nettement stratégique et cohérente paraît souhaitable. | UN | ولما كان دعم التكامل الإقليمي عنصرا مركزيا في البرنامج الإقليمي، فإنه قد يبدو من المستصوب اتباع نهج أكثر استراتيجية وتماسكا. |
Les procédures et institutions des Nations Unies existantes devraient être mieux utilisées pour assurer la cohérence des orientations et ouvrir la voie à des débats plus intégrés, plus cohérents et plus approfondis. | UN | ويتعين استخدام عمليات الأمم المتحدة ومؤسساتها الموجودة بطريقة أفضل لتحقيق الاتساق بين السياسات وتمهيد الطريق لإجراء مناقشات موضوعية أكثر تكاملا وتماسكا. |
7.7 Assurer un appui efficace à ces fonctions suppose une intégration stratégique et un effort de coordination et de cohérence dans le programme et au sein du Comité exécutif pour les affaires économiques et sociales. | UN | 7-7 سيقتضي تقديم الدعم الفعال لهذه المهام تكاملا استراتيجيا وتنسيقا وتماسكا معززا داخل نطاق البرنامج واللجنة التنفيذية للشؤون الاقتصادية والاجتماعية. |
Ces actions permettraient dans une certaine mesure d'assurer que le cadre issu de la mise en œuvre du huitième objectif du Millénaire pour le développement s'appuie sur un système de gouvernance économique mondiale plus inclusif, souple et cohérent. | UN | وستساهم هذه الإجراءات إلى حد ما في ضمان إرساء إطار ما بعد الهدف 8 ضمن نظام أكثر شمولية ومرونة وتماسكا لإدارة الشؤون الاقتصادية على الصعيد العالمي. |
Atelier sur la violence à l'égard des femmes pour identifier les stratégies pour une réponse plus consistante et plus cohérente à la question par le système des Nations Unies (organisé par la Division de la promotion de la femme du Département des affaires économiques et sociales) | UN | حلقة عمل بشأن العنف ضد المرأة لتحديد الاستراتيجيات التي ينبغي اعتمادها لكي تواجه منظومة الأمم المتحدة المسألة بشكل أكثر اتساقا وتماسكا (تنظمها شعبة النهوض بالمرأة، إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية) |