"وتماسكها" - Traduction Arabe en Français

    • et la cohésion
        
    • et la cohérence
        
    • et sa cohésion
        
    • et de la cohérence
        
    • la cohésion de
        
    • et leur cohésion
        
    • à la cohésion et
        
    • et de sa cohésion
        
    • la cohérence des activités liées
        
    • et cohérence des activités relevant
        
    L'unité et la cohésion du commandement tactique seront des facteurs critiques, assurant la coordination de toutes les activités et leur adéquation par rapport à la mission. UN وستشكل القيادة التكتيكية بوحدتها وتماسكها عاملا حاسما، وبالتالي تكون جميع الأنشطة منسقة وملائمة للمهمة.
    Il est essentiel d'accroître l'efficacité, la cohérence et la cohésion des politiques macroéconomiques. UN ومن المهام البالغة الأهمية تعزيز كفاءة السياسات الاقتصادية الكلية وتماسكها واتساقها.
    Malgré ces réponses, il pense que la persistance et la cohérence des allégations qui lui parviennent justifient que la question continue d'être un sujet d'inquiétude. UN ورغم هذه الردود فإنه يعتقد أن استمرار الادعاءات التي تلقاها وتماسكها يبرران استمرار اهتمامه بالموضوع.
    L'opération sera une entreprise sans précédent, qui comporte de grands défis pour les deux organisations, notamment celui de l'unité et de la cohérence du commandement. UN 127 - وستكون العملية جهدا غير مسبوق، الأمر الذي سيطرح تحديات كبرى لكلتا المنظمتين، بما في ذلك مسألة توحد القيادة وتماسكها.
    Les forces de défense et de sécurité sont le creuset de l'unité et de la cohésion de la nation. UN قوات الدفاع والأمن هي البوتقة التي تصقل وحدة الأمة وتماسكها.
    Nous les invitons à préserver leur unité et leur cohésion indispensables à leur mission sacrée de protection de nos laborieuses populations et de l'intégrité territoriale. UN وندعوها إلى الحفاظ على وحدتها وتماسكها اللذين لا غنى عنهما في مهمتها المقدسة المتمثلة في حماية شعبنا الكادح وسلامتنا الإقليمية.
    Le gouvernement reconnaît qu'un nombre suffisant d'emplois et une économie stable sont essentiels à la cohésion et au bien-être des familles. UN وتعترف الحكومة بأن وجود وظائف كافية واقتصاد مستقر أمران حيويان لرفاه اﻷسرة وتماسكها.
    Le rôle que jouera le Mouvement dans la promotion d'un ordre international juste sera largement fonction de ses forces propres, de son unité et de sa cohésion. UN وسوف يعتمد إلى حد كبير دور الحركة في تشجيع قيام نظام دولي عادل على قدرتها الذاتية، ووحدتها وتماسكها.
    6.1 a) Renforcement de l'intégrité et de la cohérence des activités liées à la Convention UN 6-1-(أ) تحسين سلامة عملية الاتفاقية وتماسكها
    6.1 Intégrité et cohérence des activités relevant de la Convention. UN 6-1 سلامة عملية اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر وتماسكها.
    Il est essentiel d'accroître l'efficacité, la cohérence et la cohésion des politiques macroéconomiques. UN ومن المهام البالغة الأهمية تعزيز كفاءة السياسات الاقتصادية الكلية وتماسكها واتساقها.
    De même, la stabilité et la cohésion des collectivités et des sociétés sont largement tributaires de la solidité des familles. UN كما أن استقرار المجتمعات وتماسكها يستند في معظمه على قوة الأُسرة.
    Il est essentiel d'accroître l'efficacité, la cohérence et la cohésion des politiques macroéconomiques; UN ومن المهام البالغة الأهمية الارتقاء بكفاءة السياسات الاقتصادية الكلية وتماسكها واتساقها؛
    La cohérence des procédures et la cohésion ont également caractérisé les méthodes de travail de la Conférence, ces dernières années. UN كما اتسمت أساليب عمل المؤتمر خلال الأعوام الثلاثة المنقضية هذه باتساق الممارسات وتماسكها بصورة مفيدة.
    Malgré ces réponses, il pense que la persistance et la cohérence des allégations qui lui parviennent justifient que la question UN ورغم هذه الردود فإنه يعتقد أن استمرار الادعاءات التي تلقاها وتماسكها يبرران استمرار اهتمامه بالموضوع.
    Malgré ces réponses, il pense que la persistance et la cohérence des allégations qui lui parviennent justifient que la question continue d'être un sujet d'inquiétude. UN ورغم هذه الردود فإنه يعتقد أن استمرار الادعاءات التي تلقاها وتماسكها يبرران استمرار اهتمامه بالموضوع.
    Ainsi, on peut avoir recours à des caractéristiques essentielles des données, notamment l'actualité, l'exactitude, la maniabilité et la cohérence. UN إذ يمكن قياس الجودة بعدد من الخصائص الرئيسية للبيانات، مثل حُسن توقيتها ودقتها ومرونتها وتماسكها.
    Dans le contexte actuel de mondialisation économique, il est essentiel de surmonter le déficit de coopération et de coordination — condition des plus nécessaires à la garantie de la viabilité et de la cohésion de la vie internationale. UN غير أنه في السياق الحالي للعولمة الاقتصادية، من المهم أن نتغلب على العجز الحالي في التعاون والتنسيق؛ فذلك أمر ضروري لضمان سلامة الحياة الدولية وتماسكها.
    Comme toujours, et parce que l'ordre mondial est fondé sur le déséquilibre, ce sont les pays en développement qui en ont payé le prix fort en assistant impuissants face aux défis qui menacent leur stabilité politique et leur cohésion sociale. UN جرت. ولأن النظام العالمي مبني على عدم التوازن، تظل البلدان النامية هي التي تدفع ثمنا غاليا لهذه الاختلالات، عاجزة أمام التحديات التي تهدد استقرارها السياسي وتماسكها الاجتماعي.
    4. Exprime son attachement à l'unité, à la cohésion et au respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale du Zaïre, conformément à la Charte de l'OUA et en particulier à la Déclaration du Caire de 1964 sur l'intégrité territoriale et l'intangibilité des frontières nationales héritées à l'indépendance. UN ٤ - يعرب عن التزامه بوحدة زائير وتماسكها واحترام سيادتها وسلامتها اﻹقليمية وفقا لميثاق منظمة الوحدة اﻷفريقية، ولا سيما إعلان القاهرة لعام ٤٦٩١ بشأن السلامة اﻹقليمية وحرمة الحدود الوطنية الموروثة عند الاستقلال.
    Le rôle du Mouvement en faveur d'un ordre international juste dépendra beaucoup de sa force, de son unité et de sa cohésion internes. UN ويتوقف دور الحركة إلى حد كبير في تعزيز قيام نظام دولي عادل على قوتها الداخلية ووحدتها وتماسكها.
    6.1 a) L'intégrité et la cohérence des activités liées à la Convention ont été renforcées. UN 6-1(أ) تحسين سلامة عملية الاتفاقية وتماسكها
    6.1 Intégrité et cohérence des activités relevant de la Convention. UN 6-1 سلامة عملية اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر وتماسكها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus