"وتماشيا" - Traduction Arabe en Français

    • suivant
        
    • en accord
        
    • dans la ligne
        
    • conformément aux
        
    • cadre de
        
    Avec la coopération des représentants et suivant la pratique établie, j'ai l'intention de passer le plus rapidement possible d'un groupe à l'autre après l'adoption des décisions correspondant à chacun des groupes. UN وأعتزم، بتعاون من الممثلين وتماشيا مع الممارسات المتبعة والسوابق، الانتقال من مجموعة إلى أخرى بأكبر قدر متاح من الفعالية حالما تعتمد القرارات ذات الصلة في كل مجموعة من المجموعات.
    suivant cette approche, le Département de l'information mettra au point de nouveaux mécanismes afin d'établir des relations de travail plus étroites avec les départements clients pour la planification et le lancement de campagnes de communication thématiques. UN وتماشيا مع هذا النهج، ستضع إدارة الإعلام آلية جديدة للتعاون على نحو أوثق مع الإدارات المستفيدة في مجال تخطيط الحملات الإعلامية المواضيعية وتنفيذها.
    en accord avec la principale fonction du Secrétariat, le service de bibliothèque des Nations Unies continuerait à recevoir ses fonds du budget ordinaire au titre des postes et des autres objets de dépense. UN وتماشيا مع الوظيفة الرئيسية التي تؤديها دائرة خدمات المكتبات في الأمم المتحدة داخل الأمانة العامة، ستظل الدائرة تموّل من الميزانية العادية للموارد المتعلقة وغير المتعلقة بالوظائف.
    La plupart des pays semblent accepter cette interprétation et, en accord avec son avis selon lequel les commentaires de l'OCDE devraient être pris en compte dans leur intégralité, le sous-comité recommande que ces paragraphes soient pris en compte. UN ويبدو أن أغلب البلدان تقبل بهذا التفسير. وتماشيا مع الرأي الذي تعتمده اللجنة الفرعية، والذي مفاده أن يُدرج بالكامل شرح منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، توصي اللجنة بإدراج هاتين الفقرتين.
    Également dans la ligne de l'objectif de prévention d'une course aux armements dans cette région, les pays engagés dans la fourniture à l'Inde de techniques militaires de pointe ou à double usage devraient mettre fin à cette fourniture et à cette coopération avec New Delhi. UN وتماشيا أيضا مع أهداف منع سباق تسلح في هذه المنطقة، ينبغي للبلدان المشاركة في توريد تكنولوجيا الأسلحة المتطورة التقليدية والثنائية الاستخدام إلى الهند أن تضع حدا لإمداداتها ولهذا التعاون مع نيودلهي.
    conformément aux principes de la gestion axée sur les résultats, le présent rapport contient également des informations sur les résultats obtenus. UN ولذلك، وتماشيا مع مبدأ الإدارة على أساس النتائج، يتضمن هذا التقرير أيضا معلومات عن النتائج التي تحققت.
    On avait établi dans le cadre de cette politique des directives à suivre pour vérifier que le bois et les produits du bois étaient de source légale et viable. UN وتماشيا مع هذه السياسة، تم وضع مبادئ توجيهية بشأن التحقّق من قانونية واستدامة الأخشاب والمنتجات الخشبية المتداولة.
    suivant les pratiques optimales, tous les membres devraient avoir une expérience utile dans le domaine financier et être indépendants du Secrétariat et des gouvernements des États Membres. UN وتماشيا مع أفضل الممارسات، يجب أن تتوافر لدى جميع أعضاء اللجنة الخبرة المالية في المجالات ذات الصلة وأن يكونوا مستقلين عن الأمانة العامة وحكومات الدول الأعضاء.
    suivant la pratique établie lors des précédentes sessions de la Conférence, en vue d'économiser du temps et de l'argent, les annonces de contributions au Fonds en 1999 seront faites par écrit et les résultats annoncés à la fin de la huitième session de la Conférence générale. UN وتماشيا مع الممارسة المتبعة في دورات المؤتمر السابقة ، واقتصادا للوقت والمال ، سوف يعلن كتابة عن التبرعات للصندوق في عام ٩٩٩١ ، ويعلن عن النتائج في نهاية الدورة الثامنة للمؤتمر .
    suivant en cela le Conseil économique et social, qui se consacre essentiellement au développement durable et social et à la promotion des droits de l'homme, Life for Africa poursuit ces objectifs en fournissant des ressources et des services pour améliorer les conditions de vie et d'emploi et favoriser le progrès et le développement social. UN وتماشيا مع تركيز المجلس الاقتصادي والاجتماعي على التنمية المستدامة، والتنمية الاجتماعية، والتنمية في مجال حقوق الانسان، تعالج منظمة الحياة لأفريقيا هذه المسائل عن طريق توفير الموارد والخدمات اللازمة للارتقاء بمستوى المعيشة وخلق ظروف عمل أفضل، وإحراز تقدم اجتماعي وتنمية اجتماعية.
    L'EUFOR et les forces armées ont continué d'assurer des formations conjointes suivant le calendrier qu'elles ont établi, en y intégrant des éléments de formation spécialisée, et dans le respect des exigences et normes internationales en matière de formation. UN 13 - وواصلت البعثة العسكرية والقوات المسلحة إجراء التدريب المشترك وفقا لمواعيد التدريب المشتركة بين البعثة والقوات المسلحة، بإدراج عناصر تدريبية متخصصة وتماشيا مع متطلبات ومعايير التدريب الدولية.
    Cette esquisse est établie en suivant les catégories définies dans le modèle de budget harmonisé (qui fait la distinction entre programme, appui aux programmes et gestion et administration) et conformément au cadre stratégique et au programme de travail consolidé de l'ONUDC (voir plus haut). UN وقد تمّ تخصيص اعتمادات المخطّط وفقا للفئات المحددة في نموذج الميزانية المنسّق، مع التمييز بين البرنامج والدعم البرنامجي والإدارة والشؤون الإدارية، وتماشيا مع الإطار الاستراتيجي وبرنامج العمل الموحّد لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة اللذين ورد وصفهما آنفا.
    - En raison de la crise humanitaire en Iraq et en accord avec les fonds et programmes des Nations Unies, une prorogation d'un an du programme de pays est demandée conformément à la requête du Gouvernement iraquien. UN - بالنظر إلى الأزمة الإنسانية في العراق، وتماشيا مع صناديق الأمم المتحدة وبرامجها، وحسب الطلب الوارد من حكومة العراق، مطلوب تمديد للبرنامج القطري لمدة سنة واحدة.
    Conformément à la pratique suivie lors des exercices biennaux précédents, le PNUD a décidé, en accord avec le Comité des commissaires aux comptes, d'appliquer ces recommandations progressivement. UN 5 - وتماشيا مع الممارسات المعتمدة في فترات السنتين السابقة، اعتمد البرنامج الإنمائي، بالتشاور مع مجلس مراجعي الحسابات، نهجا تدريجيا لتنفيذ توصيات مراجعة الحسابات.
    en accord avec cette position, Cuba réitère sa condamnation des exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires sous toutes leurs formes et manifestations, y compris celles qui sont commises pour des motifs liés à l'orientation sexuelle ou l'identité sexuelle. UN وتماشيا مع ذلك الموقف، تعيد كوبا التأكيد على رفضها للإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفا بأي شكل أو أي مظهر وأيا كان سببه، بما في ذلك عمليات الإعدام التي تُنفذ بناء على الميل الجنسي أو الهوية الجنسانية.
    Conformément à la pratique suivie lors des exercices biennaux précédents, le PNUD a décidé, en accord avec le Comité des commissaires aux comptes, d'appliquer ces recommandations progressivement. UN 14 - وتماشيا مع الممارسات المعتمدة في فترات السنتين السابقة، اعتمد البرنامج الإنمائي، بالتشاور مع مجلس مراجعي الحسابات، نهجا تدريجيا لتنفيذ توصيات مراجعة الحسابات.
    en accord avec la recommandation qu'il a formulée en 2004, le Comité engage l'État partie à définir un calendrier précis pour amender toutes les dispositions de la Constitution et de la législation fédérale et étatique qui sont discriminatoires à l'égard des femmes. UN 14 - وتماشيا مع التوصية التي طرحتها في عام 2004، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تحديد جدول زمني محدد لتعديل جميع أحكام الدستور والقوانين الاتحادية وقوانين الولايات التي تميز ضد المرأة.
    dans la ligne de la psychose de guerre qu'elle s'emploie à créer, l'Éthiopie a interrompu les vols des compagnies éthiopiennes à destination de l'Érythrée ainsi que l'utilisation des ports érythréens, par lesquels 90 % de ses échanges passaient auparavant. UN وتماشيا مع هوس الحرب الذي تخلقه إثيوبيا، أوقفت هذه اﻷخيرة رحلات الخطوط الجوية اﻹثيوبية إلى إريتريا واستخدام الموانئ اﻹريترية، التي كان يمر عبرها ٩٠ في المائة من تجارتها.
    dans la ligne de ce qui précède, on peut lire également au paragraphe 5.3 du rapport mentionné plus haut du Conseil de l'Europe ce qui suit : UN وتماشيا مع ما ورد أعلاه، ينص تقرير مجلس أوروبا المذكور آنفا على ما يلي في الفقرة ٥ - ٣:
    conformément aux décisions que l'Organisation a prises concernant les grands projets d'investissement, il n'a pas été tenu compte des moyens de financement. UN وتماشيا مع القرارات السابقة التي اتخذتها المنظمة المتعلقة بالمشاريع الرأسمالية الكبرى، لم يُؤخذ أي تمويل في الحسبان عند إعداد جداول تقدير التكاليف.
    b) Poursuivre l'action entreprise pour transformer progressivement les centres de liaison de l'ONUDI existants en comptoirs, en consultation avec les pays hôtes et le PNUD et conformément aux recommandations formulées aux termes de l'évaluation; UN وتقتضي الضرورة القيام بذلك بالتشاور التام مع البلدان المضيفة ومع البرنامج، وتماشيا مع التوصيات الواردة في التقييم؛
    Dans le cadre de cette structure étatique, la Constitution prévoit également la création de 14 organes législatifs étatiques et régionaux. UN وستعيّن العاصمة، ناي باي تو، أرضا اتحادية. وتماشيا مع هيكل الدولة، ينشيء الدستور أيضا 14 هيئة تشريعية للولايات والمناطق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus