Elle s'étend sur 700 km d'ouest en est et sur plus de 350 km du nord au sud. | UN | وتمتد على طول 700 كيلومتر من الغرب إلى الشرق وعلى أكثر من 350 كيلومترا من الشمال إلى الجنوب. |
Ce partenariat s'étend à d'autres aspects de la Convention. | UN | وتمتد المشاركة إلى جوانب أخرى في الاتفاقية. |
Sa compétence s'étend à tous les aspects de la vie de la société, exception faite de la vie privée. | UN | وتمتد صلاحيته على جميع جوانب حياة المجتمع، باستثناء الحياة الخاصة. |
Les activités menées à ce titre s'étendent également à une grande partie de l'Europe centrale et orientale. | UN | وتمتد اﻷنشطة في هذا الصدد أيضا لتشمل منطقة أوسع من أوروبا الشرقية والوسطى. |
Ces facteurs sont multidimensionnels, allant d'aspects structurels ou systématiques à des abus individuels et moins organisés contre les enfants. | UN | وهذه العوامل متعددة اﻷبعاد وتمتد من الاعتداءات الهيكلية أو النظامية إلى الاعتداءات الفردية اﻷقل تنظيماً على اﻷطفال. |
Elle va même jusqu'à proposer une assistance aux victimes pour préparer leur défense en cas de procès. | UN | وتمتد هذه المساعدة إلى مساندة الضحايا في الدفاع عن قضاياهم القانونية. |
La région a toutefois des besoins très divers, qui vont des connaissances techniques à la réduction de la pauvreté. | UN | بيد أن احتياجات المنطقة متباينة جدا، وتمتد من الدراية التقنية من ناحية إلى متطلبات تخفيف حدّة الفقر من الناحية الأخرى. |
Mon mandat de trois ans au sein du Comité court jusqu'en 2014 et peut être reconduit. | UN | وتمتد فترة ولايته في اللجنة حتى عام 2014 مع إمكانية إعادة الانتخاب. |
Le plan à moyen terme actuel couvre les années 1992 à 1997 et est révisé tous les deux ans au besoin. | UN | وتمتد الخطة المتوسطة اﻷجل الحالية على مدى السنوات من ١٩٩٢ الى ١٩٩٧ وتنقح، حسب الاقتضاء، كل سنتين. |
Cette protection s'étend expressément aux jurés et aux avocats de la défense. | UN | وتمتد تدابير هذه الحماية بنص صريحٍ لتشمل المحلّفين ومحامي الدفاع. |
Le congé parental payé s'étend sur une période de deux ans et ne prévoit pas de contingent pour les pères. | UN | وتمتد إجازة رعاية الطفل مدفوعة الأجر لمدة سنتين وليس للأب فيها نصيب. |
La liberté d'opinion s'étend au droit de l'individu de changer d'avis quand il le décide librement, et pour quelque raison que ce soit. | UN | وتمتد حرية الرأي لتشمل حق الفرد في تغيير رأيه في أي وقت ولأي سبب يختاره بملء حريته. |
Cette position de domination s'étend au-delà du foyer et s'exerce par conséquent sur l'ensemble des femmes; | UN | وتمتد رئاسته لتتجاوز حدود البيت كذلك لتشمل رئاسة الرجل لجميع النساء؛ |
Cette concurrence s'étend également à d'autres produits. | UN | وتمتد هذه المنافسة لتشمل أيضاً منتجات أخرى. |
Cette relation s'étend, entre autres, à leurs richesses naturelles, à leurs ressources en eau, à leurs forêts et à leur biodiversité. | UN | وتمتد هذه العلاقة لتشمل بنطاقها من جملة ما تشمل الموارد الطبيعية لتلك الشعوب والأجسام المائية والغابات والتنوع البيولوجي. |
Baignée au nord et à l'est par la Méditerranée, ses côtes s'étendent sur plus de 1 300 kilomètres. | UN | ويحيط بها شمالا وشرقا البحر اﻷبيض المتوسط وتمتد سواحلها على أكثر من ٠٠٣ ١ كيلومترا. |
Les responsabilités du Ministre de l'intérieur en ce qui concerne cette prérogative royale s'étendent à l'Angleterre et au pays de Galles. | UN | وتمتد مسؤولية وزير الداخلية عن الامتياز الملكي إلى إنكلترا وويلز. |
La stratégie arrêtée pour ce projet s'étale sur une période allant de 1995 à 2004. | UN | وتمتد الاستراتيجية المعتمدة لهذا الغرض طوال الفترة من ٥٩٩١ إلى ٤٠٠٢. |
L'île de la Grenade présente un massif montagneux central qui va du nord au sud. | UN | وتمتد سلسلة الجبال الوسطى في جزيرة غرينادا من الشمال إلى الجنوب. |
Les peines d'emprisonnement encourues vont de 5 ans à 30 ans et les amendes de 500 000 dirhams à 5 000 000 dirhams. | UN | وتمتد عقوبة السجن من 5 سنوات إلى30 سنة، فيما تتراوح الغرامة بين 000 500 و 000 000 5 درهم. |
Le mandat actuel court jusqu'au mois de juin 1999. On s'attend que le programme se poursuivra au cours de l'exercice biennal 1998-1999. | UN | وتمتد الولاية الحالية لﻷونروا حتى حزيران/ يونيه ٩٩٩١ ومن المتوقع مواصلة هذا البرنامج على امتداد فترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩. |
L'île principale s'allonge sur 153 km d'est en ouest et 58 km du nord au sud et couvre une superficie d'environ 9 100 km2. | UN | وتمتد الجزيرة الرئيسية ٣٥١ كيلومترا من الشرق إلى الغرب و٨٥ كيلومترا من الشمال إلى الجنوب، وتشمل نحو ٠٠١ ٩ كيلومتر مربع. |
il porte sur la période allant du 1er janvier 1992 au 31 mars 1993, sauf en ce qui concerne les donnée statistiques et financières et les données sur les programmes qui, pour la plupart, intéressent l'année civile 1992. | UN | وتمتد الفترة التي يغطيها التقرير من ١ كانون الثاني/يناير ٢٩٩١ إلى ١٣ آذار/مارس ٣٩٩١، باستثناء ما يتعلق بالبيانات الاحصائية والمالية وبيانات البرمجة، التي يغطي معظمها السنة التقويمية ٢٩٩١. ـ |
Les réclamations pour augmentation des coûts d'exploitation couvrent également une longue période. | UN | وتمتد المطالبات المتعلقة بزيادة التكاليف هي أيضاً على مدى فترة زمنية. |
Il s'ensuit une approche progressive, avec la première phase de cinq ans commençant en 2012 et s'étendant sur un maximum de 15 ans. | UN | وهي تتبع نهجا تدريجيا، حيث تبدأ مرحلة السنوات الخمس الأولى في عام 2012 وتمتد في الأجل الطويل إلى 15 عاما. |