la situation décrite dans le présent rapport est celle qui prévalait au moment où l’équipe a fait son inspection | UN | وتمثل الحالة التي يرد وصفها في هذا التقرير الحالة التي كانت سائدة وقت إجراء التفتيش. |
la situation économique des pays en développement, notamment de l'Afrique, reste des plus préoccupante. | UN | وتمثل الحالة الاقتصادية في البلدان النامية، لا سيما في أفريقيا، أمرا مثيرا لقلق كبير. |
la situation en Iraq est une autre menace à la paix mondiale, mais nous devons chercher des solutions qui permettent de résorber cette menace au lieu de l'exacerber. | UN | وتمثل الحالة في العراق أيضا تهديدا للسلام العالمي، ولكن يجب أن نبحث عن حلول لتبديد هذا الخطر وألا نعمل على تفاقمه. |
la situation observée dans le bassin de la mer d'Aral est un indicateur de l'avenir. | UN | وتمثل الحالة في حوض بحر آرال مؤشرا لما سيكون عليه الوضع في المستقبل. |
la situation en Côte d'Ivoire pose un problème considérable à l'ensemble des participants du Processus de Kimberley. | UN | وتمثل الحالة في كوت ديفوار تحديا كبيرا جدا لجميع المشاركين في عملية كيمبرلي. |
la situation en République démocratique du Congo est une autre source de préoccupation pour le Gouvernement du Lesotho. | UN | وتمثل الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية مصدر قلق آخر لحكومة ليسوتو. |
la situation sur le terrain compromettait chaque jour davantage la viabilité de la solution des deux États. | UN | وتمثل الحالة على الأرض سببا متناميا من أسباب القلق إزاء مدى إمكانية بقاء الحل القائم على وجود دولتين. |
la situation au Moyen-Orient représente la plus grande épreuve possible pour l'ONU. | UN | وتمثل الحالة في الشرق الأوسط أكبر اختبار للأمم المتحدة. |
La communauté internationale juge la situation extrêmement préoccupante. | UN | وتمثل الحالة الآن أحد أهم شواغل المجتمع الدولي. |
la situation actuelle reflète une augmentation de 1,5 % du nombre des femmes par rapport au 30 juin 1999. | UN | وتمثل الحالة الراهنة زيادة في عدد الموظفات بنسبة 1.5 في المائة بالمقارنة بما كان عليه الوضع في 30 حزيران/يونيه 1999. |
la situation de la Palestine représente une claire illustration de l'échec de la communauté internationale à rendre justice à des millions de personnes que le terrorisme d'État, l'agression et l'occupation étrangère privent de leur patrie et de leurs droits les plus élémentaires. | UN | وتمثل الحالة في فلسطين توضيحا حيا لفشل المجتمع الدولي في توفير العدالة لملايين الناس المحرومين من وطنهم ومن أكثر حقوق الإنسان أساسية من خلال إرهاب الدولة والعدوان والاحتلال الأجنبي. |
Les objectifs sont les buts et objets d’une activité, c’est-à-dire la situation que l’on souhaite atteindre à l’intérieur d’une période donnée et orientée en fonction d’un groupe cible ou lieu cible identifié. | UN | اﻷهداف هي المقاصد واﻷغراض المرجوة من وراء نشاط ما، وتمثل الحالة المرغوب فيها التي يتوقع من النشاط تحقيقها في غضون فترة معينة من الزمن وتوجه صوب مجموعة مستهدفة محددة أو مكان مستهدف محدد. |
la situation des territoires non autonomes dans les Caraïbes est une préoccupation naturelle de la Trinité-et-Tobago. | UN | وتمثل الحالة في اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في منطقة البحر الكاريبي، بطبيعة الحال، شاغلا مباشرا لترينيداد وتوباغو. |
la situation actuelle représente une amélioration par rapport aux années précédentes. | UN | 206 - وتمثل الحالة الراهنة تحسنا للحالة في السنوات السابقة. |
la situation humanitaire dans de nombreuses parties de la sous-région reste très préoccupante. | UN | 45 - وتمثل الحالة الإنسانية في كثير من أجزاء شبه المنطقة محلا لاهتمام كبير. |
la situation du continent asiatique est également inquiétante. | UN | 17 - وتمثل الحالة في آسيا مصدر قلق أيضا. |
Pour l'essentiel, la situation qui règne à Gaza est une nouvelle fois la manifestation du boycottage international et de l'isolement des Palestiniens qui aspirent à exercer leurs droits démocratiques. | UN | وتمثل الحالة في غزة، إلى حد كبير، تعبيرا آخر عن مقاطعة المجتمع الدولي للفلسطينيين وعزلته لهم لممارستهم لحقوقهم الديمقراطية. |
34. À cet égard, la situation en Republika Srpska où M. Radovan Karadzic continue d'influencer les décisions politiques de l'entité en violation de la lettre et de l'esprit des engagements souscrits antérieurement est particulièrement préoccupante. | UN | ٤٣ - وتمثل الحالة في جمهورية صربسكا قلقا بالغا في هذا الصدد، حيث ما فتئ السيد رادوفان كرادتش يؤثر على اتخاذ القرار السياسي في الكيان في خرقه للتعهدات السابقة نصا وروحا. |
13. La gravité de la situation de la Sierra Leone sur le plan humanitaire soulève un dilemme pour la communauté internationale étant donné que la sécurité et la sûreté du personnel et des approvisionnements humanitaires ne peuvent être assurées dans les conditions qui règnent actuellement dans le pays. | UN | ٣١ - وتمثل الحالة اﻹنسانية الخطيرة في ذلك البلد معضلــة تواجــه المجتمع الدولي، حيـث أنه لا يمكن في ظل اﻷحوال السائدة ضمان أمن وسلامة الموظفين واﻹمدادات اﻹنسانية في ذلك البلد. |
39. la situation humanitaire en Sierra Leone est préoccupante à cause de l'écart grandissant entre les besoins de la population touchée par la guerre et les ressources des organisations humanitaires. | UN | ٣٩ - وتمثل الحالة اﻹنسانية في سيراليون مصدر قلق بسبب اتساع الفجوة بين احتياجات السكان المتضررين من الحرب والموارد المتوافرة للوكالات اﻹنسانية. |