"وتمثيلا" - Traduction Arabe en Français

    • et plus représentatif
        
    • et plus représentative
        
    • et représentatif
        
    • et une représentation
        
    • et le plus représentatif
        
    • qu'une représentation
        
    • représentatives
        
    • et mieux représentatif
        
    • plus représentatifs
        
    Nous estimons que la complémentarité institutionnelle entre l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité est de la plus haute importance, et que le Conseil devrait être plus efficace et plus représentatif. UN ونعتبر أن للتكامل المؤسسي بين الجمعية العامة ومجلس الأمن أهمية كبرى، ونعتقد أن المجلس يجب أن يكون أكثر فعالية وتمثيلا.
    L'évolution de l'histoire depuis 1945 exige que nous ayons un Conseil de sécurité plus démocratique et plus représentatif. UN إن التطورات التاريخية منذ عام 1945 تقتضي أن يكون مجلس الأمن أكثر ديمقراطية وتمثيلا.
    Ma délégation estime que si le Conseil est plus ouvert et plus transparent et s'il est élargi de façon équitable, il deviendra à la fois plus démocratique et plus représentatif. UN ويرى وفدي أن زيادة تعزيز الانفتاح والشفافية في مجلس الأمن وتوسيع تشكيله على نحو منصف من شأنهما أن يجعلا من مجلس الأمن هيئة أكثر ديمقراطية وتمثيلا.
    D'autres réformes sont nécessaires, néanmoins, pour en accroître la légitimité et l'efficacité en la rendant plus démocratique et plus représentative. UN بيد أنه ما زال يتعين إدخال المزيد من الإصلاحات من أجل تعزيز شرعيتها وفعاليتها وذلك بجعلها أكثر ديمقراطية وتمثيلا.
    Le Pérou est favorable à l'idée de transformer le Conseil de sécurité pour en faire un organe plus efficace, transparent et représentatif. UN إن بيرو تؤيد إصلاح مجلس الأمن ليكون أكثر فعالية وشفافية وتمثيلا.
    Nous devons bâtir un nouvel ordre mondial juste et équitable qui appuie les efforts des pays en développement et leur donne une voix et une représentation adéquates et appropriées. UN علينا أن نسعى إلى بناء نظام دولي منصف وعادل يدعم جهود البلدان النامية ويمنحها صوتا وتمثيلا كافيين ومناسبين.
    L'Assemblée générale, organe le plus démocratique et le plus représentatif de l'Organisation, constitue le cadre approprié pour élaborer sur un pied d'égalité une stratégie intégrée et instaurer une véritable coopération internationale dans la lutte contre ce fléau. UN والجمعية العامة بصفة خاصة، باعتبارها الهيئة الأكثر ديمقراطية وتمثيلا للمنظمة، هي الإطار المناسب لوضع وتطوير استراتيجية شاملة وعادلة للتعاون الدولي في مجال مكافحة الإرهاب.
    À cette fin, nous soutenons l'octroi du statut de membre permanent à l'Allemagne, au Japon, à l'Inde et au Brésil ainsi qu'une représentation permanente de l'Afrique. UN ولهذه الغاية، فإننا نؤيد العضوية الدائمة لألمانيا واليابان والهند والبرازيل، وتمثيلا دائما لأفريقيا.
    Pour atteindre cet objectif, nous avons dit et répété un nombre incalculable de fois qu'il fallait rendre le Conseil plus efficace, plus démocratique et plus représentatif. UN وحتى يتم تحقيق هذا الهدف، قلنا مرارا وتكرارا إنه علينا أن نجعل المجلس هيئة أكثر فعالية وديمقراطية وتمثيلا.
    Plus équilibré et plus représentatif, le Conseil de sécurité verrait ses travaux davantage acceptés sur la scène internationale et serait plus à même de répondre aux attentes de la population mondiale. UN إن المجلس الذي يصبح أكثر توازنا وتمثيلا من شأنه أن يحظى بمزيد من القبول الدولي لعمله، وأن يلبي على نحو أفضل توقعات شعوب الكوكب الأرضي.
    Il a déclaré que le Conseil de sécurité devrait être plus démocratique et plus représentatif du nombre et de la répartition géographique de ses États Membres. UN لقد قال إن مجلس الأمن ينبغي له أن يصبح أكثر ديمقراطية وتمثيلا للعدد وللانتشار الجغرافي لعضويته الدولية.
    C'est encore là un autre argument en faveur de la nécessité de réformer le Conseil de sécurité pour qu'il devienne un corps plus crédible et plus représentatif. UN وتلك حجة أخرى لصالح ضرورة إصلاح مجلس الأمن حتى يصبح هيئة أكثر مصداقية وتمثيلا.
    Le Conseil de sécurité de l'ONU doit devenir plus efficace, plus démocratique et plus représentatif. UN وينبغي أن يصبح مجلس الأمن الدولي أكثر فعالية وديمقراطية وتمثيلا.
    Tuvalu pense que le moment est venu de nous décider pour un Conseil de sécurité plus équitable et plus représentatif. UN وتعتقد توفالو أن الوقت قد حان لأن نتخذ قرارا بشأن إيجاد مجلس أمن يكون أكثر عدلا وتمثيلا.
    Nous nous réjouissons par conséquent du processus de réforme de l'Organisation mondiale et nous espérons qu'il aboutira à une Organisation des Nations Unies plus démocratique et plus représentative. UN لذا، نرحب بعملية إصلاح المنظمة العالمية، ونأمل أن تؤدي إلى أمم متحدة أكثر ديمقراطية وتمثيلا.
    Tuvalu espère vivement que les travaux du Sommet du millénaire et de l'Assemblée générale conduiront à une réforme constructive de l'ONU qui rendra celle-ci plus efficace et plus représentative en ce nouveau siècle. UN إن لدى توفالو آمالا عريضة في أن تفضي أعمال القمة الألفية للجمعية العامة إلى إصلاح بناء للأمم المتحدة يجعلها أكثر جدوى وتمثيلا في الوقت الذي تنتقل فيها إلى القرن الجديد.
    Cela étant, l'Assemblée générale a l'avantage structurel d'être plus universelle et plus représentative. UN ومع ذلك فإن الجمعية العامة تمتاز بكونها أكثر شمولا وتمثيلا بحكم تكوينها.
    Nous réitérons notre position selon laquelle le Conseil de sécurité doit être élargi et devenir plus démocratique et représentatif. UN وإننا نؤكد مجددا على موقفنا بأنه ينبغي توسيع مجلس اﻷمن وجعله أكثر ديمقراطية وتمثيلا.
    Nous espérons que l'initiative que le Secrétaire général a proposée la semaine dernière contribuera à rendre plus efficace et représentatif cet organe principal qui est au centre de l'attention du monde. UN ونأمل أن تسهم مبادرة الأمين العام التي قدمت الأسبوع الفائت في جعل الجهاز الرئيسي الذي يشكل محور اهتمام العالم أكثر فعالية وتمثيلا.
    Ils s'efforcent d'assurer l'équilibre entre les sexes et une représentation adéquate des groupes ethniques et minoritaires du pays. UN وتسعى هذه الدول لإيجاد توازن بين الجنسين وتمثيلا ملائما للمجموعات العرقية ومجموعات الأقلية في البلد.
    Mme Diéguez La O (Cuba) dit que bien que l'Assemblée générale soit l'organe le plus démocratique et le plus représentatif de l'Organisation des Nations Unies, les nombreuses propositions et demandes concrètes des États Membres et groupes régionaux visant sa revitalisation ont été méconnues. UN 55 - السيدة دييغيس لا أو (كوبا): قالت إن الجمعية العامة هي الجهاز الأكثر ديمقراطية وتمثيلا في الأمم المتحدة، بيد أن العديد من المقترحات والطلبات الملموسة التي قدمتها الدول الأعضاء والمجموعات الإقليمية بهدف تنشيطها تم تجاهلها.
    Dans son rapport, la Commission a conclu que les Anguillais étaient généralement satisfaits de la Constitution de 1982, qui leur accordait une large autonomie, assurait leur défense par des forces étrangères (Royaume-Uni) ainsi qu'une représentation à l'étranger par le biais du Ministère des affaires étrangères et du Commonwealth. UN ووجدت الهيئة أن الأنغيليين راضون عموما عن دستور عام 1982 الذي وفر لهم درجة عالية من الاستقلال الذاتي وقوات خارجية (تابعة للمملكة المتحدة) لحمايتهم وتمثيلا خارجيا من خلال وزارة الخارجية وشؤون الكومنولث.
    À cet égard, on a estimé que la réforme de l'Organisation et celle du Conseil de sécurité étaient nécessaires si l'on voulait que ces deux institutions deviennent efficaces, plus responsables et plus représentatives. UN وارتئي، في هذا الصدد، أن إصلاح الأمم المتحدة ومجلس الأمن لازم لجعل هاتين المؤسستين أكثر فعالية ومساءلة وتمثيلا.
    Le Conseil de sécurité, en particulier, doit être élargi et rendu plus démocratique et mieux représentatif des réalités d'aujourd'hui. UN ومجلس الأمن، على وجه الخصوص، يجب توسيعه وجعله أكثر ديمقراطية وتمثيلا للواقع الراهن اليوم.
    Nous ne devrions pas hésiter à négocier les décisions nécessaires pour rendre l'ONU et ses organes plus légitimes, plus démocratiques et plus représentatifs. UN ينبغي ألا نتحاشى التفاوض على القرارات اللازمة لجعل الأمم المتحدة وهيئاتها أكثر مشروعية وديمقراطية وتمثيلا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus