"وتمثيلهم" - Traduction Arabe en Français

    • et la représentation
        
    • et de représenter
        
    • de représentation
        
    • à la représentation
        
    • les représenter
        
    • et leur représentation
        
    • être représentés
        
    • et représentation
        
    • et une représentation
        
    • et les représenteraient
        
    • représentation des clients
        
    • la représentation de
        
    La Commission de la fonction publique est très active en ce qui concerne la promotion et la représentation des populations arabe, druze et circassienne dans la fonction publique. UN ولجنة الخدمة المدنية ناشطة جدا فيما يتعلق بتنمية السكان العرب والدروز والشركس وتمثيلهم في الخدمة العمومية.
    En outre, des centaines de plus sont détenus indéfiniment à titre administratif et il très difficile pour les avocats de rencontrer et de représenter leurs clients. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتم حجز عدة مئات آخرين إلى أجل غير مسمى في الاحتجاز الإداري، مما جعل من الصعب للغاية لمحاميهم الالتقاء بهم وتمثيلهم.
    Il était urgent d'améliorer leur situation, en particulier en termes d'accessibilité et de représentation au sein des organes nationaux. UN وحثت على تحسين وضعهم، وخاصة تيسير وصولهم إلى الأماكن العامة وتمثيلهم في الهيئات الوطنية.
    Les partis politiques, les organisations syndicales, les collectivités locales et les chambres professionnelles concourent à l'organisation et à la représentation des citoyens. UN وتساهم الأحزاب السياسية والمنظمات النقابية والجماعات المحلية والغرف المهنية في تنظيم المواطنين وتمثيلهم.
    Buts et objectifs : Unir les architectes de tous les pays du monde sur une base démocratique et les représenter aux niveaux international et national. UN أهداف ومقاصد المنظمة: توحيد المهندسين المعماريين في العالم على أسس ديمقراطية وتمثيلهم على المستويات الدولية والحكومية.
    L'organisation s'est aussi concentrée sur le partage du pouvoir, la protection des minorités et leur représentation. UN كما ركزت المنظمة على تقاسم السلطة وحماية الأقليات وتمثيلهم على النحو المناسب.
    L'aide juridique et la représentation des fonctionnaires : les Listes des conseils pour les recours et les affaires disciplinaires UN دال - تقديم المساعدة القانونية للموظفين وتمثيلهم: فريق المستشارين في الحالات التأديبية والطعون
    Il faudrait mettre en place un programme plus ambitieux qui mobilise les citoyens, fondé sur les droits et prévoyant les ressources, la participation et la représentation voulues au niveau local. UN ومن الضروري وضع برنامج لإشراك المواطنين على نطاق أوسع باتباع نهج قائم على احترام الحقوق إلى جانب تخصيص الموارد الكافية له وإتاحة فرصة لإسماع صوت المواطنين وتمثيلهم على المستوى المحلي.
    Il s'emploie à renforcer et à approfondir la représentation démocratique en encourageant les groupes marginalisés et les dirigeants locaux à promouvoir la responsabilité, l'inclusion et la participation, et la représentation des citoyens. UN ويعمل البرنامج على تعزيز وتعميق التمثيل الديمقراطي من خلال المشاركة مع الفئات المهمشة والزعماء المحليين في تكريس مساءلة المواطنين وإدماجهم ومشاركتهم وتمثيلهم.
    En outre, l'Organisation a favorisé les liens avec les universités dans un certain nombre de pays, particulièrement ceux des pays d'asile émergents, pour permettre aux professeurs et/ou aux étudiants de dernière année, de recevoir une formation afin de conseiller et de représenter les demandeurs d'asile. UN وإضافة إلى ذلك، فقد عززت المنظمة روابطها مع الجامعات في عدد من البلدان، لا سيما البلدان التي لديها نظم لجوء ناشئة، وذلك بهدف تمكين الأساتذة و/أو طلاب السنة الأخيرة من تقديم المشورة إلى ملتمسي اللجوء وتمثيلهم في المحاكم.
    f) Fournir aux conseils des services d’appui administratif leur permettant de conseiller et de représenter les fonctionnaires devant les organes chargés de connaître des recours et des affaires disciplinaires.» UN " )و( تقديم خدمات الدعم اﻹداري إلى أفرقة المحامين عند تقديمهم المشورة للموظفين وتمثيلهم أمام الهيئات المخصصة لمسائل الانتصاف والمسائل التأديبية. "
    À cette fin, ils proposent, dans la recommandation 6, que les chefs de secrétariat collaborent avec les associations du personnel pour créer un système général d'assurance juridique couvrant les frais de consultation et de représentation encourus par les membres du personnel dans le cadre de telles procédures. UN وتحقيقا لهذه الغاية أشارا في التوصية 6 إلى أنه ينبغي للرؤساء التنفيذيين أن يتعاونوا مع رابطات الموظفين في إعداد مخططات تأمين قانوني شامل تغطي إسداء المشورة القانونية للموظفين وتمثيلهم في هذه القضايا.
    4. Fourniture de services de conseil et de représentation juridiques aux fonctionnaires d'autres organisations internationales UN 4 - تقديم المشورة القانونية للموظفين وتمثيلهم في المنظمات الدولية الأخرى
    Les chefs de secrétariat des organisations pourraient s'assurer de la collaboration des associations du personnel pour créer un système général d'assurance juridique couvrant les frais encourus par les fonctionnaires en matière de conseils et de représentation, étant entendu que les organisations UN ينبغي للرؤساء التنفيذيين للمنظمات أن يكفلـوا التعاون مع رابطات الموظفين في إعداد مخططات تأمين قانوني شاملة تغطـي إسداء المشورة القانونية للموظفين وتمثيلهم في هذه القضايا، علما بأن إسهام المنظمات في هذه المخططات سيتوقف عندما تصبح ذاتية التمويل.
    La Constitution prescrit en outre que la souveraineté appartient à la nation qui l'exerce directement ou indirectement par l'intermédiaire des institutions constitutionnelles. Les partis politiques, les organisations syndicales, les collectivités locales et les chambres professionnelles concourent à l'organisation et à la représentation des citoyens. UN وتنص المادة الأولى من الدستور على أن السيادة للأمة، تمارسها مباشرة بواسطة المؤسسات الدستورية وتساهم الأحزاب السياسية والمنظمات الثقافية والجماعات المحلية والغرف المهنية في تنظيم المواطنين وتمثيلهم.
    < < Les travailleurs et les employeurs ont le droit de constituer leurs propres organisations et de s'y affilier de leur plein gré, sachant que ces organisations sont destinées à prendre soin de leurs intérêts, à défendre leurs droits et à les représenter au sein d'organismes et assemblées et au cours de conférences, ainsi que pour toutes les questions qui présentent un intérêt pour eux. UN :: للعمال وأصحاب الأعمال الحق في تكوين منظماتهم والانضمام إليها طواعية بغية مراعاة مصالحهم والدفاع عن حقوقهم وتمثيلهم في الهيئات والمجالس والمؤتمرات وفي كل المسائل المتعلقة بهم.
    Dans la partie serbe du Sandjak, les Serbes et les Bosniaques sont en nombre à peu près égal, et leur représentation dans les forces de police est un reflet de cette situation. UN وفي الجزء الصربي من سنجق، يكاد عدد السكان الصرب يكون مساوياً لعدد البوسنيين، وتمثيلهم في الشرطة يجسد هذه الحالة.
    S'ils n'ont pas le sentiment de s'approprier une part de la planification économique et sociale et d'être représentés dans ce processus, les pauvres peuvent considérer l'autonomisation comme une action qui leur est trop étrangère ou < < venue d'en haut > > . UN وبدون تملك الفقراء لزمام الأمور وتمثيلهم في التخطيط الاجتماعي والاقتصادي، قد يرون تدخلات التمكين كتدخلات تسيطر عليهم من الخارج سيطرة بالغة.
    Assistance, conseil, défense et représentation des clients devant les tribunaux et cours. UN مساعدة الموكلين والدفاع عنهم وتمثيلهم أمام المحاكم والهيئات القضائية.
    Des précisions ont été demandées au sujet des mesures prises pour obtenir un équilibre entre les sexes et une représentation géographique équitable parmi les experts. UN والتُمس إيضاح بشأن التدابير المتخذة لتناول مسألتي نوع جنس الخبراء المشمولين بالقائمة وتمثيلهم الجغرافي.
    Bien que présentant de nombreux avantages, la formule consistant pour le Greffe à fournir une assistance juridique aux victimes en recrutant des conseillers juridiques qui les conseilleraient et les représenteraient juridiquement devant la Cour a également été écartée, car les avocats pourraient être surchargés de travail tout en paraissant simultanément ne pas être entièrement indépendants. UN ورغم أن توفير المساعدة القانونية للضحايا من داخل قلم المحكمة عن طريق توظيف مستشارين قانونيين يخصصون لتقديم المشورة القانونية للضحايا وتمثيلهم القانوني أمام المحكمة، يوفر مزايا كثيرة، فقد صرف النظر عنه أيضا خشية زيادة عبء العمل على المحامين، ولكنهم قد يبدون في الوقت ذاته وكأنهم يفتقرون إلى الاستقلالية.
    À long terme, l'élection à l'assemblée constituante et le processus de paix visent l'une et l'autre à porter la culture et les institutions démocratiques du Népal à un niveau supérieur sur la base de l'intégration et de la représentation de tous les Népalais. UN ويتمثل الهدف من انتخاب الجمعية التأسيسية وعملية السلام على المدى الطويل في دفع الثقافة والمؤسسات الديمقراطية النيبالية إلى مستوى أعلى على أساس إدماج كل النيباليين وتمثيلهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus