Son système de gouvernement est républicain, démocratique et représentatif. | UN | ونظام حكمها هو جمهوري، وديمقراطي، وتمثيلي. |
Nous avons besoin d'urgence d'un Conseil de sécurité véritablement équitable et représentatif, qui agisse au nom de tous et dans le cadre du mandat qui lui a été confié par la Charte. | UN | وتمس الحاجة لدينا إلى مجلس أمن متوازن وتمثيلي حقا ليتصرف بالنيابة عنا جميعا وفي إطار الولاية التي أناطها بها الميثاق. |
Le système est républicain et représentatif et repose sur des listes de candidats closes présentés par les partis politiques. | UN | ونظام الحكم جمهوري وتمثيلي ويقوم على قوائم مغلقة للمرشحين تقدمها الأحزاب السياسية. |
La CEALC demeure donc préoccupée par la situation dans les îles Turques et Caïques et souligne qu'il est nécessaire d'établir dans ce territoire une gouvernance véritablement sans exclusive, démocratique et représentative; le peuple des îles Turques et Caïques doit être autorisé à participer réellement à la détermination de son avenir. | UN | ولا تزال الجماعة، بناء على ذلك، تشعر بالقلق إزاء الحالة في جزر تركس وكايكوس، وتؤكد على ضرورة كفالة وجود حكم شامل وديمقراطي وتمثيلي بحق في ذلك الإقليم؛ ويجب تمكين شعب جزر تركس وكايكوس من المشاركة على نحو له وزنه في تحديد مستقبله بنفسه. |
Dans ses nouvelles fonctions, M. Verbeke aura la responsabilité de coordonner l'action de l'ONU au Liban et me représentera pour tout ce qui touche à l'aspect politique de cette action. | UN | وبصفته المنسق الخاص، فإنه سيكون ممثلي في لبنان المسؤول عن تنسيق عمل الأمم المتحدة في البلد وتمثيلي في جميع الجوانب السياسية لعمل الأمم المتحدة هناك. |
L'intérêt que cette question a suscité depuis la création du Groupe de travail reflète son caractère unique et le désir d'avoir un Conseil de sécurité démocratique et représentatif, tel que le conçoit la Charte des Nations Unies. | UN | والاهتمام الذي ولده هذا البند منذ إنشاء الفريق العامل يعكس الطابع الفريد لهذه القضية والرغبة في أن يكون لدينا مجلس أمن ديمقراطي وتمثيلي وفق ما توخاه ميثـاق اﻷمم المتحـدة. |
Nous continuons de croire que l'ONU joue un rôle irremplaçable dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales, et nous préconisons un Conseil de sécurité vigoureux et représentatif capable de s'acquitter de ses responsabilités avec autorité et dans la légitimité. | UN | ولا نزال نعتقد أن اﻷمم المتحدة تلعب دورا لا يمكن الاستغناء عنه في تعزيز السلم واﻷمن الدوليين، ونحن نؤيد وجود مجلس أمن قوي وتمثيلي وقادر على الوفاء بمسؤولياته ويتمتع بسلطة وشرعية. |
La République dominicaine est dotée d'un régime démocratique, républicain, civil et représentatif. | UN | 6- تعتمد الجمهورية الدومينيكية نظام حكم ديمقراطي جمهوري مدني وتمثيلي. |
Il nous faut d'urgence un Conseil de sécurité véritablement équitable et représentatif, qui agisse au nom de tous et dans les limites du mandat qui lui est conféré par la Charte, sans empiéter, comme il le fait de plus en plus fréquemment, sur les fonctions et les prérogatives des autres organes du système. | UN | إننا بحاجة ماسة إلى مجلس امن نزيه وتمثيلي حقا، يعمل بالنيابة عن الجميع وضمن ولايته بموجب الميثاق، بدون التعدي على أعمال وصلاحيات الهيئات الأخرى في المنظومة مثلما يحدث على نحو متزايد. |
Un Conseil de sécurité hautement efficace, responsable et représentatif sert les intérêts à long terme de l'ONU ainsi que les intérêts partagés de ses États Membres. | UN | ومجلس أمن عالي الكفاءة ومسؤول وتمثيلي هو المجلس الذي يخدم المصالح الطويلة الأجل للأمم المتحدة والمصالح المشتركة لجميع الدول الأعضاء فيها. |
La crédibilité des décisions prises par l'ONU au nom de la paix et de la sécurité est subordonnée à l'existence d'un Conseil de sécurité démocratique et représentatif de la diversité de notre organisation sur le plan régional et du développement. | UN | إن مصداقية القرارات التي اتخذتها الأمم المتحدة باسم الأمن والسلم ترتكز على وجود مجلس أمن ديمقراطي وتمثيلي للتنوع الإقليمي والإنمائي لهيئتنا. |
Nous devons entamer des pourparlers sur une solution qui nous mènera à notre but commun, celui d'un Conseil de sécurité efficace, performant et représentatif. | UN | ويتعين علينا أن ننخرط في التفاوض بشأن حل يؤدي بنا إلى بلوغ الهدف الذي نتشاطره جميعا، أي أن يكون لدينا مجلس أمن كفؤ وفعال وتمثيلي. |
La participation des pays membres du Mouvement à la séance aurait permis au Conseil de sécurité d'entendre directement les opinions et propositions d'un nombre important et représentatif d'États Membres de l'Organisation des Nations Unies sur une question qui, de par ses implications, intéresse tout un chacun. | UN | وقد كان من شأن مشاركة الحركة في جلسة الإحاطة تمكين مجلس الأمن من الاطلاع بصورة مباشرة على آراء ومقترحات عدد كبير وتمثيلي من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بشأن مسألة تهم الجميع بالنظر إلى آثارها. |
Ils se sont réjouis du front commun présenté lors de la récente Conférence nationale consultative sur la Constitution en Somalie, qui s'est tenue à Garowe (Somalie), et ont invité les Somaliens à un dialogue participatif et représentatif sur la Constitution. | UN | وأشاد أعضاء المجلس بوحدة الهدف التي تجلت في المؤتمر الدستوري التشاوري الوطني الصومالي الذي عُقد مؤخرا في غارووي بالصومال وشجعوا على إجراء حوار شامل وتمثيلي مع الشعب الصومالي بشأن الدستور. |
La Communauté des Caraïbes (CARICOM) s'est de nouveau déclarée préoccupée par la situation dans le territoire, car la Puissance administrante continue de reporter la tenue des élections générales, et elle a appelé de ses vœux le retour à un gouvernement démocratique et représentatif. | UN | وفي عام 2010، كررت الجماعة الكاريبية الإعراب عن قلقها البالغ إزاء الوضع السائد في الإقليم، حيث واصلت الدولة القائمة بالإدارة تأجيل الانتخابات العامة، ودعت إلى العودة إلى حكم ديمقراطي وتمثيلي. |
Nous avons besoin de toute urgence d'un Conseil de sécurité vraiment équitable et représentatif, qui agisse au nom de tous et conformément au mandat que lui confie la Charte, sans empiéter, comme il le fait de plus en plus fréquemment, sur les fonctions et les prérogatives d'autres organes du système. | UN | إننا نحتاج على وجه السرعة إلى وجود مجلس أمن عادل وتمثيلي بحق، ويعمل بالنيابة عن الجميع وضمن الولاية المنوطة به بموجب الميثاق، ودون أن يتعدى، كما يفعل بصورة متزايدة، على مهام واختصاصات الهيئات الأخرى في المنظومة. |
La CELAC reste de ce fait préoccupée par la situation dans les Îles Turques et Caïques et souligne la nécessité d'y assurer une gouvernance véritablement inclusive, démocratique et représentative. | UN | وما برحت الجماعة، بناء على ذلك، تشعر بالقلق إزاء الحالة في جزر تركس وكايكوس، وتؤكد على الحاجة إلى كفالة وجود حكم شامل وديمقراطي وتمثيلي بحق هناك. |
La direction des futures conférences d'examen et des réunions du Comité préparatoire devrait aussi faire l'objet d'une rotation afin de garantir une sélection juste et représentative de personnes provenant de tous les groupes régionaux. | UN | واختتم قائلاً إن مؤتمرات استعراض المعاهدة واجتماعات اللجنة التحضيرية في المستقبل ينبغي أيضاً أن تكون قيادتها بالتناوب، وذلك لضمان اختيار نزيه وتمثيلي لجميع المجموعات الإقليمية. |
À ce titre, M. Geir Pedersen aura la responsabilité de coordonner les travaux des Nations Unies au Liban et me représentera pour tout ce qui touche à l'aspect politique des travaux des Nations Unies dans le pays. | UN | وبهذه الصفة، سيكون هو ممثلي الخاص في لبنان المسؤول عن تنسيق عمل الأمم المتحدة في البلد وتمثيلي في جميع الجوانب السياسية لعمل الأمم المتحدة هناك. |