"وتمثيل المرأة في" - Traduction Arabe en Français

    • la représentation des femmes dans
        
    • la représentation des femmes aux
        
    • et de la représentation des femmes au
        
    • et leur représentation dans
        
    • et la représentation des femmes à
        
    • et améliorer leur représentativité dans
        
    Certaines questions concernant les droits sur les terres et les ressources nationales ainsi que la représentation des femmes dans les processus décisionnels peuvent être problématiques et doivent être traitées; UN وإن المسائل التي تتعلق بالحق في الأرض وفي الموارد الوطنية، وتمثيل المرأة في صنع القرار قد تطرح تحديات، ولا بد إذن من معالجتها.
    Le Gouvernement devrait également promouvoir l'égalité des chances et la représentation des femmes dans les secteurs tant public que privé. UN وينبغي للحكومة أيضاً أن تعزز تكافؤ الفرص وتمثيل المرأة في القطاعين العام والخاص.
    la représentation des femmes dans les organes de l'administration locale est faible aussi, malgré des améliorations à l'issue des élections de 1999. UN وتمثيل المرأة في هيئات الحكم المحلي ضئيل أيضا؛ وعلى الرغم من أنه قد حدثت زيادات في انتخابات سنة 1999.
    la représentation des femmes aux rangs diplomatiques les plus élevés est minime. UN وتمثيل المرأة في المناصب الدبلوماسية العليا أقل ما يمكن.
    Les pays les moins avancés ont enregistré des progrès encourageants en ce qui concerne certains aspects de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes, notamment dans les domaines de l'enseignement primaire et de la représentation des femmes au parlement. UN وقد حققت أقل البلدان نموا تقدما مشجعا في بعض جوانب المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، من قبيل التعليم الابتدائي وتمثيل المرأة في البرلمان.
    Sur le plan politique, nos priorités sont la pauvreté des femmes, la violence à leur égard et leur représentation dans les processus décisionnels. UN وأولويات سياستنا هي فقر المرأة والعنف ضد المرأة وتمثيل المرأة في صنع القرار.
    Veuillez préciser les mesures temporaires spéciales qui ont été mises en place pour accroître le taux d'emploi des femmes, notamment les groupes de femmes défavorisées, et la représentation des femmes à des postes de décision et à des mandats électifs. UN يرجى بيان التدابير الخاصة المؤقتة المعمول بها حاليا لزيادة توظيف النساء، بما في ذلك المنتميات إلى فئات النساء المحرومات، وتمثيل المرأة في مناصب صنع القرار والوظائف التي يتم شغلها بالانتخاب.
    Les contradictions persistent entre les lois coutumières et les lois nationales, et la représentation des femmes dans la prise de décision est bien inférieure aux objectifs énoncés. UN فمازالت التناقضات قائمة بين القوانين العرفية والوطنية، وتمثيل المرأة في مناصب صنع القرار أقل من الأهداف المعلنة.
    L'écart entre hommes et femmes en ce qui concerne l'accès à l'éducation demeure constant et la représentation des femmes dans la vie politique, dans les prises de décisions et dans la fonction publique reste faible. UN فالثغرة بين الجنسين في مجال التعليم ما زالت لم تُسد بعد، وتمثيل المرأة في السياسة وصنع القرار والخدمة العامة ما زال منخفضاً.
    la représentation des femmes dans le judiciaire présente des caractéristiques peu usuelles. UN 161 - وتمثيل المرأة في السلطة القضائية يتسم بخصائص غير عادية.
    L'Algérie a également évoqué les questions des inégalités entre les hommes et les femmes en matière de rémunération, de la représentation des femmes dans les processus de prise de décisions et dans les organes politiques, et de l'exercice de la liberté religieuse. UN وأشارت الجزائر أيضاً إلى أوجه اللامساواة بين الرجال والنساء في مجال الأجور وتمثيل المرأة في أجهزة صنع القرار والأجهزة السياسية، كما أشارت إلى ممارسة الحرية الدينية.
    L'analyse des résultats obtenus dans les domaines d'intervention et dans toutes les régions montre que des progrès notables ont été réalisés en ce qui concerne, par exemple, la budgétisation tenant compte des sexospécificités, la législation sur l'égalité des sexes ou encore la représentation des femmes dans le dialogue public. UN ويظهر تحليل الأداء على صعيد شتى الممارسات وفي جميع المناطق إنجازات ملحوظة في مجالات مثل الميزنة المراعية للاعتبارات الجنسانية، وتشريعات المساواة بين الجنسين، وتمثيل المرأة في الخطاب العام.
    Il montre que des progrès sont actuellement accomplis dans des domaines tels que le taux de scolarisation dans le primaire, la parité entre garçons et filles dans l'enseignement primaire, le nombre de décès dus au paludisme et la représentation des femmes dans les parlements. UN وتُبين أنه يجري إحراز تقدم في عدد من المجالات مثل الالتحاق بالتعليم الابتدائي، والتكافؤ في الفرص بين الجنسين في مرحلة التعليم الابتدائي، وحالات الوفيات بسبب الملاريا، وتمثيل المرأة في البرلمان.
    Les textes d'accords de paix ne contiennent quasiment jamais de dispositions portant spécifiquement sur des questions comme la violence sexuelle, le partage sans exclusive du pouvoir et des richesses et la représentation des femmes dans les instances d'exécution. UN إذ إن الأحكام المحددة عن مسائل من قبيل العنف الجنسي، بما يشمل التشارك في السلطة والثروة، وتمثيل المرأة في الهيئات التنفيذية تكاد لا تظهر قط في نصوص اتفاقات السلام.
    :: La mise en place du forum des femmes parlementaires : qui regroupe l'ensemble des femmes députées. Le forum constitue un espace d'échanges et plaidoyers sur le développement du leadership féminin et la représentation des femmes aux instances de prise de décisions; UN :: إنشاء منتدى البرلمانيات الذي يضم جميع النائبات، وهو عبارة عن فضاء لتبادل الأفكار والدعوة لتطوير القيادة النسائية وتمثيل المرأة في أجهزة صنع القرار؛
    Un séminaire a été organisé pour discuter du cadre juridique international et national concernant la discrimination fondée sur le sexe ainsi que de la participation et de la représentation des femmes aux élections; la MINUS a présenté un exposé sur le cadre juridique national. UN ونُظمت حلقة تعنى بالإطار القانوني المحلي والدولي المتعلق بالتمييز الجنساني ومشاركة وتمثيل المرأة في الانتخابات؛ وقدمت البعثة خلالها ورقة عن الإطار القانوني الوطني.
    Avec un taux d'emploi qui atteint 64 % pour les femmes, l'Allemagne a dépassé les objectifs de la Stratégie de Lisbonne, mais les questions des écarts régionaux, de l'emploi des mères de jeunes enfants et de la représentation des femmes aux niveaux de décision ne sont pas encore réglées. UN ومع بلوغ معدل تشغيل المرأة نسبة 64 في المائة، تكون ألمانيا قد تجاوزت أهداف استراتيجية لشبونه؛ لكن لا تزال هناك حاجة إلى معالجة الفروق الإقليمية وتوظيف أُمهات الأطفال الصغار وتمثيل المرأة في المستويات الوظيفية العليا.
    Les pays les moins avancés ont enregistré des progrès encourageants en ce qui concerne certains aspects de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes, notamment dans les domaines de l'enseignement primaire et de la représentation des femmes au parlement. UN وقد حققت أقل البلدان نموا تقدما مشجعا في بعض جوانب المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، من قبيل التعليم الابتدائي وتمثيل المرأة في البرلمان.
    Les pays les moins avancés ont enregistré des progrès encourageants en ce qui concerne certains aspects de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes, notamment dans les domaines de l'enseignement primaire et de la représentation des femmes au parlement. UN وقد حققت أقل البلدان نموا تقدما مشجعا في بعض جوانب المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، من قبيل التعليم الابتدائي وتمثيل المرأة في البرلمان.
    Des gains appréciables ont été réalisés dans l'espérance de vie des femmes, dans leur taux d'alphabétisme et leur représentation dans les instances locales d'autogestion. UN 85 - حدثت زيادات ملموسة في العمر المتوقع للنساء ومعدل محو الأمية وتمثيل المرأة في مؤسسات الحكم الذاتي المحلي.
    Veuillez préciser les mesures temporaires spéciales qui ont été mises en place pour accroître le taux d'emploi des femmes, notamment les groupes de femmes défavorisées, et la représentation des femmes à des postes de décision et à des mandats électifs. UN يرجى بيان التدابير الخاصة المؤقتة المعمول بها حاليا لزيادة توظيف النساء، بما في ذلك المنتميات إلى فئات النساء المحرومات، وتمثيل المرأة في مناصب صنع القرار والوظائف التي يتم شغلها بالانتخاب.
    Accorder une attention particulière aux femmes dans la promotion de l'éducation et du développement, et améliorer leur représentativité dans la vie publique et politique UN إيلاء اهتمام خاص لحقوق المرأة ومواصلة تعزيز التعليم والتنمية وتمثيل المرأة في الحياة السياسية والعامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus