"وتمشيا مع أحكام" - Traduction Arabe en Français

    • conformément aux dispositions de
        
    • et dans le respect de l
        
    Le Gouvernement a décrété, conformément aux dispositions de la Constitution, l'abrogation du Corps des chefs de section, l'épine dorsale de la répression dans le pays profond. UN وتمشيا مع أحكام الدستور، قضت الحكومة بإلغاء فيلق رؤساء اﻷقسام، الذي كان يشكل العمود الفقري ﻷعمال القمع في الداخل.
    conformément aux dispositions de ces instruments, le Népal avait ainsi aboli la peine de mort. UN وتمشيا مع أحكام تلك الصكوك، ألغت نيبال عقوبة اﻹعدام.
    A cette fin, et conformément aux dispositions de sa Constitution, la Namibie a lancé un programme national de plantation d'arbres pour empêcher une nouvelle déforestation et une nouvelle détérioration de l'environnement. UN وتحقيقا لهذه الغاية، وتمشيا مع أحكام دستورنا، بدأت ناميبيا برنامجا لزراعة اﻷشجار على نطاق البلد كله لمنع زيادة التصحر وتردي البيئة.
    conformément aux dispositions de ces conventions internationales, la loi de la République No 7658 exige de ceux qui emploient des enfants, y compris de leurs parents, qu'ils obtiennent une autorisation auprès du Ministère du travail et de l'emploi. UN وتمشيا مع أحكام هذه الاتفاقيات الدولية، يشترط القانون الجمهوري رقم ٨٥٦٧ حتى على اﻵباء الذين يستخدمون أطفالهم الحصول على تصريح من وزارة العمل والاستخدام.
    À cet égard, et conformément aux dispositions de l'Accord sur les aspects socio-économiques et la situation agraire, le Gouvernement accordera la priorité aux mesures suivantes : UN وفي هذا الصدد، وتمشيا مع أحكام الاتفاق المتعلق بالجوانب الاجتماعية والاقتصادية وحالة الزراعة، تمنح الحكومة اﻷولوية للتدابير التالية:
    conformément aux dispositions de la Convention, le SBI examinera toutes les offres qui pourront être soumises et fera une recommandation concernant les dates et le lieu de la quatrième session de la Conférence des Parties à sa sixième session. UN وتمشيا مع أحكام الاتفاقية، ستنظر الهيئة الفرعية للتنفيذ في العروض المقدمة ثم توصي في دورتها السادسة بموعد ومكان انعقاد الدورة الرابعة لمؤتمر اﻷطراف.
    conformément aux dispositions de l'Accord politique de Ouagadougou, les postes d'observation ont été démantelés et l'ONUCI a modifié le dispositif et la configuration de sa force. UN وتمشيا مع أحكام اتفاق واغادوغو السياسي، فُككت مراكز المراقبة وقامت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار بتعديل وضعها وتشكيلها.
    conformément aux dispositions de la résolution 63/263 de l'Assemblée générale, il est proposé d'en renforcer les capacités. UN وتمشيا مع أحكام القرار 63/263، يُقترح تعزيز قدرة هذا المكتب.
    En outre, en tant que Membre de l'Organisation des Nations Unies et conformément aux dispositions de l'Article 51 de la Charte des Nations Unies, le Libéria a le droit de se défendre face à ces agressions armées. UN وعلاوة على ذلك، فإنه يحق لليبـريا، بوصفها عضوا في الأمم المتحدة وتمشيا مع أحكام المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة، أن تدافع عن نفسها في أعقاب العدوان المسلح.
    conformément aux dispositions de l'Accord, il est prévu de faire reculer la proportion de pauvres de 28,4 % en 2001 jusqu'à 7 % en 2015. UN وتمشيا مع أحكام الاتفاق، يتعين خفض النسبة المئوية للفقراء من نسبة الـ 28.4 في المائة المسجلة في عام 2001 إلى 7 في المائة بحلول عام 2015.
    48. Le Comité recommande également que les autorités de Jersey, de Guernesey, de l'île de Man, des îles Caïmanes, de Montserrat et des îles Turques et Caïques étudient plus attentivement la question de l'adoption de lois et règlements spécifiques interdisant la discrimination raciale, conformément aux dispositions de la Convention. UN ٤٨ - وتوصي اللجنة أيضا بأن تواصل سلطات غيرنسي، وجيرسي، وآيل أوف مان، وجزر كايمان، ومونتسيرات، وجزر تركس وكايكوكس، النظر في سن تشريعات محددة تحظر التمييز العنصري، وتمشيا مع أحكام الاتفاقية.
    54. conformément aux dispositions de l'article 31 de la Constitution, le Gouvernement proposera que soit qualifiée de délit la possession de fichiers et d'archives illicites contenant des informations politiques sur les habitants du Guatemala. UN ٤٥ - وتمشيا مع أحكام المادة ١٣ من الدستور السياسي، تعمل الحكومة على توقيع العقوبة الجنائية على حيازة أي سجلات أو محفوظات غير مشروعة تتضمن معلومات سياسية.
    conformément aux dispositions de l'Acte constitutif de l'Alliance pour le développement durable de l'Amérique centrale, le Gouvernement nicaraguayen a créé un Conseil national du développement durable, qui applique une approche du développement axée sur la personne humaine qui respecte tous les groupes ethniques et culturels aux échelons sous-régional, national et local. UN وتمشيا مع أحكام ميثاق التحالف من أجل التنمية المستدامة في أمريكا الوسطى، أنشأت حكومته المجلس الوطني للتنمية المستدامة، الذي يعتمد نهجا يرتكز على الشعب للتنمية والذي يحترم جميع الفئات اﻹثنية والثقافية على المستويات دون اﻹقليمية والوطنية والمحلية.
    conformément aux dispositions de l'Accord, la Chambre des députés a adopté les amendements à la loi électorale le 1er avril et, le lendemain, l'exécutif a procédé à un remaniement ministériel. Sept nouveaux ministres et 10 nouveaux secrétaires d'État ont été nommés. UN 5 - وتمشيا مع أحكام الاتفاق، اعتمد مجلس النواب في 1 نيسان/أبريل تعديلات على القانون الانتخابي، وقامت السلطة التنفيذية في اليوم التالي بتعديل وزاري تم بمقتضاه تعيين سبعة وزراء وعشرة أمناء دولة جدد.
    conformément aux dispositions de la Déclaration d'engagement, le Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme a été établi en décembre 2001 et est rapidement devenu un important moyen de mobilisation de nouvelles ressources pour le VIH. UN وتمشيا مع أحكام إعلان الالتزام، تم افتتاح الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا في كانون الأول/ديسمبر 2001 وسرعان ما أصبح أداة هامة لتعبئة الموارد الجديدة لمكافحة الفيروس.
    conformément aux dispositions de la Convention, les États doivent adopter des lois qui reconnaissent la capacité juridique des personnes handicapées et veiller, le cas échéant, à ce que celles-ci bénéficient de l'appui nécessaire pour prendre des décisions en toute connaissance de cause. UN 73 - وتمشيا مع أحكام الاتفاقية يجب على الدول أن تعتمد تشريعات تقرّ بالأهلية القانونية لهؤلاء الأشخاص، وأن تكفل تزويدهم، عند الحاجة، بالدعم اللازم لاتخاذ قرارات مستنيرة.
    conformément aux dispositions de l'Accord politique de Ouagadougou, 16 des 17 postes d'observation établis par l'ONUCI le long de la ligne verte qui a remplacé la zone de confiance ont été démantelés à la suite d'évaluations des risques et de consultations avec les partenaires nationaux et les forces de l'opération Licorne, et compte tenu de l'état global de la sécurité dans le pays. UN 12 - وتمشيا مع أحكام اتفاق واغادوغو السياسي، أُزيلت 16 نقطة مراقبة من أصل 17 نقطة أقامتها عملية الأمم المتحدة على طول الخط الأخضر الذي حل محل منطقة الثقة، وذلك على أساس تقييم الأخطار وإجراء مشاورات مع الشركاء الوطنيين وقوة ليكورن، إضافة إلى الحالة الأمنية في البلد عموما.
    À cette occasion, le Président Obasanjo a chargé la Commission, conformément aux dispositions de la loi 46 de 1976 créant la Commission, de fournir le cadre institutionnel requis et de tracer la voie technique à suivre pour explorer et exploiter l'énergie atomique aux fins de son application pacifique, sous tous ses aspects, en vue du développement socioéconomique du Nigéria. UN وفي تلك المناسبة، وتمشيا مع أحكام القانون 46 لعام 1976 الذي بموجبه تم إنشاء اللجنة، كلف الرئيس أوباسانجو اللجنة بوضع إطار العمل المؤسسي والأسلوب الفني اللازمين لاستكشاف الطاقة الذرية واستغلالها وتسخيرها في التطبيقات السلمية بكل جوانبها لتحقيق التنمية الاجتماعية - الاقتصادية في نيجيريا.
    conformément aux dispositions de la résolution 1765 (2007), mon Représentant spécial a élaboré un cadre s'articulant en cinq critères pour la certification de toutes les étapes du processus électoral. UN 32 - وتمشيا مع أحكام قرار مجلس الأمن 1765 (2007)، قام ممثلي الخاص بإعداد إطار يشمل خمسة معايير للتصديق على جميع مراحل العملية الانتخابية.
    conformément aux dispositions de la résolution 57/300, les propositions relatives au budget-programme du Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences (ancien Département des affaires de l'Assemblée générale et des services de conférence) tiennent compte de l'examen d'ensemble des activités du Département à New York. UN وتمشيا مع أحكام القرار 57/300، تعكس المقترحات المتعلقة بإدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات (سابقا إدارة شؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات) حصيلة استعراض داخلي شامل للإدارة في نيويورك.
    a) Conformément à l'article 93, paragraphe 10, et dans le respect de l'article 96 mutatis mutandis, un État peut transmettre à la Cour une demande de coopération ou d'assistance rédigée dans l'une des deux langues de travail de la Cour ou accompagnée d'une traduction dans l'une de ces langues. UN (أ) وفقا لأحكام الفقرة 10 من المادة 93، وتمشيا مع أحكام المادة 96، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال، يجوز لدولة من الدول أن تحيل إلى المحكمة طلبا للتعاون مع المحكمة أو لتقديم المساعدة إليها، سواء مترجما أو مصحوبا بترجمة إلى إحدى لغات العمل في المحكمة()؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus