conformément à cette décision, le Groupe consultatif n'a pris aucune décision en vue du financement du Plan d'action. | UN | وتمشيا مع هذا المقرر، لم يتخذ الفريق الاستشاري لمكافحة التصحر أي إجراء نحو تمويل خطة العمل لمكافحة التصحر. |
conformément à cette démarche, la Norvège s'emploie activement à prévenir la pratique destructrice du chalutage en eau profonde dans les zones vulnérables. | UN | وتمشيا مع هذا التوجه، تعمل النرويج بنشاط على منع الممارسة الهدامة المتمثلة في الصيد بالشباك في قاع المناطق الحساسة. |
conformément à cette décision, 2,5 millions de dollars prélevés sur le solde des ressources inutilisées ont été virés à cette réserve en 1992. | UN | وتمشيا مع هذا المقرر، تم تحويل مبلغ ٢,٥ مليون دولار من الموارد غير المنفقة الى هذا الاحتياطي في عام ١٩٩٢. |
en application de cette décision, l'Administrateur a créé le Fonds d'affectation spéciale pour la lutte contre la désertification et la sécheresse en 1995. | UN | وتمشيا مع هذا القرار أنشأ مدير البرنامج الصندوق الاستئماني لمكافحة التصحر والجفاف في عام ١٩٩٥. |
conformément à cet objectif, l'Union européenne soutient des programmes de formation en faveur des travailleurs et des cadres qui ont un emploi mais risquent d'être touchés par les transformations industrielles. | UN | وتمشيا مع هذا الهدف، يقدم الاتحاد اﻷوروبي المساعدة إلى برامج تدريب العمال والمديرين، الذين يعملون حاليا ولكن من المرجح أن يتضرروا من التغيير الصناعي. |
compte tenu de cette conviction, une place de choix était accordée, dans la formulation et la mise en oeuvre des politiques, aux personnes et aux groupes de personnes, de même qu'aux organisations non gouvernementales qui dispensaient des services de protection et d'aide sociale. | UN | وتمشيا مع هذا الاعتقاد، فقد أسند دور رئيسي في مجال رسم السياسة العامة وتنفيذها لتصل الى اﻷفراد والجماعات وكذلك الى المنظمات غير الحكومية التي تقوم بتوفير خدمات الرعاية والدعم الاجتماعي. |
conformément à ces dispositions, le Secrétaire général a présenté plusieurs rapports qui, entre autres choses, décrivent les mesures proposées pour renforcer la responsabilisation et les progrès de leur mise en œuvre. | UN | وتمشيا مع هذا القرار، قدم الأمين العام مجموعة من التقارير التي وصفت جملة أمور من بينها التدابير المقترحة لتعزيز المساءلة وما أحرزته التدابير التي سبق اتخاذها من تقدم. |
conformément à cette décision, un montant de 2,5 millions de dollars prélevé sur le solde inutilisé des ressources générales a été viré à cette réserve en 1992. | UN | وتمشيا مع هذا المقرر، تم تحويل مبلغ ٢,٥ مليون دولار من الموارد غير المنفقة الى هذا الاحتياطي في عام ١٩٩٢. |
conformément à cette approche, le HCDH réalisera les activités suivantes pour contribuer au succès de l'Année internationale des personnes d'ascendance africaine : | UN | وتمشيا مع هذا النهج، ستضطلع المفوضية بالأنشطة التالية للمساهمة في نجاح السنة الدولية للسكان المنحدرين من أصل أفريقي: |
conformément à cette décision, le FNUAP reçoit une commission dont le taux est fixé par le Directeur exécutif. | UN | وتمشيا مع هذا القرار، يُسدد للصندوق رسم لخدمات المشتريات بالمعدل الذي تحدده المديرة التنفيذية. |
conformément à cette opinion, le commentaire indique clairement que la contrainte aux fins de l’article 28 ne se borne pas à la contrainte illicite : | UN | وتمشيا مع هذا الرأي، يوضح الشرح أن القسر ﻷغراض المادة ٢٨ لا يقتصر على القسر غير المشروع: |
conformément à cette approche, un large éventail d'activités est mené, comme suit : | UN | وتمشيا مع هذا النهج، يجري الاضطلاع بمجموعة شاملة من الأنشطة فيما يلي بيانها: |
conformément à cette décision, le FNUAP reçoit des avances correspondant au montant total des achats, auquel vient s'ajouter une commission dont le taux est fixé par le Directeur exécutif. | UN | وتمشيا مع هذا القرار، يجري التسديد بالكامل للصندوق قبل الاضطلاع بأنشطة الشراء فيما يتعلق بجميع التكاليف المتصلة بالمشتريات، بما في ذلك رسم خدمات المشتريات بالمعدل الذي تحدده المديرة التنفيذية. |
conformément à cette décision, le FNUAP reçoit des avances correspondant au montant total des achats, auxquels vient s'ajouter une commission dont le taux est fixé par le Directeur exécutif. | UN | وتمشيا مع هذا القرار، يجري التسديد بالكامل للصندوق قبل الاضطلاع بأنشطة الشراء فيما يتعلق بجميع التكاليف المتصلة بالمشتريات، بما في ذلك رسم خدمات المشتريات بالمعدل الذي تحدده المديرة التنفيذية. |
conformément à cette position de principe, qui est la nôtre depuis 1946, la délégation mexicaine a présenté, en 1995, une proposition concrète à l'examen du Groupe de travail sur l'élargissement du Conseil de sécurité. | UN | وتمشيا مع هذا الموقف المبدئي الذي التزمنا به منذ عام ١٩٤٥، قدم الوفد المكسيكي في عام ١٩٩٥ اقتراحا محددا بشأن توسيع عضوية مجلس اﻷمن كيما ينظر فيه الفريق العامل. |
conformément à cette décision, le montant révisé de la réserve opérationnelle créée en 1979 s'est établi en 1995 à 40,2 millions de dollars, comme il est indiqué au tableau 8. | UN | وتمشيا مع هذا المقرر عدل الاحتياطي التشغيلي الذي أنشئ في اﻷصل في عام ١٩٧٩ إلى مبلغ ٤٠,٢ من ملايين الدولارات في عام ١٩٩٥ وفقا للمبين في الجدول ٨. |
conformément à cette position, nous estimons qu'il existe un besoin évident de revoir le rôle et la composition de la Cour, étant donné l'importance fondamentale qu'elle revêt en tant qu'organe judiciaire principal des Nations Unies. | UN | وتمشيا مع هذا الموقف نقر كذلك بأن هناك حاجــة واضحــة الــى استعراض دور وتكوين المحكمة، نظــرا الــى أهميتهــا الأساسية باعتبارها الهيئة القضائية الرئيسية لﻷمم المتحدة. |
en application de cette décision, le montant de la réserve opérationnelle a été porté à 63 millions de dollars en 1995. | UN | وتمشيا مع هذا المقرر، رفع مستوى الاحتياطي التشغيلي إلى ٦٣ مليون دولار في عام ١٩٩٥. |
en application de cette décision, le montant de la réserve opérationnelle a été fixé à 48 millions de dollars en décembre 1992, comme il est indiqué dans l'état II. Ce montant sera réexaminé en 1994. | UN | وتمشيا مع هذا القرار، رُفع مستوى الاحتياطي التشغيلي الى ٤٨ مليون دولار في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، على النحو الموضح في البيان الثاني. وسيستعرض مستوى الاحتياطي التشغيلي في عام ١٩٩٤. |
conformément à cet engagement, l'Inde a pris ces dernières années plusieurs mesures importantes qui visent en particulier à favoriser le développement humain et l'autonomisation des citoyens. | UN | وتمشيا مع هذا الالتزام، اتخذت الهند عدة مبادرات هامة في السنوات الأخيرة استهدفت بشكل خاص التنمية والتمكين في المجال البشري. |
La Jordanie espère que, compte tenu de cette nécessité et de sa longue tradition d'aide aux réfugiés, le Comité exécutif donnera une suite favorable à sa demande et recommandera à l'Assemblée générale d'ajouter un nouveau membre au Comité exécutif. | UN | وتمشيا مع هذا الاقتناع وبناء على تاريخ الأردن الطويل في التعامل مع مشاكل اللاجئين، نأمل أن ينظر المجلس الاقتصادي والاجتماعي في طلب الأردن بعين القبول، وأن يوصي الجمعية العامة بأن تضيف عضوا واحدا لأعضاء اللجنة التنفيذية. |
conformément à ces modifications, les activités liées à la collecte de dons à des fins caritatives ne relèvent plus de la compétence des services de détection et de répression mais de la Direction des associations qui dépend du Ministère de l'intérieur. | UN | وتمشيا مع هذا التعديل، استبعدت الأنشطة المتصلة بجمع تبرعات خيرية من مجال واجبات هيئات إنفاذ القانون ونُقلت إلى مجال واجبات المديرية المعنية بالجمعيات في وزارة الداخلية. |
Tous les programmes du HCR en Amérique centrale ont été revus dans cet esprit afin de garantir une pleine participation des femmes. | UN | وتمشيا مع هذا الجهد، نقحت كافة برامج مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في أمريكا الوسطى لتأمين المشاركة التامة من جانب النساء. |