La Guinée équatoriale a pu maîtriser les flux migratoires en sa direction et a pu contenir le grand banditisme qui prospère dans les grandes villes. | UN | وتمكنت غينيا الاستوائية من السيطرة على تدفقات الهجرة نحوها وتمكنت من احتواء أعمال اللصوصية التي تزدهر في المدن الكبرى. |
Le Secrétariat général s'est occupé d'un certain nombre de cas individuels concernant des femmes exploitées et a pu intervenir en leur faveur. | UN | وتعاملت الأمانة العامة من أجل المساواة مع بعض الحالات الفردية لنساء تعرضن للاستغلال وتمكنت من التدخل لصالحهن. |
Le groupe exigeait qu'on lui donne la cassette vidéo et a réussi à pénétrer dans le hall de l'immeuble. | UN | وطالبت المجموعة بشريط الفيديو، وتمكنت من اقتحام صالة المدخل. وأخذ ر. |
elle a pu empêcher l'excision alors que son mari arrivait et, le voyant, celui-ci l'a battue. | UN | وتمكنت من منع الختان عند وصول زوجها الذي انهال عليها ضرباً عندما رآها. |
" Heureusement, j'avais ma dague et j'ai pu lui trancher la gorge avant qu'il ne puisse nouer sa langue à la mienne." | Open Subtitles | لحسن حظي كان لدي خنجر وتمكنت من قطع رقبته. قبل أن يحكم الخناق على رقبتي بلسانه. |
Le Botswana s'est effectivement doté d'une administration sérieuse et compétente et a été en mesure d'attirer des investissements étrangers directs, en particulier dans le secteur minier. | UN | فقد شيدت بوتسوانا بالفعل بيروقراطية مهنية وقادرة، وتمكنت من جذب الاستثمار الأجنبي المباشر، ولاسيما في قطاع المعادن. |
À mesure que le développement a pris racine, d'autres secteurs de la société se sont développés et ont pu assumer des responsabilités accrues dans leur propre intérêt. | UN | فبعد نجاح التنمية وترسخها وصلت قطاعات أخرى من المجتمع مرحلة النضج وتمكنت من النهوض بمسؤوليات أكبر عن رعاية مصالحها. |
Les forces israéliennes ont riposté et été en mesure de désarmer et d'arrêter l'assaillant, sur lequel elles ont trouvé un fusil automatique, des grenades et quatre cartouches de munitions. | UN | وردت القوات الإسرائيلية وتمكنت من تجريد الإرهابي من سلاحه واعتقاله. واكتشف الجنود الإسرائيليون أنه كان يحمل رشاشا أوتوماتيكيا و 4 قنابل يدوية و 4 أمشاط رصاص. |
La Commission a toutefois eu accès à des sources documentaires et a pu procéder à la visite des lieux dans quelques cas. | UN | إلا أن اللجنة حصلت على بعض الوثائق وتمكنت من معاينة المواقع في بعض الحالات. |
L'ONUCI a déployé de nouveaux hommes, et a pu maîtriser la situation. | UN | وقامت عملية الأمم المتحدة بإعادة نشر قوات إضافية في المنطقة، وتمكنت من التحكم في الموقف. |
Au Liban, le Haut Commissariat a travaillé en étroite collaboration avec les autorités et a pu réduire de façon significative le nombre de personnes détenues relevant de sa compétence. | UN | وفي لبنان، عملت المفوضية عن كثب مع السلطات وتمكنت من خفض عدد الأشخاص المحتجزين الذين تُعنى بهم. |
À cet effet, l'ATNUSO a organisé deux conférences de donateurs afin de financer des projets dans la région et a pu réunir quelque 40 millions de dollars. | UN | ولهذا الغرض، نظمت اﻹدارة الانتقالية مؤتمرين للمانحين للحصول على أموال لمشاريع داخل المنطقة وتمكنت من جمع نحو ٤٠ مليون دولار. |
L`Organisation des Nations Unies a toujours été une tribune de discussion et de conciliation et a pu adopter d'importantes résolutions qui ne sont pas toutes restées lettre morte, bien au contraire. | UN | فاﻷمم المتحدة كانت دائما محفلا للنقاش والتصالح، وتمكنت من اتخاذ قرارات هامة لم تظل جميعها حبرا على ورق. بل العكس من ذلك تماما. |
Le groupe exigeait qu'on lui donne la cassette vidéo et a réussi à pénétrer dans le hall de l'immeuble. | UN | وطالبت المجموعة بشريط الفيديو، وتمكنت من اقتحام صالة المدخل. وأخذ ر. |
Une fille vendue dans ces conditions a réussi à quitter la maison close où elle se trouvait à l'âge de 20 ans après y avoir passé cinq ans. | UN | وقد بيعت فتاة بهذه الطريقة لبيت دعارة وتمكنت من مغادرته بعد خمسة أعوام عندما بلغت سن العشرين. |
Le Sénégal, dont le programme antisida remonte à 1986, a réussi à maintenir le taux d'infection en deçà de 2 %. | UN | فقد بدأت السنغال برنامجها لمكافحة الإيدز في عام 1986، وتمكنت من تخفيض معدل الإصابة فيها إلى ما دون 2 في المائة. |
L'Organisation s'est toujours investie dans des actions de maintien de la paix et de la sécurité internationales. elle a pu développer entre les nations des relations amicales fondées sur le respect du principe de l'égalité de droits des peuples et de leur droit à disposer d'eux-mêmes. | UN | لقد ظلت المنظمة ملتزمة دائما بالعمل على المحافظة على السلم واﻷمن الدوليين، وتمكنت من تعزيز العلاقات الودية بين الدول على أساس احترام مبدأ مساواة الشعوب في الحقوق، وحقها في تقرير المصير. |
L'organisation non gouvernementale a diffusé cette enquête à tous ses membres ainsi qu'à d'autres organisations partenaires dans le monde; elle a pu transmettre au Rapport des contributions provenant d'une dizaine de pays et quatre continents. | UN | ووزعت إيموس الدراسة الاستقصائية على جميع أعضائها، وعلى سائر المنظمات الشريكة في جميع أنحاء العالم؛ وتمكنت من تقديم مساهمات إلى المقرر من حوالي ١٠ بلدان و ٤ قارات. |
Mais j'ai trouvé un ancien manuscrit reliant le script des anges à un cunéiforme prototype-élamite, et j'ai pu traduire la tablette et les notes en élamite, ce qui sont... | Open Subtitles | ولكنني وجدت مخططات قديمة يربط النص الملائكي بالعلامات المسمارية وتمكنت من ترجمة اللوح |
Il a pratiqué la respiration contrôlée et j'ai pu me mettre sur lui et le guider en moi assez facilement. | Open Subtitles | انه قام بالتنفس التحكمي كما اقترحت عليه وتمكنت من الصعود على قضيبه وارشدته لداخل بسهولة |
Conformément à la demande de l'Assemblée générale, la Première Commission a continué à tirer pleinement parti de ses ressources existantes et a été en mesure d'achever ses travaux dans le délai des quatre semaines et demie qui lui avait été imparti pour la présente session, tenant ainsi 23 séances officielles. | UN | واستجابة لنداء الجمعية العامة، واصلت اللجنة الأولى استخدام مواردها الحالية استخداما تاما، وتمكنت من اختتام أعمالها في الدورة الراهنة في أربعة أسابيع ونصف أسبوع، عقدت فيها 28 اجتماعا رسميا. |
Pourtant, les forces arméniennes de défense ont su stopper l'attaque des détachements azerbaïdjanais et ont pu les chasser hors des frontières d'Arménie en leur infligeant des pertes. | UN | ومع ذلك، استطاعت قوات الدفاع اﻷرمنية وقف هجوم القوات الاذربيجانية وتمكنت من طردها خارج حدود أرمينيا مكبّدة اياها خسائر. |
En outre, l'Instance a accordé une attention considérable à la question des sanctions financières et a été en mesure de procéder à une brève analyse des divers systèmes et procédures législatives en place dans différents pays. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وجهت الآلية الكثير من اهتمامها لمسألة الجزاءات المالية وتمكنت من تقديم تحليل مقتضب للنظم المختلفة والإجراءات التشريعية المعمول بها في عدد من البلدان. |