"وتمكينهم" - Traduction Arabe en Français

    • et l'autonomisation
        
    • et leur permettre
        
    • et de leur permettre
        
    • de l'autonomisation
        
    • et d'autonomisation
        
    • et à leur permettre
        
    • leur permettant
        
    • et leur autonomisation
        
    • et la responsabilisation
        
    • soient
        
    • possibilité
        
    • démarginalisation
        
    Le Japon reste très attaché à la notion de sécurité humaine afin de promouvoir la protection et l'autonomisation des individus et leur permettre de réaliser tout leur potentiel. UN وما فتئت اليابان تولي أهمية كبيرة لمفهوم الأمن البشري الذي يعزز حماية الأفراد وتمكينهم من تنمية قدراتهم بالكامل.
    Un de ces défis est l'emploi et l'autonomisation des jeunes. UN ويتمثل أحد هذه التحديات في تشغيل الشباب وتمكينهم.
    Le gouvernement essaie de donner à ces personnes des chances égales, de protéger leurs droits et de leur permettre de participer pleinement à la société. UN وتحاول حكومته منح هؤلاء الأشخاص فرصا متكافئة، وحماية حقوقهم وتمكينهم من المشاركة الكاملة في المجتمع.
    Le Président a pris les dernières dispositions requises pour désigner un commissaire à la jeunesse et aider ainsi à relancer des programmes en faveur de l'emploi et de l'autonomisation des jeunes. UN واتخذ الرئيس الخطوات الأخيرة نحو تسمية مفوض للشباب يساعد في بدء برامج تدعم إيجاد فرص العمل لهم وتمكينهم.
    En outre, le concept de participation et d'autonomisation des jeunes est souvent compris différemment par les État membres et les organisations opérant dans la région, ce qui empêche de faire des comparaisons au niveau régional. UN بالإضافة إلى ذلك، إن إدراك فكرة مشاركة الشباب وتمكينهم غالباً ما يختلف بين الدول الأعضاء والمنظمات العاملة في مختلف أنحاء المنطقة، الأمر الذي يؤدي إلى عدم إمكانية المقارنة في المنطقة.
    Il vise à protéger les personnes âgées dans leur vie socioéconomique et à leur permettre de participer à la société. UN والهدف منها هو حماية الحياة الاجتماعية والاقتصادية للمسنين، وتمكينهم من المشاركة في المجتمع.
    Les dépenses publiques sont axées sur la formation et la création d'emplois pour les jeunes, la réhabilitation et l'autonomisation des jeunes. UN ويركّز الإنفاق الحكومي على تدريب الشباب وخلق فرص العمل لهم، وإعادة تأهيلهم وتمكينهم.
    Nous favorisons l'indépendance, l'accessibilité et l'autonomisation des personnes âgées afin que celles-ci puissent participer pleinement à tous les aspects de la société. UN وسنشجع على استقلالية كبار السن، والتواصل معهم وتمكينهم من المشاركة بالكامل في جميع جوانب المجتمع.
    Il conviendrait de mettre la présente réunion à profit pour étudier de manière approfondie des modalités permettant de renforcer et d'accélérer la mise en œuvre du Cadre de coopération en ce qui concerne l'emploi et l'autonomisation des jeunes. UN وينبغي استغلال الاجتماع الحالي لاستكشاف طرق تعزيز وتعجيل تنفيذ إطار التعاون في مجال تشغيل الشباب وتمكينهم.
    Elle espère ainsi améliorer les conditions de vie des agriculteurs pauvres et leur permettre de scolariser leurs enfants. UN وتنشد المؤسسة من أعمالها تلك، تحسين ظروف معيشة المزارعين الفقراء وتمكينهم من إلحاق أبنائهم بالمدارس.
    Donner aux jeunes la chance d'assumer des responsabilités, leur donner les moyens d'agir et leur permettre de participer n'est pas qu'un simple investissement, c'est une valeur en soi. UN ومنح الشباب الفرصة لتولي المسؤوليات وتمكينهم والسماح لهم بالمشاركة ليس مجرد استثمار، بل هو قيمة في حد ذاته.
    Le texte actuel de l'article 19 a été jugé suffisant pour guider les juges et leur permettre de prendre les mesures nécessaires à la conduite des instances. UN ورئي أن الحكم القائم الوارد في المادة 19 يكفي لتوجيه القضاة وتمكينهم من اتخاذ التدابير اللازمة لإدارة القضايا بفعالية.
    Cette structure a pour mission de développer le potentiel social et économique de ses résidents et de leur permettre ainsi de se réinsérer dans la société. UN وهو يهدف إلى تنمية إمكانياتهم الاجتماعية والاقتصادية، وتمكينهم من الاندماج في المجتمع.
    Le seul souhait des Palestiniens est d'assurer le bien-être de leurs enfants et de leur permettre de vivre en paix. UN فالرغبة الوحيدة للفلسطينيين هي كفالة الرفاه لأطفالهم وتمكينهم من العيش في سلام.
    Nous avons aussi accompli des progrès remarquables s'agissant de la réinsertion, de la réintégration et de l'autonomisation des enfants soldats pour leur assurer un avenir meilleur. UN وقد حققنا أيضا تقدما رائعا في تأهيل المقاتلين السابقين الأطفال لمستقبل أفضل وفي اندماجهم وتمكينهم.
    Le Gouvernement malaisien a mis en place une gamme complète de systèmes d'appui nécessaires au renforcement de la participation et de l'autonomisation des jeunes à tous les niveaux. UN ولدى حكومة ماليزيا مجموعة كاملة من أنظمة الدعم اللازم لتعزيز مشاركة الشباب وتمكينهم على جميع المستويات.
    Les Ministres ont appelé les détracteurs du programme zimbabwéen d'indigénisation et d'autonomisation à cesser de les dénigrer. UN وطالب الوزراء أن يتوقف مهاجمو زامبيا عن الإساءة إلى سياستها في تغليب السكان المحليين وتمكينهم.
    Elle a aussi engagé vivement toutes les parties aux conflits armés à protéger les femmes et les enfants et à leur permettre d’avoir un accès sans entrave à l’assistance humanitaire. UN وحثت اللجنة على حماية النساء واﻷطفال وتمكينهم من الحصول على المساعدة اﻹنسانية بدون معوقات.
    Elle dispose aussi qu'il faut assister les personnes handicapées en leur offrant une vie meilleure et en leur permettant de contribuer au développement national. UN وفضلا عن ذلك، يهدف القانون أيضا إلى مساعدة المعوقين الراغبين في تحسين حياتهم وتمكينهم من الإسهام في التنمية الوطنية.
    Son objectif est de permettre à ces derniers d'accéder à des services et des prestations favorisant leur insertion et leur autonomisation. UN ويتمثل هدفها في توفير الخدمات والمستحقات للسكان المشردين، بما يتيح احتضانهم وتمكينهم في المجتمع.
    La protection et la responsabilisation des populations sont importantes pour assurer la sécurité humaine. UN وحماية الناس وتمكينهم أمر هام لكفالة الأمن البشري.
    Les Etats feront en sorte que les handicapés soient intégrés dans les activités culturelles et puissent y participer en toute égalité. UN تؤمن الدول اشراك المعوقين في اﻷنشطة الثقافية وتمكينهم من المساهمة فيها على قدم المساواة مع غيرهم.
    Un charte sur les droits des jeunes s'impose pour leur donner la possibilité de s'exprimer et de prendre des responsabilités personnelles. UN وإن وجود ميثاق لحقوق الشباب أمر ضروري بغية إعطاء الشباب صوتا وتمكينهم عن طريق المسؤولية الشخصية.
    La délégation a également visité des projets locaux, dont certains axés tout particulièrement sur l'emploi et la démarginalisation des jeunes. UN كما أجرى زيارات إلى مشاريع محلية، بما في ذلك عدة مشاريع ذات تركيز خاص على توظيف الشباب وتمكينهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus