"وتمكِّن" - Traduction Arabe en Français

    • permettent aux
        
    • permet aux
        
    • permettent à
        
    • et permettent
        
    • permet à
        
    • et pourraient permettre aux
        
    Ces institutions permettent aux femmes d'avoir accès aux microcrédits, à la microfinance et aux activités génératrices de revenus. UN وتمكِّن هاتان المؤسستان النساء من الحصول على قروض صُغرى وعلى خدمات التمويل الصغير والأنشطة المُدِرة للدخل.
    Ces mesures permettent aux gouvernements d'évaluer leurs efforts et de favoriser la responsabilisation et la transparence. UN وتمكِّن هذه المقاييس الحكومات من تقييم جهودها وتعزيز المساءلة والشفافية.
    La gestion de la forêt à petite échelle permet aux petits propriétaires de tirer des revenus de leurs réserves forestières. UN وتمكِّن إدارة الغابات على نطاق ضيق صغار الملاّك من استخدام محميات غابات لهم على نحو اقتصادي.
    Beaucoup de sites de réseautage social permettent à leurs utilisateurs de dissimuler efficacement leur véritable identité. UN وتمكِّن مواقع كثيرة لشبكات التواصل الاجتماعي مستعمليها من حجب هويتهم الحقيقية بشكل فعَّال.
    Ces entités jouent un rôle crucial dans le fonctionnement du MDP et permettent de répartir les responsabilités sous le contrôle du Conseil. UN وللكيانات التشغيلية أهمية حيوية في أداء آلية التنمية النظيفة لوظائفها وتمكِّن من توزيع نظام للمسؤوليات تحت إشراف المجلس.
    La liberté de religion ou de conviction permet à tous les êtres humains de choisir librement leur propre voie dans le vaste domaine de la religion ou des convictions, individuellement et collectivement. UN وتمكِّن حرية الدين أو المعتقد جميع البشر من اختيار طريقهم بحرية في المجال الواسع للدين أو المعتقد، بمفردهم أو مع جماعة.
    Les droits de l'homme permettent aux gens de choisir leurs dirigeants et de déterminer les politiques qui seront celles de l'État. UN وتمكِّن الناس من اختيار قادتهم وتحديد سياسات الدولة.
    Les entretiens permettent aux membres du personnel qui quittent la Mission de suggérer les améliorations à apporter aux mécanismes et aux procédures en place et de signaler les points faibles. UN وتمكِّن مقابلات انتهاء الخدمة الموظفين المنتهية مدة خدمتهم من تقديم اقتراحات لتحسين النظم والآليات وتحديد العيوب.
    Les autres modèles permettent aux propriétaires de conserver leur part proportionnelle du troupeau de la coopérative indépendamment du fait qu'un nombre élevé de jeunes disparaisse. UN وتمكِّن النماذج الأخرى المالك من الاحتفاظ بحصته التناسبية من إجمالي عدد أيائل الرنة في التعاونية، بغض النظر عن العدد الكبير من المواليد المفقودة.
    Les autres modèles permettent aux propriétaires de conserver leur part proportionnelle du troupeau de la coopérative indépendamment du fait qu'un nombre élevé de jeunes disparaisse. UN وتمكِّن النماذج الأخرى المالك من الاحتفاظ بحصته التناسبية من إجمالي عدد أيائل الرنة في التعاونية، بغض النظر عن العدد الكبير من المواليد المفقودة.
    Plusieurs dispositions du Code de procédure pénale permettent aux juges de prendre des mesures de précaution, telles que la suspension et l'interdiction temporaire, à l'encontre des agents publics suspectés ou accusés. UN وتمكِّن عدة أحكام من قانون الإجراءات الجنائية القضاة من اتخاذ تدابير احترازية، مثل الوقف والحظر المؤقت للموظفين العموميين المشتبه فيهم أو المتهمين.
    Non seulement les initiatives entrepreneuriales des jeunes créent des emplois et contribuent à améliorer les moyens d'existence, mais elles favorisent également la cohésion et l'intégration sociales et permettent aux groupes sociaux défavorisés de se prendre en charge. UN والجهود التي يقودها الشباب في مجال الأعمال لا تخلق فرص عمل وتحسن سبل العيش فحسب، بل إنها تعزز أيضا التماسك والاندماج الاجتماعيين، وتمكِّن الفئات الاجتماعية المحرومة.
    Il permet aux employeurs australiens ou étrangers de parrainer des travailleurs étrangers qualifiés et leur famille à titre temporaire, pour une période allant jusqu'à quatre ans. UN وتمكِّن هذه التأشيرة أصحاب العمل الأستراليين أو الأجانب من كفالة عمال أجانب مهرة وأسرهم لفترة مؤقتة تصل إلى أربع سنوات.
    La croissance industrielle favorise le développement économique; or, le développement économique a pour effet d’augmenter les recettes fiscales, ce qui permet aux gouvernements de réaliser des progrès sociaux et d’atténuer la pauvreté de façon durable. UN فالنمو الصناعي يساعد على حفز التنمية الاقتصادية؛ والتنمية الاقتصادية تحسِّن الإيرادات الضريبية وتمكِّن الحكومات من إحراز التقدم الاجتماعي الدائم وتخفيف حدة الفقر.
    Un tel aménagement du temps de travail permet aux entreprises d'adapter plus rapidement leur production aux fluctuations de la demande et de développer leur outil de travail de manière plus rationnelle. UN وتمكِّن تلك الترتيبات أصحاب العمل من تكييف الإنتاج على نحو أسرع مع تقلبات الطلب وتطوير معداتهم الرأسمالية على نحو أكثر ترشيداً.
    Ces services permettent à la femme qui travaille de s'épanouir sur le plan professionnel et de contribuer au revenu familial. . UN وتمكِّن هذه الخدمات الأمهات العاملات من تطوير مواقعهم في العمل وزيادة دخل الأسرة.
    Ils permettent à leurs bénéficiaires de poursuivre un travail de recherche afin de maintenir et d'améliorer leurs chances de carrière. UN وتمكِّن هذه المساعدات المستفيدات منها من مواصلة عمل بحثي للإبقاء على فرصهن في مستقبل مهني وتحسينها.
    Les forums organisés deux fois par an sur le développement industriel inclusif et durable permettent à l'Organisation d'examiner régulièrement les meilleures pratiques et d'accroître le nombre de programmes équilibrés. UN وتمكِّن منتدياتُ التنمية الصناعية المستدامة الشاملة للجميع، التي تعقد بصفة نصف سنوية، المنظمةَ من أن تستعرض بانتظام الممارسات الفضلى وتزيد من البرامج المتوازنة.
    Les équipes opérationnelles intégrées sont utiles aux missions qui sont en phase de déploiement, ont un mandat modifié ou qui connaissent un surcroît ou une réduction d'activités, mais rendent aussi service aux missions bien établies ou stabilisées et permettent au Siège de donner des directives qui tiennent compte des besoins multiformes des missions. UN وبالإضافة إلى البعثات التي يجري نشرهاً، أو التي تشهد تغييراً في ولايتها أو زيادة في نشاطها أو تقليصاً لحجمها، تقدم أفرقة العمليات المتكاملة أيضاً فوائد للبعثات القائمة أو المستقرة، وتمكِّن المقر من توفير التوجيه المتكامل الذي يأخذ في الحسبان الاحتياجات المتعددة الجوانب للبعثات في الميدان.
    Ceux-ci sont essentiels parce qu'ils confirment le statut d'une personne et permettent à chacun d'accéder à des services sociaux tels que les subventions sociales, le logement et les possibilités de développement. UN وتعتبر بطاقات الهوية من الوثائق الهامة لأنها تؤكد وضع الشخص وتمكِّن كل شخص من الحصول على الخدمات الاجتماعية مثل المنح الاجتماعية، والإسكان، والفرص الإنمائية.
    Cette démarche sans exclusive permet à notre organisation de mener ses activités humanitaires de manière transparente et prévisible. UN وتمكِّن تلك الشمولية منظمتنا من القيام بأنشطتها الإنسانية بصورة شفافة ويمكن التنبؤ بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus