"وتمييزيا" - Traduction Arabe en Français

    • et discriminatoire
        
    • discriminatoire et
        
    Dans de nombreux pays, l'âge minimum du mariage n'est pas clairement établi ou est trop bas et discriminatoire. UN وفي كثير من البلدان، لا يكون الحد الأدنى لسن الزواج محددا تحديدا واضحا، أو يكون منخفضا جدا وتمييزيا.
    Le décret présidentiel connaît un début d'application à Kinshasa, mais on déplore une application sélective et discriminatoire. UN وقد بدأ تطبيق المرسوم الرئاسي في كينشاسا، لكن من المؤسف أن هذا التطبيق لا يزال انتقائيا وتمييزيا.
    Elle s'est plainte que ce régime de limitations était sélectif, arbitraire et discriminatoire. UN واحتجت على هذا النظام التقييدي واعتبرته انتقائيا وتعسفيا وتمييزيا.
    Il est déplorable que les impératifs politiques nationaux continuent de motiver une application sélective et discriminatoire des normes internationales, ce qui a pour conséquence de saper le respect pour ces normes. UN ولسوء الحظ أن المقتضيات السياسية المحلية لا تزال تفرض تطبيقا انتقائيا وتمييزيا للمعايير الدولية، مما أدى إلى ضعف الاحترام لتلك المعايير.
    Puisque le veto est considéré comme anachronique, discriminatoire et antidémocratique, son usage devrait être réduit en prévision de son élimination totale. UN وحيث أن حـــق النقــض يُعتبر منطوياً على مفارقة تاريخية وتمييزيا وغير ديمقراطي، ينبغي الحد من استخدامه تمهيدا لإلغائه بالكامل.
    Les politiques qui favorisent une mainmise arbitraire et discriminatoire sur la science et la technologie limitent le droit de chaque Etat d'avoir accès aux utilisations pacifiques de la science et de la technologie et compromettent les efforts visant à trouver une solution durable aux problèmes de la non-prolifération. UN والسياسات التي تؤدي الى التحكم في العلم والتكنولوجيا تحكما تعسفيا وتمييزيا من شأنها أن تعوق حق كل دولة في استخدام العلم والتكنولوجيا في اﻷغراض السلمية، وأن تعرض للخطر الجهود الرامية الى ايجاد حل دائم لمسألة عدم الانتشار.
    26. Le Comité a noté de surcroît qu'un système juridique double avait été mis en place, qui garantissait la protection du droit civil israélien aux colons juifs, tout en imposant aux Palestiniens un régime militaire distinct, dur et discriminatoire. UN ٦٢ - ولاحظت اللجنة أيضا، انه تم منذ عام ١٩٦٧ وضع نظام قانوني مزدوج يكفل للمستوطنين اليهود حماية القانـــون المدني الاسرائيلي في حين يفرض على الفلسطينيين قانونا عسكريا مغايرا صارما وتمييزيا.
    En considération des dispositions contenues dans ladite résolution, la République du Congo, consciente des excellentes relations qu'elle entretient avec la République de Cuba, a toujours voté en faveur des mesures qui recommandent la levée de ce blocus qu'elle considère comme un acte unilatéral et discriminatoire, contraire à la Charte des Nations Unies et aux principes du droit international. UN عملا بالأحكام الواردة في القرار المذكور، واعتبارا للعلاقات الممتازة التي تربط جمهورية الكونغو بجمهورية كوبا، دأبت جمهورية الكونغو على التصويت لصالح القرارات التي توصي برفع هذا الحصار لأنها تعتبره عملا انفراديا وتمييزيا يتنافى مع ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي.
    Le 4 novembre 2002, la République de Cuba a déposé son instrument d'adhésion au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, bien qu'elle considère qu'il s'agit d'un instrument vicié sur le fond, sélectif et discriminatoire. UN وفي 4 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، أودعت كوبا صك انضمامها إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية مع أنها تعتبر هذا الصك معيبا من الأساس وانتقائيا وتمييزيا.
    S'il était injuste et discriminatoire de refuser le droit de demander la nationalité britannique à certains enfants (qui avaient alors atteint l'âge de la majorité) nés à l'étranger d'une mère britannique, il était tout aussi injuste et discriminatoire de refuser ce même droit à d'autres enfants. UN فإذا كان من الإجحاف والتمييز حرمان بعض الأبناء (الذين بلغوا الآن سن الرشد) المولودين في الخارج لأمهات بريطانيات من الحق في التقدم للتسجيل، فإنه يكون مجحفا وتمييزيا بنفس القدر حرمان الآخرين من نفس الحق.
    S'il était injuste et discriminatoire de refuser le droit de demander la nationalité britannique à certains enfants (qui avaient alors atteint l'âge de la majorité) nés à l'étranger d'une mère britannique, il était tout aussi injuste et discriminatoire de refuser ce même droit à d'autres enfants. UN فإذا كان من الإجحاف والتمييز حرمان بعض الأبناء (الذين بلغوا الآن سن الرشد) المولودين في الخارج لأمهات بريطانيات من الحق في التقدم للتسجيل، فإنه يكون مجحفا وتمييزيا بنفس القدر حرمان الآخرين من نفس الحق.
    Ils n'excluent pas par principe l'expulsion en masse d'étrangers, mais déclarent simplement qu'elle ne doit pas être arbitraire et discriminatoire dans son application ni servir de prétexte à génocide, confiscation de la propriété ou représailles; le pouvoir d'expulsion doit en outre être exercé conformément aux principes de bonne foi, proportionnalité et justice, en respectant les droits fondamentaux des personnes concernées. UN وهما لا يستبعدان من حيث المبدأ الطرد الجماعي للأجانب، ولكنهما يعلنان ببساطة عن أنه ينبغي ألا يكون تعسفيا وتمييزيا في تطبيقه ولا أن يُتخذ ذريعة للإبادة الجماعية أو مصادرة الممتلكات أو الأعمال الانتقامية؛ ويجب أيضا أن يمارس الطرد وفقا لمبادئ حسن النية والتناسب والعدل، في ظل احترام الحقوق الأساسية للأشخاص المعنيين.
    Sans avoir violé le droit international en obligeant les ressortissants érythréens à se dessaisir de leurs biens immobiliers, l'Éthiopie a agi de façon arbitraire et discriminatoire et violé le droit international en limitant radicalement le délai dans lequel devaient se réaliser les transactions. [...] > > UN ورغم أن مطالبة المواطنين الإريتريين بالتجرد من ممتلكاتهم العقارية لا يتنافى والقانون الدولي، فإن إثيوبيا تصرفت تصرفا تعسفيا وتمييزيا ومخالفا للقانون الدولي عندما أقدمت على تقليص المدة المتاحة للبيع بشكل جذري. [...]``()
    < < 3. L'application de mesures d'expulsion à leur égard s'avère disproportionnée et discriminatoire : disproportionnée, car elle représente pour la personne concernée des conséquences à vie, entraînant souvent la séparation de sa famille et la rupture avec son environnement, et discriminatoire, car l'État ne dispose pas de ce moyen pour ses ressortissants ayant commis les mêmes actes. [...] UN " 3 - إن تطبيق تدابير الطرد عليهم يبدو إجراءً غير متناسب وتمييزيا: فهو غير متناسب لأن له عواقب على الشخص المعني تدوم مدى الحياة ويترتب عليها في كثير من الأحيان انفصاله عن أسرته واقتلاعه قسرا من بيئته، وهو تمييزي لأن الدولة لا تستطيع اتخاذ هذا الإجراء ضد رعاياها الذين ارتكبوا انتهاكا مماثلا للقانون. [...]
    Le blocus - qui s'applique à la nourriture, aux médicaments et à d'autres formes d'aide humanitaire - est extrême, discriminatoire et préjudiciable. UN ويعتبر الحصار - الذي يشمل الغذاء والدواء وغير ذلك من أشكال المعونة الإنسانية - مفرطا وتمييزيا وضارا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus