on a souligné, à cet égard, l'importance des centres régionaux de la Convention de Bâle pour faciliter la ratification et l'application de l'Amendement d'interdiction. | UN | وتم إبراز أهمية المراكز الإقليمية التابعة لاتفاقية بازل في هذا الصدد من حيث تيسير التصديق وتنفيذ تعديل الحظر. |
on a souligné combien il était important et urgent de lui donner effet rapidement. | UN | وتم إبراز الطـابع الهام والملـحّ لبدء سريانهـا في وقت مبكر. |
111. on a souligné l'importance de la confiance dans toute transaction entre vendeurs et acheteurs, thème qui avait été examiné à la réunion de Lyon. | UN | 111- وتم إبراز أهمية الثقة في أي صفقة بين البائع والمشتري وهو موضوع تم مناقشته في اجتماع ليون. |
L'importance de la prévention du VIH a été soulignée. | UN | وتم إبراز أهمية الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية. |
153. L'action positive du FENU en faveur des pays les moins avancés a été mise en relief. | UN | ١٥٣ - وتم إبراز العمل اﻹيجابي للصندوق باهتمامه بأقل البلدان نموا. |
Le rôle de la pauvreté dans l'accroissement des risques de maladies non transmissibles et les répercussions de ces dernières sur la pauvreté et le développement ont été soulignés. | UN | وتم إبراز الدور الذي يقوم به الفقر في زيادة خطر الأمراض غير المعدية وتأثير هذه الأمراض على الفقر والتنمية. |
101. Des exemples importants de coordination en cours ont été mis en avant. | UN | 101- وتم إبراز أمثلة مميزة على أعمال التنسيق الجارية بالفعل. |
on a souligné la nécessité d'adopter une approche globale, intégrant tous les thèmes dans les stratégies nationales du développement durable et les autres cadres de planification du développement. | UN | وتم إبراز ضرورة توخي نهج شمولي يجمع كافة المواضيع في الاستراتيجيات الوطنية لتحقيق التنمية المستدامة وفي غيرها من أطر التخطيط الإنمائي. |
on a souligné qu'il était nécessaire de réduire les émissions des véhicules à moteur en adoptant des normes plus rigoureuses et on a constaté la contribution de partenariats public/privé dans l'exploitation de réseaux de transports en commun dans la région. | UN | وتم إبراز الحاجة إلى تخفيض الانبعاثات من المركبات الآلية باعتماد معايير أكثر صرامة. وأشير إلى مساهمة الشراكات القائمة بين القطاعين العام والخاص في تشغيل نظم النقل الجماعي في المنطقة. |
on a souligné l'importance des soins dispensés après l'impact afin d'éviter les incapacités, ainsi que la nécessité de renforcer les services de soins traumatologiques et les soins d'urgence. | UN | وتم إبراز دور الوقاية من العجز أثناء الرعاية فيما بعد الاصطدام، فضلا عن الحاجة إلى تعزيز خدمات رعاية الصدمات النفسية والطوارئ. |
on a souligné que la coordination en cours dans le domaine de la gestion internationale des produits chimiques et déchets dangereux entre les Conventions de Bâle, Rotterdam et Stockholm constituait une évolution particulièrement prometteuse qui contribuait au développement de la gouvernance internationale dans le domaine de l'environnement. | UN | وتم إبراز التنسيق الجاري بشأن الإدارة الدولية للمواد الكيميائية والنفايات الخطرة فيما بين اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم بوصفه تطوراً إيجابياً يساهم في نمو الإدارة البيئية الدولية. |
L'accent a donc été mis sur l'enseignement, la formation et le renforcement institutionnel et on a souligné les bienfaits de la mise en commun des expériences et des savoir-faire entre les pays insulaires. | UN | وبناء على ذلك، تم التركيز على التعليم، والتدريب، وتعزيز المؤسسات، وتم إبراز فوائد اقتسام التجارب والخبرات فيما بين هذه الدول. |
on a souligné qu'il appartient aux scientifiques de fournir une approche équilibrée de l'ampleur, de l'impact et de la menace de la dégradation des sols au niveau local et à des niveaux supérieurs. | UN | وتم إبراز مسؤولية العلماء في تقديم رؤية متوازنة بشأن نطاق تردي الأراضي وأثره وتهديده على المستوى المحلي وكذلك على مستويات تجميعية أعلى. |
on a souligné le problème de l'équilibre et de l'évolutivité du mentorat, surtout dans les pays en développement soumis à des contraintes de ressources. | UN | وتم إبراز مسألة الموازنة بين النوعية والتدرجية في مخططات التوجيه للتثقيف في مجال تنظيم المشاريع؛ وخاصة في البلدان النامية ضعيفة الموارد. |
La nécessité de tenir compte de la parité entre les sexes dans les stratégies de réduction des risques a été soulignée. | UN | وتم إبراز أهمية دمج المنظور الجنساني في استراتيجيات الحد من المخاطر. |
La participation des femmes à tous les niveaux a été soulignée. | UN | وتم إبراز أهمية مشاركة المرأة على جميع المستويات. |
153. L'action positive du FENU en faveur des pays les moins avancés a été mise en relief. | UN | ١٥٣ - وتم إبراز العمل اﻹيجابي للصندوق باهتمامه بأقل البلدان نموا. |
La question du renforcement de la coopération régionale a été mise en relief, tout comme l'intérêt de vastes partenariats internationaux comme ceux qui avaient été institués après le Sommet mondial pour le développement durable. | UN | وتم إبراز قضية التعاون الإقليمي المعزز إلي جانب قيمة الشراكات الدولية الواسعة مثل تلك التي تمت بعد مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة. |
Le respect absolu du droit de chercher asile et le principe du non-refoulement ont été soulignés. | UN | وتم إبراز أهمية إيلاء الاحترام المطلق للحق في التماس اللجوء ولمبدأ عدم الإعادة القسرية. |
:: La dimension mondiale et le caractère multidimensionnel de la migration internationale ont été soulignés, tout comme la nécessité de les examiner dans le cadre d'approches cohérentes et coopératives qui associent toutes les parties concernées dans les pays d'origine, de transit et de destination, les organisations internationales ainsi que la société civile, les organisations de travailleurs et le secteur privé. | UN | :: وتم إبراز النطاق العالمي والطبيعة المتعددة الأبعاد للهجرة الدولية، ومن ثم ضرورة تناولها باتباع نُهُج متساوقة وتعاونية يشترك فيها جميع أصحاب المصلحة في بلدان المنشأ والمرور العابر والمقصد، والمنظمات الدولية، إضافة إلى المجتمع الدولي، والمنظمات العمالية والقطاع الخاص. |
Plusieurs facteurs qui pouvaient promouvoir l'intégration économique et sociale et aider les pays en développement à s'intégrer davantage dans l'économie mondiale ont été mis en avant. | UN | وتم إبراز عوامل عديدة بإمكانها تعزيز الشمول الاقتصادي والاجتماعي ومساعدة البلدان النامية على الاندماج اندماجاً أكثر فعالية في الاقتصاد العالمي. |
Plusieurs facteurs qui pouvaient promouvoir l'intégration économique et sociale et aider les pays en développement à s'intégrer davantage dans l'économie mondiale ont été mis en avant. | UN | وتم إبراز عوامل عديدة بإمكانها تعزيز الشمول الاقتصادي والاجتماعي ومساعدة البلدان النامية على الاندماج اندماجاً أكثر فعالية في الاقتصاد العالمي. |