"وتم اتخاذ" - Traduction Arabe en Français

    • ont été prises
        
    • ont été adoptées
        
    • a été prise
        
    • a été adoptée
        
    • avaient été prises
        
    • ont également été prises
        
    Des mesures correctives ont été prises dans les cas en question. UN وتم اتخاذ الإجراءات التصحيحية في هذه الحالات. الإدارة العامة
    Ces mesures ont été prises en 1998 avec le concours d'organisations internes. UN وتم اتخاذ هذه الخطوات في عام 1988 بدعم من المنظمات المحلية.
    Ces mesures ont été prises pour les conventions suivantes : UN وتم اتخاذ هذه الإجراءات فيما يتعلق بالاتفاقيات التالية:
    Un certain nombre de résolutions portant sur la situation dans le territoire palestinien occupé, en particulier la situation humanitaire dans la bande de Gaza, ont été adoptées. UN وتم اتخاذ عدد من القرارات بشأن الحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة، وبخاصة الحالة الإنسانية في قطاع غزة.
    La décision a été prise en consultation avec les Ministères de l'information et de la culture. UN وتم اتخاذ القرار بالتشاور مع وزارتي الاعلام والثقافة.
    Plusieurs mesures ont été prises concernant l'échange d'informations dans ces domaines critiques. UN وتم اتخاذ العديد من الخطوات فيما يتعلق بتبادل المعلومات في هذه المجالات الحيوية.
    Plusieurs mesures ont été prises concernant l'échange d'informations dans ces domaines cruciaux. UN وتم اتخاذ عدد من الخطوات فيما يتعلق بتبادل المعلومات في هذه المجالات الحيوية.
    Plusieurs décisions ont été prises en vue de renforcer l'appui pratique aux Parties. UN وتم اتخاذ عدد من القرارات بغية تعزيز الدعم العملي للأطراف.
    Diverses initiatives ont été prises pour réduire la malnutrition et l'anémie chez les femmes. UN وتم اتخاذ مختلف المبادرات للحد من سوء التغذية وفقر الدم بين النساء.
    Des mesures ont été prises pour fournir des informations plus détaillées sur la situation des pays de réinstallation. UN وتم اتخاذ تدابير لتوفير المزيد من المعلومات المفصلة عن الأوضاع القطرية في هذه البلدان.
    Ces mesures ont été prises sur la base des résolutions existantes de l'Assemblée générale ainsi que des débats du Comité de l'information. UN وتم اتخاذ هذه الخطوات استنادا إلى قرارات قائمة للجمعية العامة وبوحي من المناقشات التي جرت في لجنة الإعلام.
    Des initiatives concrètes ont été prises pour renforcer le commerce, les investissements et les perspectives économiques. UN وتم اتخاذ مبادرات محددة لتعزيز التجارة والاستثمار وتوسيع الآفاق الاقتصادية.
    Toutes ces mesures ont été prises malgré les attaques palestiniennes actuelles qui compromettent le succès du cessez-le-feu. UN وتم اتخاذ جميع هذه الخطوات على الرغم من استمرار الاعتداءات الفلسطينية التي تعوق نجاح وقف إطلاق النار.
    D'importantes mesures et décisions, d'ordre législatif et autre, ont été prises sur le plan international et national. UN وتم اتخاذ تدابير تشريعية هامة وغيرها من التدابير والمقررات على الصعيدين الدولي والوطني.
    Des mesures ont été prises pour renforcer les unités canines. UN وتم اتخاذ تدابير لتعزيز وحدات الكلاب البوليسية.
    Toutes les mesures ont été prises pour que les erreurs commises ne se renouvellent pas et que ce type d'incident ne se reproduise pas. UN وتم اتخاذ جميع الخطوات اللازمة للحيلولة دون تكرار الثغرات المذكورة أعلاه وبالتالي وقوع حادث مماثل.
    Une variété de mesures ont été prises pour renforcer ces stratégies, comme il est indiqué ci-dessous. UN وتم اتخاذ عدد كبير من المبادرات دعماً لهاتين الاستراتيجيتين ومن أمثلة ذلك ما سوف يرد أدناه.
    Des mesures sévères ont été prises contre les cabarets qui ont été jugés coupables. UN وتم اتخاذ تدابير صارمة ضد الملاهي التي وجد أنها مذنبة.
    Des mesures provisoires ont été adoptées et des mécanismes scientifiques ont été institués aux fins de leur mise en œuvre dans l'attente de l'entrée en vigueur des traités respectifs. UN وتم اتخاذ تدابير مؤقتة ووضع آليات علمية لتنفيذ هذه التدابير ريثما تدخل حيِّز النفاذ المعاهدات ذات الصلة.
    La décision a été prise en consultation avec les Ministères de l'information et de la culture. UN وتم اتخاذ القرار بالتشاور مع وزارتي الاعلام والثقافة.
    Une approche similaire a été adoptée dans les recommandations de presque tous les séminaires régionaux et dans les résolutions de l'Assemblée générale. UN وتم اتخاذ نهج مماثل في توصيات جميع الحلقات الدراسية الإقليمية تقريبا. وفي قرارات الجمعية العامة.
    Le Rapporteur spécial a également été informé que 29 plaintes avaient été déposées auprès de la Commission et que des décisions avaient été prises pour plusieurs d'entre elles. UN كما أحيط المقرر الخاص علماً بأن هناك 29 شكوى قُدمت إلى اللجنة الانتخابية الاتحادية وتم اتخاذ القرار في عدد منها.
    Différentes mesures ont également été prises afin de renforcer la composante institutionnelle du programme communautaire de réadaptation. UN وتم اتخاذ عدد من الخطوات لترسيخ برنامج التأهيل الاجتماعي مؤسساتيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus