il a été convenu que ces éléments seraient une base utile pour organiser les délibérations de fond du Groupe pendant la session. | UN | وتم الاتفاق على أن تشكل هذه العناصر أساساً مفيداً في تنظيم المداولات الموضوعية التي سيجريها الفريق أثناء الدورة. |
il a été convenu que le Secrétariat recueillerait auprès des États Membres des données nationales sur les coûts pendant la période 2003-2005. | UN | وتم الاتفاق على أن تتلقى الأمانة العامة بيانات عن التكاليف الوطنية تغطي الفترة بين عامي 2003 و 2005. |
il a été convenu que chacune d'elles prendrait en charge les dépenses relatives au personnel international affecté de son contingent. | UN | وتم الاتفاق على أن تكون كل منظمة مسؤولة عن تكاليف الموظفين الدوليين العاملين في عنصرها. |
il a été décidé que de nouveaux échanges bilatéraux seraient organisés en temps opportun entre le PNUD et les délégations concernées. | UN | وتم الاتفاق على أن يجرى في الوقت المناسب مزيد من المناقشات الثنائية بين البرنامج الإنمائي والوفود المعنية. |
il a été convenu qu'ils seraient définitivement approuvés s'il y avait des fonds. | UN | وتم الاتفاق على أن الموافقة النهائية ستتوقف على مدى توافر الأموال. |
il a été convenu que les organisations établiraient à ce sujet une note succincte sur laquelle un groupe de travail pourrait s'appuyer pour définir une approche coordonnée. | UN | وتم الاتفاق على أن تقوم المنظمات باعداد مذكرة وجيزة بهذا الشأن يتخذها فريق عامل أساسا لوضع نهجا منسقا. |
il a été convenu que les organisations établiraient à ce sujet une note succincte sur laquelle un groupe de travail pourrait s'appuyer pour définir une approche coordonnée. | UN | وتم الاتفاق على أن تقوم المنظمات باعداد مذكرة وجيزة بشأن الموضوع يتخذها فريق عامل أساسا لوضع نهج منسق. |
il a été convenu que le nouveau paragraphe, qui suivrait la citation du paragraphe 8.8 du commentaire de l'OCDE, serait ainsi conçu : | UN | وتم الاتفاق على أن تنص الفقرة الجديدة التي سوف تدرج بعد الفقرة المقتبسة 8-8 من شرح المنظمة على ما يلي: |
il a été convenu que des échanges non confidentiels étaient possibles dans ce domaine et qu'un programme de travail devrait être mis en place. | UN | وتم الاتفاق على أن التبادل غير السري في إطار ميدان البحث هذا ممكن التحقيق وأنه ينبغي وضع برنامج عمل. |
il a été convenu que des échanges non confidentiels étaient possibles dans ce domaine et qu'un programme de travail devrait être mis en place. | UN | وتم الاتفاق على أن التبادل غير السري في إطار ميدان البحث هذا ممكن التحقيق وأنه ينبغي وضع برنامج عمل. |
il a été convenu que les Parties intéressées tiendraient des consultations officieuses sur ce projet de décision. | UN | وتم الاتفاق على أن تعقد الأطراف المعنية مشاورات غير رسمية. |
il a été convenu que le Comité de haut niveau guiderait le processus et les modalités de la transition. | UN | وتم الاتفاق على أن تتولى اللجنة الرفيعة المستوى توجيه العملية الانتقالية وتحديد طرائقها. |
il a été convenu que la mondialisation ne pouvait fonctionner qu'avec des dispositifs de sécurité appropriés. | UN | وتم الاتفاق على أن العولمة لا يمكن أن تنجح إلا مع وجود شبكات أمان مناسبة. |
il a été convenu que la liste devrait être compatible avec les traités relatifs aux droits de l'homme existants. | UN | وتم الاتفاق على أن تكون القائمة متساوقة مع المعاهدات القائمة الخاصة بحقوق الإنسان. |
il a été convenu que le Groupe des 77 et la Chine s'efforceraient avec le président du groupe de rédaction de concilier les divergences de vues. | UN | وتم الاتفاق على أن تعمل مجموعة الـ 77 والصين معاً مع رئيس فريق الصياغة لمحاولة تسوية خلافاتهم. |
il a été convenu que le personnel de la compagnie SN Brussels assurerait la sécurité du bagage pendant la nuit. | UN | وتم الاتفاق على أن يؤمن موظفو خطوط بروكسل الجوية الأمتعة طوال الليل. |
il a été convenu que la composition de cette force intégrée devrait refléter la diversité ethnique de la région telle qu'elle ressort du recensement de 1991. | UN | وتم الاتفاق على أن يعبر تكوين قوة الشرطة هذه عن التكوين اﻹثني لهذه المناطق وفقا لتعداد عام ١٩٩١. |
il a été décidé que ces directives devraient être réexaminées par des fonctionnaires responsables des achats dans les institutions spécialisées et être présentées à la prochaine réunion du Groupe de travail des achats interorganisations, prévue pour 1994 en Finlande. | UN | وتم الاتفاق على أن يستمر المسؤولين عن الشراء في الوكالات في استعراض هذه المبادئ التوجيهية بحيث يمكن النظر فيها في الاجتماع القادم للفريق العامل، المقرر عقده في سنة ١٩٩٤ في فنلندا. |
il a été décidé que les nouvelles lois seraient réexaminées dans cinq ans et que les pouvoirs prévus dans ce cadre s'éteindraient après 10 ans. | UN | وتم الاتفاق على أن يتم استعراض القوانين الجديدة في غضون فترة خمسة أعوام وأن تنتهي الصلاحيات بموجب القوانين الجديدة بعد 10 أعوام. |
il a été convenu qu'un bureau de liaison de la MINUAR serait ouvert à Kinshasa pour faciliter la communication entre mon Représentant spécial pour le Rwanda et le Gouvernement zaïrois. | UN | وتم الاتفاق على أن ينشأ في كينشاسا مكتب اتصال مدني تابع لبعثة اﻷمم المتحدة للمساعدة في رواندا لتيسير الاتصال بين ممثلي الخاص لرواندا وحكومة زائير. |
il a été décidé qu'un groupe de contact, présidé par Mme Daniel, s'efforcerait de dégager un consensus sur les questions en suspens. | UN | 101- وتم الاتفاق على أن يقوم فريق اتصال، برئاسة السيدة آن دانيال، بمحاولة التوصل إلى توافق في الآراء بشأن القضايا المتعلقة. |
il était convenu que le Ministre principal arrêterait le programme du Cabinet et que l'exercice de ce pouvoir ne pourrait pas être limité par le veto du Gouverneur ou de toute autre personne. | UN | وتم الاتفاق على أن يكون رئيس الوزراء هو من يضع جدول أعمال المجلس الوزاري وأن يمارس هذه السلطة دون أن يكون للحاكم أو غيره الحق في نقضها. |
les participants sont convenus que les travaux sur la définition ne pouvaient pas être accomplis par le groupe de travail mais entrepris ultérieurement par des experts gouvernementaux. | UN | وتم الاتفاق على أن اﻷعمال المطلوبة بشأن التعريف لا يمكن أن يضطلع بها الفريق العامل بل ينبغي أن يضطلع بها خبراء حكوميون في وقت مقبل. |