"وتم التشديد على أنه" - Traduction Arabe en Français

    • il a été souligné que
        
    • il a été souligné qu'
        
    • on a souligné que
        
    • a-t-on souligné
        
    • souligné que les
        
    il a été souligné que toutes les parties intéressées et tous les secteurs devraient participer à la définition de la vision stratégique. UN وتم التشديد على أنه ينبغي إشراك جميع أصحاب المصلحة والقطاعات في تحديد الرؤية الاستراتيجية.
    il a été souligné que la portée permettrait d'assurer la gestion des produits chimiques visés tout au long de leur cycle de vie. UN وتم التشديد على أنه ينبغي أن يسمح النطاق بإدارة المواد الكيميائية المشمولة طوال دورة حياتها.
    il a été souligné que les États subissant le contrecoup des sanctions appliquées devraient être autorisés à consulter à tous les stades le Conseil de sécurité. UN وتم التشديد على أنه يجب، في كافة المراحل، أن يسمح للدول التي تتأثر بصورة سلبية من فرض الجزاءات بأن تتشاور مع المجلس.
    il a été souligné qu'il fallait faire plus pour parvenir à une approche commune systématique en matière de recouvrement des coûts. UN وتم التشديد على أنه يجب القيام بمزيد من العمل من أجل التوصل إلى نهج منظم ومشترك لاسترداد التكاليف.
    il a été souligné qu'il fallait faire plus pour parvenir à une approche commune systématique en matière de recouvrement des coûts. UN وتم التشديد على أنه يجب القيام بمزيد من العمل من أجل التوصل إلى نهج منظم ومشترك لاسترداد التكاليف.
    on a souligné que tous les groupes de population, y compris les jeunes, devaient être impliqués dans l'édification de la société de l'information. UN وتم التشديد على أنه يتعين إشراك جميع الشرائح السكانية، بما فيها الشباب، في بناء مجتمع المعلومات.
    il a été souligné que, pour trouver une solution globale à la crise malienne, il fallait s'attaquer aux problèmes qui en constituaient les causes profondes. UN وتم التشديد على أنه لا بد، من أجل إيجاد حل شامل للأزمة في مالي، من معالجة المسائل الأساسية التي تسببت فيها.
    il a été souligné que ces échanges ne devaient pas être considérés comme une aide, comme un substitut de l'aide publique au développement ou comme un volet de celle-ci. UN وتم التشديد على أنه لا ينبغي اعتبار هذه المبادلات مساعدة أو جزءا من المساعدة الإنمائية الرسمية أو بديلا عنها.
    il a été souligné que si les flux migratoires transcendaient les frontières nationales, les mesures pour les réglementer étaient quant à elles prises à l'intérieur des frontières, et c'est pourquoi il était fondamental que les États se décident à coopérer davantage. UN وتم التشديد على أنه بالرغم من أن الهجرة تتجاوز الحدود، فإن الحدود تنظم طرائق معالجة مسألة الهجرة؛ ولذلك فإنه لا غنى عن مزيد من التعاون بين الدول.
    il a été souligné que toutes les parties devaient travailler avec diligence à la création d'un État palestinien tel qu'envisagé par la communauté internationale. UN وتم التشديد على أنه يجب على جميع الأطراف أن تعمل بهمّةٍ من أجل إنشاء دولة فلسطينية على النحو المتوخى من قِبَل المجتمع الدولي.
    9. il a été souligné que toutes les parties se devaient de veiller à ce qu'une représentation appropriée des grands groupes soit envisagée et assurée au sein de la Commission. UN ``9 - وتم التشديد على أنه يقع التزام على جميع الأطراف بكفالة أن تنظر اللجنة في تمثيل المجموعات الرئيسية فيها بشكل مناسب وأن تنفذ ذلك.
    il a été souligné que les définitions des biens environnementaux pouvaient incorporer certaines catégories de produits écologiques et que les services environnementaux pouvaient englober des activités telles que les projets de conservation, l'écotourisme et les services consultatifs. UN وتم التشديد على أنه يمكن لتعاريف السلع البيئية أن تشمل فئات معينة من المنتجات المفضلة بيئياً، بينما للخدمات البيئية أن تشمل أنشطة مثل مشاريع المحافظة على البيئة، والسياحة البيئية، والخدمات الاستشارية.
    il a été souligné que la consolidation du rôle de l'Organisation des Nations Unies dans le renforcement des capacités, l'offre d'une assistance technique et la promotion de la coopération régionale et bilatérale devraient figurer parmi les éléments les plus importants d'une telle stratégie. UN وتم التشديد على أنه ينبغي أن يوضع تعزيز دور الأمم المتحدة في بناء القدرات وتوفير المساعدة التقنية والنهوض بالتعاون على الصعيدين الإقليمي والثنائي ضمن أهم عناصر تلك الاستراتيجية.
    il a été souligné qu'il faudrait prendre une décision au sujet du Centre après le Sommet, et non avant. UN الاجتماعية. وتم التشديد على أنه ينبغي اتخاذ أي قرار بشأن المركز عقب مؤتمر القمة لا قبله.
    il a été souligné qu'il fallait tenir compte des besoins spécifiques de ces groupes, comme l'accès à des zones séparées et à des soins de santé particuliers. UN وتم التشديد على أنه ينبغي أن توضع في الحسبان الاحتياجات الخاصة لتلك الشرائح، بما فيها الحصول على أماكن احتجاز منفصلة ورعاية صحية.
    95. il a été souligné qu'il pourrait et devrait y avoir place pour une synergie stratégique entre les organismes relevant de la Déclaration et du Programme d'action de Durban et d'autres organismes des Nations Unies, en s'appuyant pour cette démarche sur le personnel des Nations Unies qui constitue une ressource importante. UN 95- وتم التشديد على أنه يمكن، بل ينبغي، أن يكون هناك مجال لتحقيق تآزر استراتيجي بين الهيئات ذات الصلة بإعلان وبرنامج عمل ديربان وغيره من الهيئات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة مع الاستفادة من كلية موظفي الأمم المتحدة بوصفه مورداً هاماً في تحقيق هذا المسعى.
    il a été souligné qu'il convenait de faire preuve de discipline budgétaire, d'examiner de près les nouvelles demandes de ressources en tenant compte des engagements continus, et de redéployer les ressources, notamment des postes, au profit des domaines d'activité prioritaires. UN 29 - وتم التشديد على أنه ينبغي التحلي بالانضباط فيما يتصل بالميزانية، وتدقيق الاحتياجات الجديدة إلى الموارد ومقارنتها بالالتزامات المستمرة، وأنه ينبغي إعادة توزيع الموارد - بما في ذلك الوظائف - من المجالات ذات الأولوية الدنيا إلى المجالات الأعلى أولوية.
    on a souligné que le rôle de l'information scientifique ne peut pas être sous-estimé. UN وتم التشديد على أنه لا يمكن التقليل من شأن دور الإعلام العلمي.
    L'on a souligné que les chefs de secrétariat devaient être comptables des mesures prises pour instaurer un climat propice à l'obtention de résultats et mettre en œuvre des systèmes de gestion des résultats. UN وتم التشديد على أنه ينبغي مساءلة الرؤساء التنفيذيين عن التدابير التي يتخذونها لإشاعة الظروف المؤاتية لتحقيق نتائج، ولتطبيق نظم الإدارة القائمة على النتائج في المنظمات التي يعملون فيها.
    L'on a souligné que les programmes de sensibilisation aux risques présentés par les mines devraient comporter une stratégie de communication claire, destinée à des publics différents, tenant compte de l'âge et du sexe, ainsi que des facteurs sociaux, économiques, politiques et géographiques. UN وتم التشديد على أنه ينبغي لبرامج التثقيف في مجال مخاطر الألغام أن تشتمل على استراتيجية واضحة للاتصالات، تستهدف مجموعة متنوعة من الجماهير على نحو يأخذ اعتبارَي السن ونوع الجنس في الحسبان، فضلاً عن العوامل الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والجغرافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus