"وتم التوصل" - Traduction Arabe en Français

    • ont été conclus
        
    • a été trouvé
        
    • a été obtenu
        
    • a été conclu
        
    • ont été obtenus
        
    • il a été convenu
        
    • ont abouti
        
    • a été réalisé
        
    • on est parvenu
        
    • sont mis d
        
    • a été prise
        
    • sont parvenus
        
    • a été possible
        
    • avait été trouvé
        
    • a été dégagé
        
    En outre, des accords de paix ont été conclus avec l'Égypte et la Jordanie, malgré la présence de colonies de peuplement. UN وتم التوصل إلى اتفاقات سلام مع مصر والأردن رغم وجود المستوطنات.
    4. Les accords communs ont été conclus aux Réunions des États parties et leurs textes sont repris des rapports pertinents: UN 4- وتم التوصل إلى التفاهمات المشتركة في اجتماعات الدول الأطراف وهي مقتبسة من التقريرين ذوي الصلة:
    Un accord a été trouvé sur plusieurs dispositions, mais le processus de consultation s'est terminé sans que les parties puissent se mettre d'accord sur l'ensemble du texte. UN وتم التوصل إلى اتفاق على عدد من الأحكام، لكن العملية التشاورية اختتمت دون التوصل إلى اتفاق كامل.
    À cette réunion, un accord préliminaire a été obtenu concernant la libération immédiate de tous les blessés, malades, et personnes âgées de plus de 50 ans. UN وتم التوصل في هذا الاجتماع الى اتفاق تمهيدي لاطلاق سراح جميع الجرحي والمرضى والمتجاوزين سن الخمسين، على الفور.
    Une série de négociations ont été menées avec l'architecte et un accord a été conclu à la mi-2007. UN وأُجريت مجموعة من المفاوضات مع شركة الهندسة المعمارية وتم التوصل إلى اتفاق في منتصف عام 2007.
    Pendant la période considérée, les résultats ci-après ont été obtenus : UN وتم التوصل إلى النتائج التالية في الفترة قيد النظر:
    il a été convenu avec le Conseil d'administration que l'examen s'achèverait en 2013 et lui serait présenté en 2014; et UN وتم التوصل إلى اتفاق مع المجلس التنفيذي بإنهاء الاستعراض في سنة 2013 وعرضه على المجلس التنفيذي سنة 2014؛
    Des accords techniques ont été conclus dans plus de 40 domaines de coopération, notamment en matière d'environnement, de commerce et d'énergie. UN وتم التوصل إلى اتفاقات تقنية بشأن أكثر من 40 ميداناً من ميادين التعاون، بما فيها مجالات البيئة والتجارة والطاقة.
    Des accords qui permettront d'améliorer la vie des populations ont été conclus dans trois domaines. UN وتم التوصل إلى اتفاق في ثلاثة مجالات ستؤدي إلى تحسن في حياة الناس العاديين.
    Plusieurs accords régionaux et sous-régionaux ont été conclus en Asie. UN وتم التوصل إلى عدد من الاتفاقات الإقليمية ودون الإقليمية في آسيا.
    Des accords créatifs ont été conclus dans nombre d'organisations internationales afin de permettre la participation de la République de Chine à leurs travaux. UN وتم التوصل إلى اتفاقيات مبتكرة في العديد من المنظمات الدولية تسمح بمشاركة جمهورية الصين في أعمالها.
    Un consensus pratique a été trouvé sur les fonctions respectives du Mécanisme et des entités régionales du Groupe des Nations Unies pour le développement. UN وتم التوصل إلى تفاهم عملي بشأن الأدوار المنوطة بكل من الآلية والكيانات الإقليمية لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية.
    Sur d'autres un consensus a été trouvé. UN وتم التوصل إلى توافق في الآراء على قضايا أخرى.
    Ce chiffre a été obtenu par application des plus faibles pourcentages de capacité bénéficiaire avancés par NOW au prix du contrat ajusté pour tenir compte des imprévus. UN وتم التوصل إلى هذا الرقم بتطبيق أدنى النسب المئوية للكسب الممكن التي قدمتها الشركة على قيمة العقد المعدلة لمراعاة الطوارئ.
    La troisième phase du programme a fait l'objet d'une proposition formulée en consultation avec les parties intéressées et un accord de principe sur son financement a été conclu. UN وتم وضع اقتراح لمرحلة ثالثة للمشروع بالتشاور مع اﻷطراف المعنية وتم التوصل إلى اتفاق من حيث المبدأ بشأن تمويل المشروع.
    Pendant la période considérée, les résultats ci-après ont été obtenus : UN وتم التوصل إلى النتائج التالية في الفترة المشمولة بالدراسة:
    il a été convenu de tenir une autre réunion de coordination dans un proche avenir, à une date à fixer par l'ambassade de l'Inde. UN وتم التوصل إلى اتفاق على عقد اجتماع تنسيقي آخر في المستقبل القريب، في موعد تحدده السفارة الهندية.
    Aux dernières nouvelles, les récentes discussions ont abouti à des accords sur ces points. UN وتم التوصل في آخر المناقشات إلى بعض اتفاقات في تلك المسائل.
    Des propositions utiles ont été faites durant plusieurs consultations officieuses pour améliorer le texte et un accord a été réalisé sur l'ensemble des paragraphes. UN لقد قُدمت مقترحات قيِّمة خلال عدد من المشاورات غير الرسمية لتحسين هذا النص وتم التوصل إلى اتفاق بشأن كل فقراته.
    on est parvenu à la conclusion unanime que la MONUSCO déployait effectivement ses moyens militaires dans les zones où ils s'avéraient le plus nécessaires. UN وتم التوصل إلى استنتاج مشترك هو أن البعثة تنتشر بالفعل في المناطق التي تمس فيها الحاجة إلى إمكاناتها العسكرية.
    Les participants se sont mis d'accord sur la majeure partie de ces questions, et les rapports des équipes spéciales ont pu être mis en forme définitive. UN وتم التوصل إلى اتفاق بشأن معظم تلك المسائل والانتهاء من وضع تقارير الفرق العاملة.
    Cette décision a été prise au terme d'un débat de fond, lors d'une séance du Fono général. UN وتم التوصل إلى هذا القرار بعد مناقشة مستفيضة وهامة، وحُسم أمره في نهاية المطاف في اجتماع لمجلس الفونو العام.
    Les participants sont parvenus à un accord sur le rôle de modérateur du coordonnateur résident du système des Nations Unies. UN وتم التوصل إلى اتفاق بشأن الدور التسهيلي الذي يتولاه المنسق المقيم التابع لمنظومة الأمم المتحدة.
    Il a été possible de se mettre d'accord sur un projet de directives concernant une stratégie commune en matière de transports et d'environnement qui recense un certain nombre de questions se prêtant à un accord ayant force obligatoire. UN وتم التوصل إلى اتفاق بشأن مشروع مبادئ توجيهية لاستراتيجية مشتركة تتعلق بالنقل والبيئة، وتحدد عددا من المسائل التي يمكن التوصل بشأنها إلى اتفاقية ملزمة.
    Un compromis avait été trouvé à cet égard pour le précédent exercice biennal avec le Comité des commissaires aux comptes. UN وتم التوصل إلى حل وسط في هذا الشأن لفترة السنتين السابقة مع مجلس مراجعي الحسابات.
    Un consensus sur la définition de ces défis et menaces a été dégagé au cours des consultations menées entre le Gouvernement et ses partenaires. UN وتم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن تحديد هذه التحديات والتهديدات خلال مشاورات جرت بين الحكومة وشركائها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus