"وتم الشروع" - Traduction Arabe en Français

    • ont été lancés
        
    • a été lancé
        
    • a été lancée
        
    • ont commencé
        
    • ont été lancées
        
    • a été entamé
        
    • on a lancé
        
    • ont été mises
        
    D'autres projets de développement humain ont été lancés dans les pays baltes et en Ouzbékistan. UN وتم الشروع في مبادرات أخرى للتنمية البشرية في دول البلطيق وأوزبكستان.
    Un certain nombre de programmes spécialement conçus pour les femmes ont été lancés dans les domaines de la santé, de l'éducation et des activités génératrices de revenus. UN وتم الشروع في عدد من البرامج التي تستهدف المرأة وذلك في مجالات الصحة والتعليم وتوليد الدخل.
    Un nouveau projet d'assistance à l'Union du Maghreb arabe (UMA) a été lancé en 1994. UN وتم الشروع في تنفيذ مشروع جديد لمساعدة اتحاد المغرب العربي في عام ٤٩٩١.
    Un Programme de renouveau urbain a été lancé afin de transformer plusieurs zones d'habitation difficiles en des lieux de résidence plus appropriées pour les couches les plus pauvres de la société. UN وتم الشروع في برنامج لتجديد المناطق الحضرية، بهدف تحويل عدة مناطق سكنية صعبة إلى مواقع إسكان أفضل من أجل أفقر الشرائح في مجتمعنا.
    Une étude a été lancée sur l'appui que l'ONU fournit aux forces de sécurité nationales somaliennes. UN وتم الشروع في إجراء استعراض مكتبي للدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة إلى قوات الأمن الوطنية الصومالية.
    Les consultations entre l'architecte concepteur et le Secrétariat ont commencé en mai 2004. UN وتم الشروع في مشاورات بين المصمم المعماري للمبنى والأمانة العامة في أيار/مايو 2004.
    Un certain nombre d'initiatives ont été lancées, notamment un projet pilote pour aider les communautés autochtones à réaliser des projets sur leurs terres. UN وتم الشروع في عدد من المبادرات، بما في ذلك مشروع رائد لمساعدة مجتمعات الشعوب الأصلية على إقامة مشاريع على أراضيها.
    Le processus d'adoption de trois autres instruments internationaux a été entamé. UN وتم الشروع في عملية اعتماد ثلاثة صكوك دولية أخرى.
    Plusieurs projets de libéralisation commerciale ont été lancés aux niveaux régional et sous-régional. UN وتم الشروع في مشاريع مختلفة لتحرير التجارة على المستويين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي.
    Ces programmes ont été lancés en coopération avec l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) et l'Organisation arabe de développement agricole. UN وتم الشروع في هذه البرامج بالتعاون مع منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة والمنظمة العربية للتنمية الزراعية.
    Des programmes vedettes ont été lancés dans plusieurs pays pour soutenir ces efforts. UN وتم الشروع في برامج رائدة في عدد من البلدان دعماً لهذه الجهود.
    Des projets pilotes ont été lancés en vue d'introduire l'utilisation des données des satellites d'observation de la terre dans la gestion des ressources en Amérique latine et dans les Caraïbes, et dans les programmes universitaires en Afrique, et de mettre en place un observatoire astronomique en Jordanie. UN وتم الشروع في مشروعات نموذجية لتضمين البيانات التي تتيحها سواتل رصد الأرض في إدارة الموارد في أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي وفي المناهج الدراسية الجامعية في أفريقيا ولإنشاء مرصد فلكي في الأردن.
    Sur le plan global, le programme relatif aux sages-femmes est opérationnel et a été lancé en collaboration avec la Confédération internationale des sages femmes avec pour objectif l'amélioration de l'accouchement assisté par du personnel qualifié dans des régionss où les ressources sont limitées. UN وعلى الصعيد العالمي، وُضع برنامج القبالة موضع التنفيذ وتم الشروع فيه بالتعاون مع الاتحاد الدولي للقابلات، بغية تحسين مهارات الإشراف على الولادات في الأوضاع التي لا يتوفر فيها سوى القليل من الموارد.
    Actuellement, le District fédéral et 13 des 31 États du Mexique ont engagé des réformes pour aligner leur législation sur ces amendements et le processus a été lancé dans un certain nombre d'autres États. UN وفي الوقت الراهن، قامت منطقة العاصمة الاتحادية و 13 ولاية من ولايات المكسيك وعددها 31 بإصلاحات لجعل تشريعاتها تتمشى مع تلك التعديلات، وتم الشروع في هذه العملية في عدد من الولايات الأخرى.
    Un nouveau plan de politique nutritionnelle nationale (2002-2004) a été lancé récemment afin de faire face aux problèmes de malnutrition. UN وتم الشروع مؤخرا في سياسة تغذية وطنية جديدة للفترة 2002-2004 ترمي إلى معالجة مشاكل سوء التغذيــة في غامبيا.
    Le programme des < < Corridors de la paix > > a été lancé officiellement à Adjame, Abidjan, le 19 septembre 2004. UN 11 - وتم الشروع رسميا في تنفيذ برنامج " ممرات السلام " في أدجامي، أبيدجان، في 19 أيلول/سبتمبر 2004.
    L'installation a été lancée dans les bureaux extérieurs. UN وتم الشروع في أنشطة التنفيذ بالنسبة للمكاتب الكائنة خارج المقر.
    La phase 2 du système de clôture des projets de l'UNOPS a été lancée, ce qui devrait mener rapidement à la liquidation financière de tous les projets dont l'exécution est achevée. UN وتم الشروع في المرحلة 2 من عملية إقفال مشاريع المكتب، التي ستفضي إلى التعجيل بالإقفال المالي للمشاريع المقفلة من الناحية التشغيلية.
    La forte croissance globale a accentué la pression sur les prix des produits de base, en particulier sur le pétrole, les métaux et les produits alimentaires; ces augmentations de prix ont commencé à être intégrées dans les prévisions d'inflation, et l'éventualité de revendications salariales a été prise en compte. UN 9 - ولقد أدى النمو العالمي السريع إلى تزايد أسعار السلع الأساسية، ولا سيما النفط والمعادن والأغذية، وتم الشروع في مراعاة زيادات الأسعار هذه في توقعات التضخم، وربما في المطالبات المتعلقة بالأجور.
    Des opérations de grande envergure ont été lancées depuis la mise en place du Conseil, en particulier le déploiement d'une opération de maintien de la paix au Burundi et d'une mission d'observation africaine au Soudan. UN وتم الشروع في عمليات رئيسية منذ إنشاء المجلس، وخاصة نشر عملية السلام في بوروندي وبعثة مراقبة أفريقية في السودان.
    Cette étude a été examinée le 3 avril 1995 au cours d'une réunion de consultation informelle organisée par le HCR et un processus informel a été entamé aux fins d'examiner plus avant les questions de plus vaste portée inhérentes à la préparation en prévision des situations d'urgence. UN ونظر تشاور غير رسمي دعت إليه المفوضية في هذه الدراسة في ٣ نيسان/أبريل ٥٩٩١؛ وتم الشروع في عملية غير رسمية لمواصلة النظر في المسائل اﻷوسع المتصلة بالتأهب لحالات الطوارئ.
    on a lancé toute une série d'initiatives et de projets destinés à prévenir et à traiter l'obésité, y compris des projets qui ciblent certains groupes ethniques qui courent un risque particulier à cet égard, et les femmes enceintes obèses. UN وتم الشروع في عدد واسع من المبادرات والمشاريع للوقاية من البدانة وعلاجها بما فيها مشاريع تستهدف جماعات إثنية معينة، معرضة بوجه خاص لخطر الإصابة بالبدانة، والحوامل البدينات.
    Des procédures accélérées ont été mises en place en vue de recruter rapidement des fonctionnaires pour remplacer le personnel fourni à titre gracieux. UN ٢ - وتم الشروع في اتخاذ إجراءات عاجلة لضمان اﻹسراع في تعيين الموظفين ليحلوا محل اﻷفراد المقدمين دون مقابل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus