La coopération régionale dans la lutte contre le terrorisme et contre l'extrémisme a été renforcée. | UN | وتم تعزيز التعاون الإقليمي لمكافحة الإرهاب والتطرف. |
L'activité sur les médias sociaux a été renforcée par le lancement, en 2011, des comptes Twitter institutionnels de la Coordonnatrice et du Bureau. | UN | وتم تعزيز أنشطة أدوات التواصل الاجتماعي عن طريق استهلال حسابات للمنسق والمكتب على التويتر في عام 2011. |
Les capacités des agents de santé ont été renforcées; les structures sanitaires de base et les hôpitaux centraux ont également été réhabilités. | UN | وتم تعزيز قدرات العاملين في مجال الصحة كما تم تحسين المرافق الصحية الأساسية والإحالات. |
Le CND a été restructuré pour le rendre plus facile à gérer et ses capacités opérationnelles ont été renforcées. | UN | فقد أُعيدت هيكلة المفوضية الوطنية لإزالة الألغام بغية تيسير إدارتها وتم تعزيز قدراتها العملياتية. |
Les cadres juridique, politique et institutionnel et les initiatives de coopération bilatérale et multilatérale ont été renforcés. | UN | وجرت تقوية الأطر القانونية والمؤسسية والمتصلة بالسياسات، وتم تعزيز الجهود الرامية إلى التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف. |
Les partenariats ont été renforcés et les pays ont réaffirmé qu'ils étaient résolus à agir. | UN | وتم تعزيز الشراكات وترسيخ الالتزامات بالعمل. |
Le processus d'examen a été renforcé pour couvrir ces informations supplémentaires, ce qui est essentiel pour la mise en œuvre du Protocole de Kyoto. | UN | وتم تعزيز عملية الاستعراض لتشمل هذه المعلومات الإضافية، وهو أمر أساسي لتنفيذ بروتوكول كيوتو. |
De plus, la capacité de la Section a été renforcée, le personnel disposant désormais de matériel technique pour s'acquitter de ses fonctions. | UN | وتم تعزيز قدرة وحدة التحقيقات في نيروبي بتوفير المعدات التقنية التي تساعد موظفي القسم على أداء عملهم. |
La procédure d'examen du Traité a été renforcée et des principes et objectifs concernant son application ont été adoptés. | UN | وتم تعزيز عملية استعراض المعاهدة واعتمدت مبادئ وأهداف تتعلق بتنفيذها. |
La sécurité a été renforcée dans les centres de détention de tout le pays par la PNH en coopération avec la MINUSTAH. | UN | وتم تعزيز الأمن في مراكز الاعتقال على نطاق البلد من قبل الشرطة الوطنية وبالتعاون مع البعثة. |
Ainsi 17 mesures ont été prises en faveur de la femme et les capacités institutionnelles ont été renforcées. | UN | وهكذا، اتُخذ 17 تدبيراً لصالح المرأة وتم تعزيز القدرات المؤسسية. |
Les mesures du gouvernement ont été renforcées par les divers efforts de secteur privé visant à autonomiser les femmes rurales. | UN | وتم تعزيز التدابير الحكومية بجهود مختلفة من جانب القطاع الخاص من أجل تمكين المرأة الريفية. |
Des terres forestières dégradées ont été régénérées; les institutions communautaires ont été renforcées par une amélioration des compétences en matière de gestion et de la qualité de la gestion. | UN | وقد تم تجديد أراضي الغابات المتدهورة. وتم تعزيز المؤسسات المجتمعية، مع تحسين المهارات الإدارية والأداء. |
Ainsi, de nouveaux liens de coopération ont été établis et ceux qui existaient déjà entre les autorités portugaises compétentes et leurs homologues étrangères ont été renforcés. | UN | ومن ثم، فقد أنشئت التزامات تعاون جديدة وتم تعزيز الالتزامات التي كانت قائمة بين السلطات البرتغالية وما يقابلها من السلطات الأجنبية. |
Les programmes en faveur des enfants ont été renforcés et la collecte des données est faite de manière systématique. | UN | وتم تعزيز البرامج الموضوعة لصالح الطفل وتجميع البيانات بطريقة منتظمة. |
Les systèmes de sécurité des réseaux ont été renforcés avec l'installation de systèmes parefeu et d'une nouvelle infrastructure dorsale. | UN | وتم تعزيز أنظمة أمن الشبكات بتنصيب نظام جدار حماية شديد التوفر وبنى أساسية جديدة للشبكة الرئيسية. |
Le partenariat avec la société civile a été renforcé dans le cadre de l'aide apportée aux enfants des rues et aux autres victimes de l'exploitation. | UN | وتم تعزيز الشراكة مع المجتمع المدني لمساعدة أطفال الشوارع والضحايا الآخرين للاستغلال. |
Le processus d'examen du Traité a été renforcé et des principes et objectifs concernant son application ont été adoptés. | UN | وتم تعزيز عملية استعراض المعاهدة واعتمدت مبادئ وأهداف تتعلق بتنفيذها. |
Le bureau a été renforcé grâce au recrutement d’un conseiller au niveau régional spécialiste de la répression, d’un juriste au niveau régional et d’un spécialiste de la gestion des programmes. | UN | وتم تعزيز المكتب باضافة مستشار اقليمـي في انفاذ القوانين ومستشار قانوني اقليمي ومستشـار برامج رفيع المستوى. |
La formation de la police a été améliorée, grâce au financement et à l'appui du Gouvernement des États-Unis, et des données statistiques de qualité ont été recueillies sur la criminalité liée au trafic d'êtres humains. | UN | وتم تعزيز تدريب الشرطة، بفضل أموال ودعم قدمتها حكومة الولايات المتحدة، وتم جمع بيانات إحصائية عن جريمة الاتجار. |
on a renforcé la coordination avec les institutions de Bretton Woods, notamment en ce qui concerne l'élaboration, au niveau des pays et sur leur demande, de documents stratégiques en matière de lutte contre la pauvreté. | UN | 130 - وتم تعزيز التنسيق مع مؤسسات " بريتون وودز " ، وبخاصة فيما يتعلق بإعداد ورقات استراتيجية الحد من الفقر على الصعيد الوطني بناء على طلب البلد المعني. |
Le processus d'acceptation des projets a été consolidé grâce à un outil en ligne. | UN | وتم تعزيز عملية قبول المشاريع بأداة إلكترونية. |
Les centres de coordination sur le terrain du HCR créés initialement en vue des préparatifs de la Conférence de Beijing ont été étoffés. | UN | وتم تعزيز جهات الوصل الميدانية التي أقامتها المفوضية أصلا من أجل اﻷعمال التحضيرية لمؤتمر بيجين. |
Les procédures de clôture mensuelle ont été améliorées et le chapitre du Manuel du HCR consacré à la gestion financière sera révisé en conséquence. Troisième trimestre 2013 | UN | وتم تعزيز إجراءات إقفال الحسابات في نهاية الشهر، وستتم مراجعة الفصل المتعلق بالإدارة المالية في دليل المفوضية، بحيث تدرج فيه هذه الإجراءات. |
Son indépendance avait été renforcée et ses règles de fonctionnement améliorées à la suite d'une révision de son statut. | UN | وتم تعزيز استقلالها وتحسين وظائفها عقب استعراض نظامها الداخلي. |