"وتناقص" - Traduction Arabe en Français

    • et de la diminution
        
    • et la diminution
        
    • et la baisse
        
    • la baisse du
        
    • et la réduction
        
    • de la réduction
        
    • et une diminution
        
    • érosion
        
    • a baissé
        
    • épuisement
        
    • la diminution du
        
    • une diminution de
        
    • la diminution des
        
    • la diminution de la
        
    L'écart entre la rémunération moyenne des femmes et celle des hommes commence à se resserrer, du fait à la fois de l'augmentation de la rémunération des femmes et de la diminution de celle des hommes. UN وبدأت تضيق الفجوة بين متوسط أجور النساء والرجال بسبب زيادة اﻷجر المدفوع للنساء من جهة، وتناقص أجر الرجال من جهة أخرى.
    On le voit dans l'érosion accrue et la perte de fertilité des sols, le déboisement débridé et la diminution des ressources en eau. UN وينعكس ذلك من خلال ازدياد تحات التربة وفقدان خصوبة التربة وإزالة الغابات دون ضوابط وتناقص إمدادات المياه.
    D'autres faits nouveaux, tels que l'utilisation accrue de la visioconférence et la baisse du taux de vacance de postes, ont été accueillis avec satisfaction. UN 148 - ورحب بتطورات أخرى مثل تزايد استخدام المؤتمرات عن طريق الفيديو وتناقص معدلات الشغور.
    la baisse du nombre de jours d'absence-maladie enregistrée depuis quelques années a été identique pour les deux sexes. UN وتناقص عدد أيام الإجازة المرضية في السنوات الأخيرة كان واحداً بالنسبة للرجل وللمرأة.
    La fin de la guerre froide et la réduction de la menace nucléaire ont permis d'importants recentrages de l'attention du public international autour de certaines questions. UN إن إنهاء الحرب الباردة وتناقص الخطر النووي قد أتاحا إعادة توزيع هامة لاهتمام الجمهور الدولي.
    S'inquiétant également du fort endettement des pays les moins avancés et du lourd fardeau que représente pour eux le service de la dette, de l'insuffisance des débouchés commerciaux pour l'écoulement de leurs produits et de la réduction des apports de ressources pour le développement, UN وإذ تعرب عن قلقها أيضا إزاء ثقل رصيد الديون وعبء خدمة الديون الذي تتحمله أقل البلدان نموا، ومحدودية أسواق منتجاتها، وتناقص تدفق الموارد اﻹنمائية،
    Un petit réchauffement cet après-midi avec quelques éclaircissements et une diminution des vents. Open Subtitles دافيء قليلاً في فترة ما بعد الظهيرة مع وجود بضعة فواصل مُشمسة وتناقص لقوة الرياح
    En Inde, la fécondité est restée stable - environ 5,5 à 5,7 enfants par femme entre les années 60 et le début des années 70 - puis a baissé à 4 enfants par femme à la fin des années 80. UN ففي الهند، توقف معدل الخصوبة عند نحو ما يتراوح بين 5.5 و 5.7 من الأطفال لكل امرأة بين الستينات وأوائل السبعينات. وتناقص بعد ذلك إلى نحو 4 أطفال لكل امرأة بنهاية الثمانينات.
    L'expropriation de terres ancestrales, la détérioration de l'environnement et l'épuisement des ressources naturelles compromettent les moyens de subsistance agricoles, et la fourniture de produits spécifiques à leur alimentation, ainsi que les sources de médecine traditionnelle. UN فالاستيلاء على أرض الأسلاف وتدهور البيئة وتناقص الموارد الطبيعية يفضي بهم إلى التضحية بأسلوب حياتهم الزراعية وامدادات الأغذية اللازمة لنظامهم الغذائي الخاص ومصادر أدويتهم التقليدية.
    Le crédit demandé est calculé sur la base des chiffres de 2002, année où des révisions ont été moins nombreuses en raison de la diminution du nombre des voyages et du kilométrage parcouru. UN وتستند التقديرات إلى الخبرة المكتسبة في عام 2002، التي لزم فيها إجراء عدد أقل من عمليات الصيانة جرَّاء تناقص عدد السفرات. وتناقص عدد الأميال المقطوعة تبعا لذلك.
    Zones déminées et débarrassées d'engins non explosés avec une diminution de la fréquence des accidents; UN مساحة المنطقة التي تُزال منها الألغام والذخائر غير المتفجرة، وتناقص تواتر الحوادث؛
    la diminution de la consommation finale d'énergie a diminué mais pas encore en proportion de la chute de la productivité. UN وتناقص الاستهلاك الطاقي النهائي لم يصل إلى المستوى المناظر للانخفاض في الانتاجية الاقتصادية.
    Il bénéficie aujourd'hui des tendances positives qui résultent de l'augmentation de l'emploi et de la diminution du chômage. UN وتشهد سوق العمالة الأوكرانية اليوم اتجاهات إيجابية تتمثل في زيادة العمالة وتناقص البطالة.
    À très long terme, sous l'effet conjugué de la croissance de la population mondiale, de l'élévation des niveaux de revenus, de la baisse des coûts de transports et de la diminution des zones forestières, la valeur récréative de zones considérées aujourd'hui lointaines augmentera considérablement. UN وعلى المدى الطويل جدا سوف يؤدي اقتران النمو السكاني العالمي بارتفاع مستوى الدخل العالمي وانخفاض تكاليف النقل وتناقص مناطق الغابات الى ازدهار القيمة الترفيهية للمناطق التي تعتبر اﻵن مناطق نائية.
    Par la suite, la baisse de la demande extérieure et la diminution des stocks ont provoqué le ralentissement. UN ونتيجة لذلك، أدى تباطؤ المصادر الخارجية للطلب وتناقص معدل بناء المخزون الى فتور النشاط الاقتصادي.
    La tendance au réchauffement semble être confirmée au sol par des phénomènes tel que la fonte du manteau nival des montagnes et la diminution des chutes de neige printanières. UN وقد تأكد الاتجاه الاحتراري على الأرض كما يبدو بظواهر مثل ذوبان الغطاء الثلجي على الجبال وتناقص هطول الثلج في الربيع.
    D'autres faits nouveaux, tels que l'utilisation accrue de la visioconférence et la baisse du taux de vacance de postes, ont été accueillis avec satisfaction. UN 150 - ورحب بتطورات أخرى مثل تزايد استخدام المؤتمرات عن طريق الفيديو وتناقص معدلات الشغور.
    Parmi les problèmes graves, on mentionnera la détérioration de l'oléoduc d'un mètre, des pertes importantes dans la capacité de pompage et la réduction de la capacité de stockage intermédiaire dans le nord, avec des problèmes identiques dans le sud. UN وثمة مشاكل رئيسية تتمثل في تدهور حالة خط اﻷنابيب سعة ٤٠ بوصة، والخسائر الكبيرة في قدرة الضخ وتناقص قدرة التخزين الوسيط في الشمال، ووجود مشاكل مماثلة في الجنوب.
    S'inquiétant du fort endettement des pays les moins avancés et du lourd fardeau que représente pour eux le service de la dette, de l'insuffisance des débouchés commerciaux pour l'écoulement de leurs produits et de la réduction des apports de ressources pour le développement, UN وإذ تعرب عن قلقها أيضا إزاء ثقل رصيد الديون وعبء خدمة الديون الذي تتحمله أقل البلدان نموا، ومحدودية أسواق منتجاتها، وتناقص تدفق الموارد اﻹنمائية،
    . Même dans les zones où la situation est loin d’être alarmante, la diminution de la végétation se traduit par une baisse de fertilité des sols et une diminution du rendement des cultures. UN وحتى في اﻷماكن التي لم تصل فيها المشكلة بعد إلى الحد الحرج. يؤدي تقلص الكساء النباتي إلى انخفاض خصوبة التربة وتناقص غلات المحاصيل.
    Ils ont, en outre, souligné que des mesures de compensation devraient être prévues à l'intention des pays les moins développés ainsi que des importateurs nets de denrées alimentaires, lesquels affronteront des difficultés dues à l'érosion totale du système de préférences ainsi qu'à la perte de revenus, suite à la mise en oeuvre des Accords d'Uruguay. UN وشددوا على ضرورة وضع ترتيبات لتعويض أقل البلدان نموا وبلدان الاستيراد الصافي لﻷغذية التي سوف تتعرض لمصاعب من جراء الانحسار الشامل لﻷفضليات وتناقص اﻹيرادات نتيجة لتطبيق اتفاقات جولة أوروغواي.
    Le nombre total de pays favorables au maintien de la peine de mort a baissé de 71 à 66. UN وتناقص العدد الكلي للبلدان التي مازالت تُبقي على عقوبة الإعدام من 71 إلى 66.
    L'expropriation de terres ancestrales, la détérioration de l'environnement et l'épuisement des ressources naturelles compromettent les moyens de subsistance agricoles, et la fourniture de produits spécifiques à leur alimentation, ainsi que les sources de médecine traditionnelle. UN فالاستيلاء على أرض الأسلاف وتدهور البيئة وتناقص الموارد الطبيعية يفضي بهم إلى التضحية بأسلوب حياتهم الزراعية وامدادات الأغذية اللازمة لنظامهم الغذائي الخاص ومصادر أدويتهم التقليدية.
    Ces pays souffrent de trois problèmes majeurs : l'augmentation de leur dette, une diminution de l'apport de capitaux et même une sortie de capitaux, et une détérioration des termes de l'échange. UN وتعصف بها ثلاث مشكلات رئيسية هي: تزايد المديونية، وتناقص تدفق رأس المال بل التدفق المعاكس لرأس المال، وتردي معدلات التبادل التجاري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus