Le problème se pose, que des poursuites soient abandonnées faute de preuve, par exemple, ou que l'accusé soit acquitté. | UN | وتنشأ هذه الحالة إما في الحالات التي لا تستمر فيها المحاكمة، لعدم كفاية الأدلة أو لتبرئة المتهمين، على سبيل المثال. |
Le même problème se pose au paragraphe 13, dans la section concernant la terminologie. | UN | وتنشأ نفس المشكلة في الفقرة 13 من الباب المعني بالمصطلحات. |
Le troisième problème découle de l'inadéquation de la structure de l'Organisation par rapport à la nature des problèmes qu'elle affronte dorénavant. | UN | وتنشأ المشكلة الثالثة عن عدم قدرة هيكل المنظمة على الاستجابة لطبيعة المشكلات التي ستواجهها من اﻵن فصاعدا. |
D'autres complications surgissent dans les cas où les tissus donnés sont ensuite revendus. | UN | وتنشأ تعقيدات أخرى في الحالات التي تباع فيها الأنسجة المتبرّع بها دون مقابل في وقت لاحق من أجل الكسب. |
De nombreux droits de l'homme, les droits politiques en particulier, découlent directement de la citoyenneté. | UN | وتنشأ العديد من حقوق الإنسان، ولا سيما الحقوق السياسية، عن المواطنة بشكل مباشر. |
De nouveaux risques apparaissent, liés aux changements climatiques, aux pandémies et aux catastrophes naturelles. | UN | وتنشأ تهديدات جديدة مرتبطة بتغير المناخ والأوبئة والكوارث الطبيعية. |
Des problèmes se posent lorsque les migrants sont en situation irrégulière. | UN | وتنشأ المشاكل عندما يكون المهاجرون غير مجهزين بالوثائق اللازمة. |
Des fonds distincts sont créés à des fins générales ou particulières, conformément au règlement de gestion. | UN | وتنشأ صناديق منفصلة للأغراض العامة والخاصة وفقاً للقواعد المالية. |
Dans le cadre du Comité de la gestion de la mondialisation, il est établi quatre sous-comités : | UN | وتنشأ في إطار لجنة إدارة العولمة اللجان الفرعية الأربع التالية: |
La question se pose également en ce qui concerne les paiements effectués dans le cadre de contrats d'opérations sur devises. | UN | وتنشأ هذه القضية أيضاً فيما يتعلق بالمدفوعات التي تتم بموجب عقود العملات الأجنبية. |
Le problème de la discrimination se pose lorsque, à une date ultérieure, l'État abroge ou viole le traité. | UN | وتنشأ مشكلة التمييز عندما تقوم الدولة فيما بعد بإلغاء المعاهدة أو خرقها. |
Le problème de la discrimination se pose lorsque, à une date ultérieure, l'État abroge ou viole le traité. | UN | وتنشأ مشكلة التمييز عندما تقوم الدولة فيما بعد بإلغاء المعاهدة أو انتهاكها. |
Cette responsabilité découle de l'obligation qui lui est faite de protéger les travailleurs contre les violations de leur droit à la santé par des tiers. | UN | وتنشأ هذه المسؤولية عن الالتزام بحماية العمال من انتهاك حقهم في الصحة من جانب طرف ثالث. |
Le problème découle du fait que nombre de systèmes de matériel et de logiciel utilisent uniquement les deux derniers chiffres pour indiquer l’année. | UN | وتنشأ المشكلة من أن الكثير من أنظمة المعدات والبرامجيات الحاسوبية لا تستخدم سوى الرقمين اﻷخيرين لتحديد السنة. |
L'inégalité des sexes est ancrée dans les pratiques et comportements traditionnels et découle des politiques et législations qui accentuent la discrimination sexiste. | UN | والتفاوتات بين الجنسين عميقة الجذور في المواقف والممارسات التقليدية، وتنشأ أيضا من السياسات والتشريعات التي تعزز التمييز بين الجنسين. |
Les nourrices ne faisant pas partie de la culture timoraise, des problèmes surgissent si une femme prend des médicaments et ne peut pas allaiter. | UN | وتنشأ المشاكل إذا كانت الأم تتناول أدوية ولا يمكنها القيام بالرضاعة الطبيعية ولا تمثل المرضعات جزءا من الثقافة التيمورية. |
Nous vivons toujours dans une situation d'incertitude, où l'instabilité gagne du terrain par rapport à la paix et où surgissent de nouvelles menaces, qui mettent à l'épreuve l'agilité, la créativité et la détermination politique de cette organisation et des pays qui la constituent. | UN | إننا لا نزال في حالة غموض، حيث يتعدّى عدم الاستقرار على السلام وتنشأ مخاطر جديدة، مختبرة بداهة هذه المنظمة والبلدان التي تضمها، وإبداعها وإرادتها السياسية. |
Ces enjeux découlent de contextes régionaux particuliers et appellent, par conséquent, des solutions régionales. | UN | وتنشأ هذه التحديات من ظروف إقليمية معينة وبالتالي فهي تتطلب حلولا إقليمية. |
Tous les trois types de ventes découlent de la présence commerciale établie par le pays d'origine dans le pays d'accueil. | UN | وتنشأ هذه الأنواع الثلاثة للمبيعات من الوجود التجاري للبلد الأم في البلد المضيف. |
Des problèmes apparaissent lorsque des obligations internationales prescrivent une approche particulière qui n'est pas nécessairement bien adaptée à tous les cas. | UN | وتنشأ الشواغل عندما تفرض الالتزامات الدولية نهجاً معيناً قد لا يلائم الجميع. |
Il peut arriver que de nouveaux besoins apparaissent; la Mission suspend alors le programme de formation qui aura le moins d'incidence sur la Mission. | UN | وتنشأ في بعض الأوقات احتياجات جديدة؛ وتعلق البعثة أي برنامج تدريب يمكن أن يكون الأقل تأثيرا على البعثة |
Les mêmes problèmes se posent en cas de constitution d'une sûreté sauf que, dans ce cas, les parties connaissent leur identité respective. | UN | وتنشأ المشكلة نفسها اذا أُريد انشاء حق ضماني، باستثناء أن الطرفين يعرف كل منهما هوية الآخر في هذه الحالة. |
Des fonds distincts sont créés à des fins générales ou particulières, conformément au règlement de gestion. | UN | وتنشأ صناديق منفصلة للأغراض العامة والخاصة وفقاً للقواعد المالية. |
Dans le cadre du Comité des problèmes sociaux émergents, il est établi deux sous-comités : | UN | وتنشأ في إطار لجنة القضايا الاجتماعية الناشئة اللجنتان الفرعيتان التاليتان: |