Il est établi ce qui suit dans le préambule de la description des activités et responsabilités du Groupe de surveillance : | UN | وتنص ديباجة المهام والمسؤوليات الرئيسية لفريق رقابة الإدارة الائتمانية على ما يلي: |
dans le préambule des Principes fondamentaux, il est indiqué que toute personne a un droit naturel et inviolable aux soins médicaux. | UN | وتنص ديباجة المبادئ الأساسية الواردة في القانون على أن الرعاية الصحية حق طبيعي بالنسبة للجميع ويجب عدم المساس به. |
Cet objectif était clairement énoncé dans le préambule, qui recommandait aussi d'accorder une attention particulière aux pays sans développement, compte tenu des asymétries existantes. | UN | وتنص ديباجة الاتفاق بوضوح على هذا الهدف، كما تدعو إلى إيلاء اهتمام خاص إلى البلدان النامية، مع التسليم بالتباين القائم بين درجات نموها. |
dans son préambule, ce texte énonce les causes profondes des initiatives prises au niveau sous-régional ainsi qu'au niveau des Nations Unies en vue de mieux cerner la problématique des armes légères. | UN | وتنص ديباجة المشروع على الأسباب الجوهرية للمبادرات المتخذة على الصعيد دون الإقليمي وعلى صعيد الأمم المتحدة بهدف القيام على نحو أفضل بتحديد المشاكل المتصلة بالأسلحة الصغيرة. |
dans son préambule, la directive dispose ce qui suit : | UN | وتنص ديباجة التوجيه على ما يلي: |
selon le préambule de cette loi type < < Promouvoir la concurrence entre fournisseurs et entrepreneurs pour la fourniture de l'objet du marché > > fait même partie des grands objectifs recherchés en matière de passation des marchés. | UN | وتنص ديباجة قانون الأونسيترال النموذجي للاشتراء العمومي على " تعزيز التنافس فيما بين الموردين والمقاولين على توريد الشيء موضوع الاشتراء " ؛ باعتباره أحد الأهداف الرئيسية لقطاع المشتريات العامة. |
selon le préambule de la loi du 30 décembre 1997 relative aux manifestations de masse, < < l'État garantit à chacun la liberté d'organiser des manifestations de masse qui ne sont pas contraires à l'ordre juridique et ne portent pas atteinte aux droits des autres citoyens de la République du Bélarus > > . | UN | وتنص ديباجة قانون التظاهرات الجماهيرية الصادر في 30 كانون الأول/ديسمبر 1997 على أن " الدولة تضمن حرية التظاهرات الجماهيرية التي لا تنتهك النظام القانوني وحقوق المواطنين الآخرين في جمهورية بيلاروس " . |
Il est indiqué dans le préambule du Protocole que les Parties contractantes ont pris en considération les actions et accords internationaux pertinents, notamment la Convention sur le droit de la mer et la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement. | UN | وتنص ديباجة البروتوكول على أن اﻷطراف المتعاقدة قد أخذت في اعتبارها الاتفاقات واﻹجراءات الدولية ذات الصلة، ولا سيما اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار وإعلان ريو بشأن البيئة والتنمية. |
dans le préambule du projet de résolution, l'Assemblée générale, entre autres, réaffirmerait les résolutions qu'elle a adoptées antérieurement sur la pêche hauturière au grand filet dérivant et ses effets sur les ressources biologiques des mers et des océans. | UN | وتنص ديباجة مشروع القرار، في جملة أمور، على أن الجمعية العامة تؤكد من جديد قراراتها السابقة فيما يتعلق بصيد السمك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة وأثره على الموارد البحرية الحية في بحار العالم ومحيطاته. |
dans le préambule de cette résolution, il est clairement indiqué que ces principes humanitaires fondamentaux doivent s'appliquer " dans tous les conflits armés " , donc aussi bien internationaux qu'internes. | UN | وتنص ديباجة هذا القرار بوضوح على تطبيق هذه المبادئ اﻹنسانية اﻷساسية " في جميع المنازعات المسلحة " ، وتعني بذلك المنازعات المسلحة الدولية والداخلية. |
Il est précisé dans le préambule de cet article que les exceptions ne seront pas appliquées de façon à constituer soit un moyen de discrimination arbitraire ou injustifié entre les pays où les mêmes conditions existent, soit une restriction déguisée au commerce international. | UN | وتنص ديباجة المادة العشرين على أنه لا يجوز تطبيــق استثناءاتها بطريقة تُشكل وسيلة للتمــييز التعســفي أو غير المبرر بين البلــدان الـتي تســودها نفس اﻷوضـــاع، أو تفرض قيــودا مقنﱠعة على التجارة العالمية. |
dans le préambule de sa résolution 1989 (2011), le Conseil de sécurité précise que les sanctions < < se veulent préventives et indépendantes des règles pénales de droit interne > > . | UN | وتنص ديباجة القرار 1989 (2011) على أنه يقصد أن تكون تدابير الجزاءات " ذات طابع وقائي ولا تعتمد على معايير جنائية محددة بموجب القانون الوطني " (). |
30. Il est énoncé dans le préambule de la Constitution togolaise que l'État togolais s'attache à la protection des droits de l'homme tels que définis par la Charte des Nations Unies de 1945, la Déclaration universelle des droits de l'homme de 1948, les Pactes internationaux relatifs aux droits civils et politiques et aux droits économiques, sociaux et cultures de 1966, et la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples de 1981. | UN | 30- وتنص ديباجة الدستور التوغولي على أن دولة توغو تتمسك بحماية حقوق الإنسان وفقا لتعريفها بموجب ميثاق الأمم المتحدة لعام 1945، والإعلان العالمي لحقوق الإنسان لعام 1948، والعهدين الدوليين الخاصين بالحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لعام 1966 والميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب لعام 1981. |
dans son préambule, la Convention sur la protection et la promotion de la diversité des expressions culturelles reconnaît que la diversité des expressions culturelles, y compris des expressions culturelles traditionnelles, est un facteur important qui permet aux individus et aux peuples d'exprimer et de partager avec d'autres leurs idées et leurs valeurs. | UN | ١٣ - وتنص ديباجة اتفاقية حماية وتعزيز تنوع أشكال التعبير الثقافي على أن تنوع أشكال التعبير الثقافي، بما فيها الأشكال التقليدية للتعبير الثقافي، يعد عاملاً هاماً في تمكين الأفراد والشعوب من التعبير عن أفكارهم وقيمهم وتشاطرها مع الآخرين. |
71. dans son préambule, le code de la famille institué par la loi 73/84 du 17 octobre 1984 stipule que < < la femme a les mêmes droits que l'homme dans les domaines de la vie privée, politique et sociale > > . | UN | 71- وتنص ديباجة مدونة الأسرة المعتمدة بموجب القانون 73/84 المؤرخ 17 تشرين الأول/أكتوبر 1984 على أن " للمرأة ما للرجل من حقوق في ميادين الحياة الخاصة والسياسية والاجتماعية " . |
dans son préambule, cette loi reconnaît que " le droit à une nationalité est un droit inaliénable de l'individu " et proclame que " nul ne peut être privé de sa nationalité ni du droit de changer de nationalité " . | UN | وتنص ديباجة القانون على أن " الحق في المواطنية هو أحد حقوق اﻹنسان غير القابلة للانتهاك ولا يمكن تجريد أحد من المواطنية أو الحق في تغيير المواطنية " . |
selon le préambule de la loi du 30 décembre 1997 relative aux manifestations de masse, < < l'État garantit à chacun la liberté d'organiser des manifestations de masse qui ne sont pas contraires à l'ordre juridique et ne portent pas atteinte aux droits des autres citoyens de la République du Bélarus > > . | UN | وتنص ديباجة قانون التظاهرات الجماهيرية الصادر في 30 كانون الأول/ديسمبر 1997 على أن " الدولة تضمن حرية التظاهرات الجماهيرية التي لا تنتهك النظام القانوني وحقوق المواطنين الآخرين في جمهورية بيلاروس " . |