"وتنص هذه" - Traduction Arabe en Français

    • selon ces
        
    • selon cette
        
    • question prévoient
        
    • selon cet
        
    • il prévoit
        
    • aux termes de ces
        
    • établit
        
    • il dispose
        
    • conformément à cet
        
    selon ces textes, la détention ne doit être utilisée qu'en dernier ressort et durer le moins longtemps possible. UN وتنص هذه القواعد على أن يلجأ إلى الاحتجاز كملاذ أخير وأن يستغرق أقصر فترة ممكنة.
    selon ces dispositions, les époux peuvent être propriétaires séparément ou en indivision. UN وتنص هذه الأحكام على أنه يجوز للأزواج حيازة أموال مستقلة أو مشتركة.
    selon cette disposition, un étranger doit être débouté de sa demande d'asile s'il provient d'un pays d'origine ou d'un autre pays tiers considéré comme sûr. UN وتنص هذه المادة على أنه يجب رفض طلب اللجوء الذي يقدمه الأجنبي متى كان قادما من بلد أصلي أو بلد ثالث يعتبر بلدا مأمونا.
    Les dispositions en question prévoient comment seront supportées les conséquences financières de l'événement et quel sera le résultat en ce qui concerne le projet proprement dit. UN وتنص هذه الأحكام على الطريقة التي يتم بها تحمل العواقب المالية للحدث وتحدد النتيجة التي يتمخض عنها ذلك فيما يخص المشروع المادي.
    selon cet article, tout citoyen a le droit de circuler librement en Érythrée et de résider ou de s'installer partout sur le territoire. UN وتنص هذه المادة على أن لكل مواطن الحق في أن يتنقل بحرية في أنحاء إريتريا أو أن يقيم أو يستوطن في أي جزء منها.
    il prévoit également que les droits et les intérêts légitimes des auteurs d'oeuvres littéraires et autres oeuvres artistiques devront être protégés. UN وتنص هذه المادة أيضا على حماية الحقوق والمصالح الشرعية لمؤلفي اﻷعمال اﻷدبية واﻷعمال الفنية وغيرها من اﻷنشطة الفنية.
    aux termes de ces clauses, la durée du contrat ne doit normalement pas dépasser celle du programme, du projet ou autre tâche pour lequel le contractuel a été envoyé. UN وتنص هذه الشروط على أن خدمة اﻷفراد المنتدبين في اطار ترتيبات الخدمة الخاصة تقتصر على مدة البرنامج/المشروع أو المهام التي تستلزم تلك الخدمة.
    Cette législation établit donc un organe indépendant pour mieux protéger et défendre les droits en question. UN وتنص هذه المادة بالتالي على إنشاء هيئة مستقلة لتعزيز حماية هذه الحقوق وضمانها.
    il dispose en outre que les femmes doivent attendre 300 jours après la dissolution d'un mariage ou d'une union pour en contracter un(e) autre, sans qu'il existe de disposition correspondante applicable aux hommes. UN وتنص هذه المادة أيضا على أنه يتعين على المرأة الانتظار لمدة 300 يوم بعد فسخ الزواج أو الاقتران قبل الدخول في زواج أو اقتران جديد، دون إلزام الرجل بمثل ذلك.
    conformément à cet accord, les garde-côtes haïtiens et américains ont pu saisir de grandes quantités de drogues. UN وتنص هذه الاتفاقية على إنشاء حرس للسواحل يكون مشتركا بين هايتي والولايات المتحدة لمصادرة الكميات الكبيرة من المخدرات.
    selon ces principes, une autorité transitoire serait établie par le Conseil de sécurité pour administrer la région pendant une période de transition. UN وتنص هذه المبادئ على أن ينشئ مجلس اﻷمن سلطة انتقالية تتولى ادارة المنطقة خلال فترة انتقالية.
    selon ces dispositions, les dénonciations doivent être transmises par l'officier de police qui en a connaissance à l'Unité de la police sud-africaine chargée des crimes graves et violents ainsi qu'à la Division du renseignement criminel. UN وتنص هذه الأحكام على أن يقوم ضابط الشرطة الذي يتلقى بلاغا من هذا القبيل بنقله إلى وحدة التحقيق في الجرائم الخطيرة والعنيفة التابعة لدائرة شرطة جنوب أفريقيا، وإلى وحدة الاستخبارات الجنائية أيضا.
    selon ces nouvelles dispositions, ces actes seront classés parmi les crimes les plus graves en vertu de l'article 12 du Code pénal et pourront donc donner lieu à des sanctions pénales même au stade de leur préparation. UN وتنص هذه التعديلات على أن الجرائم المذكورة أعلاه تعتبر من أخطر الجرائم بموجب المادة 12 من القانون الجنائي لجورجيا؛ وبالتالي تترتب عليها المسؤولية الجنائية حتى في مرحلة التحضير لهذه الجرائم.
    selon cette méthode, un montant annuel forfaitaire est calculé en début d'année. UN وتنص هذه الإجراءات على تحديد الاشتراكات على أساس رسم سنوي مقطوع يحسب في بداية كل سنة.
    selon cette initiative, ces conseils doivent comprendre au moins 30 % de femmes. UN وتنص هذه المبادرة على أن تشكل المرأة 30 في المائة على الأقل من أعضاء هذه المجالس.
    selon cette méthode, un montant annuel forfaitaire est calculé en début d'année. UN وتنص هذه الإجراءات على تحديد الاشتراكات على أساس رسم سنوي مقطوع يحسب في بداية كل سنة.
    Les dispositions en question prévoient comment seront supportées les conséquences financières de l'événement et quel sera le résultat en ce qui concerne le projet proprement dit. UN وتنص هذه الأحكام على الطريقة التي يتم بها تحمل العواقب المالية للحدث وتحدد النتيجة التي يتمخض عنها ذلك فيما يخص المشروع المادي.
    Les dispositions en question prévoient comment seront supportées les conséquences financières de l'événement et quel sera le résultat en ce qui concerne le projet proprement dit. UN وتنص هذه الأحكام على طريقة تحمُّل العواقب المالية للحدث وتحدد النتيجة التي يتمخض عنها ذلك فيما يخص المشروع المادي.
    Les dispositions en question prévoient comment seront supportées les conséquences financières de l'événement et quel sera le résultat en ce qui concerne le projet proprement dit. UN وتنص هذه الأحكام على الطريقة التي يتم بها تحمل العواقب المالية للحدث وتحدد النتيجة التي يتمخض عنها ذلك فيما يخص المشروع المادي.
    selon cet article, " Le Président de la République est le garant de l'indépendance du pouvoir judiciaire, dans le respect des dispositions de la présente Constitution, notamment en son article 36. UN وتنص هذه المادة على أن " رئيس الجمهورية هو كفيل استقلال السلطة القضائية مع احترام أحكام الدستور الراهن، ولا سيما في المادة ٦٣ منه.
    il prévoit une peine d'emprisonnement de quatre à huit ans avec ou sans confiscation de biens. UN وتنص هذه المادة على معاقبة هذه الأفعال بالسجن لمدة تتراوح بين 4 و8 سنوات، مع مصادرة تلك المواد أو عدم مصادرتها.
    aux termes de ces amendements, la coopération en matière pénale devra être régie par les accords internationaux, la Constitution lettonne et les règles de procédure pénale prévues par la législation nationale. UN وتنص هذه التعديلات على أن يتم هذا التعاون وفقا للاتفاقات الدولية ودستور لاتفيا ولوائح الإجراءات الجنائية المنصوص عليها في التشريعات الوطنية.
    L'article en question établit une procédure de vote restreint si, à l'issue du premier tour de scrutin, le nombre requis de candidats ayant obtenu la majorité requise est inférieur au nombre de personnes à élire. UN وتنص هذه المادة على إجراء تصويت مسجل في حال عدم حصول العدد المطلوب من المرشحين على اﻷغلبية المطلوبة بعد الاقتراع اﻷول.
    il dispose que le directeur de l'école doit veiller à ce que les violences, les brimades, les punitions interdites et toute forme de traitement cruel ou inhumain des élèves soient supprimées, s'efforcer de protéger les élèves contre toute forme de violence, et signaler les violences commises à l'autorité compétente. UN وتنص هذه المادة على أن يكفل مديرو المدارس استئصال ظواهر الإيذاء والتسلط والعقاب المحظور وأي ضرب من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية للتلاميذ، وأن يعملوا أيضاً على حماية التلاميذ من جميع أشكال الإيذاء، وأن يبلّغوا السلطات المعنية بتلك الحالات.
    conformément à cet arrêté, l'organisation d'une réunion, d'un cortège ou d'une manifestation doit faire l'objet d'une demande adressée au chef du pouvoir exécutif de la ville de Bakou. UN وتنص هذه القواعد على أن يوجه الطلب لعقد تجمع أو اجتماع أو موكب أو مظاهرة في الشارع الى رئيس السلطة التنفيذية في مدينة باكو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus