Les deux groupes se retrouveraient en Côte d'Ivoire, pour échanger les impressions recueillies pendant les voyages et examiner des recommandations concernant les prochaines réunions informelles du Comité. | UN | وبعد ذلك تجتمع اللجنة مرة أخرى كفريق في كوت ديفوار، لكي تتبادل المعلومات عن الرحلات الميدانية وتنظر في التوصيات بشأن جلساتها المقبلة غير الرسمية. |
Il rappelle en outre que tout État partie qui a fait la déclaration prévue à l'article 22 de la Convention reconnaît que le Comité a compétence pour recevoir et examiner des communications émanant de particuliers qui se déclarent victimes d'une violation de l'une ou l'autre des dispositions de la Convention. | UN | وتذكِّر اللجنة كذلك، بأن أي دولة طرف أصدرت الإعلان المنصوص عليه في المادة 22 من الاتفاقية تكون قد اعترفت باختصاص اللجنة في أن تتلقى وتنظر في شكاوى الأفراد الذين يدّعون أنهم وقعوا ضحية انتهاك حكم واحد أو أكثر من أحكام الاتفاقية. |
De ce point de vue, les pays africains doivent réévaluer les priorités actuelles du NEPAD et envisager d'en réduire la portée. | UN | ولا بد للبلدان الأفريقية في هذا الصدد أن تعيد تقييم أولويات نيباد الحالية وتنظر في تضييق بؤرة تركيزها. |
b) Un débat consacré aux activités opérationnelles, pendant lequel la Commission jouerait son rôle d'organe directeur du programme contre la drogue de l'ONUDC et examinerait les questions liées aux orientations à donner à ce dernier. | UN | (ب) جزء عملي، تمارس اللجنة أثناءه دورها بصفتها الهيئة الإدارية لبرنامج المخدِّرات التابع للمكتب، وتنظر في المسائل المتصلة بتقديم التوجيهات بشأن السياسة العامَّة إلى المكتب. |
Le Comité recommande à l'État partie de revoir sa position et d'envisager de reconnaître les populations des Ryukyu comme des peuples autonomes et de prendre des mesures concrètes pour protéger leurs droits. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تراجع موقفها وتنظر في الاعتراف بشعب ريوكيو كشعب أصلي وتتخذ خطوات ملموسة لحماية حقوقه. |
La Malaisie est partie à plusieurs des instruments juridiques internationaux concernant le terrorisme et envisage de ratifier les autres. | UN | وماليزيا طرف في عدة صكوك قانونية دولية تتصل بالإرهاب وتنظر في التصديق على باقي الصكوك. |
La 2e séance de la Première Commission aura lieu le jeudi 4 octobre 2001 à 10 heures dans la salle de conférence 1, pour élire les autres membres de son Bureau et approuver son programme de travail et le calendrier (A/C.1/56/CRP.1)*. | UN | وستعقـــد اللجنة الأولـــــى جلستهـــا الثانيــــة يـــوم الخميـس، 4 تشرين الأول/أكتوبر 2001، الساعـة 00/10 في غرفة الاجتماعات 1، كي تنتخب أعضاء مكتبها الآخرين وتنظر في برنامج عملها وجدولها الزمني بغرض إقرارهما (A/C.1/56/CRP.1)*. |
Il devrait, en particulier, revoir sa législation et envisager de supprimer les délits de presse et les peines d'emprisonnement concernant les médias. | UN | وينبغي لها، على وجه الخصوص، أن تراجع تشريعاتها وتنظر في إلغاء جرائم الصحافة والعقوبات الحبسية ذات الصلة بوسائط الإعلام. |
Il donne un aperçu des mesures prises pour donner suite aux recommandations de la Conférence des États parties et du Groupe de travail et examine les besoins éventuels des praticiens pour recouvrer les avoirs rapidement et systématiquement. | UN | وهي تستعرض الإجراءات المتخذة في سبيل تنفيذ توصيات مؤتمر الدول الأطراف وتوصيات الفريق العامل، وتنظر في احتياجات الممارسين التي من شأنها أن تمكـّنهم من استرداد الموجودات منهجيا وفي الوقت المناسب. |
Il rappelle en outre que tout État partie qui a fait la déclaration prévue à l'article 22 de la Convention reconnaît que le Comité a compétence pour recevoir et examiner des communications émanant de particuliers qui se déclarent victimes d'une violation de l'une ou l'autre des dispositions de la Convention. | UN | وتذكِّر اللجنة كذلك، بأن أي دولة طرف أصدرت الإعلان المنصوص عليه في المادة 22 من الاتفاقية تكون قد اعترفت باختصاص اللجنة في أن تتلقى وتنظر في شكاوى الأفراد الذين يدّعون أنهم وقعوا ضحية انتهاك حكم واحد أو أكثر من أحكام الاتفاقية. |
En vertu de l'article 32 de la Convention, il peut également recevoir et examiner des communications par lesquelles un État partie prétend qu'un autre État partie ne s'acquitte pas de ses obligations au titre de la Convention, à condition que les deux États parties concernés aient déclaré reconnaître sa compétence en la matière (14 États parties). | UN | ويمكن أن تتلقى أيضا وتنظر في البلاغات التي تدعي فيها دولة طرف أن دولة طرفا أخرى لا تفي بالتزاماتها بموجب الاتفاقية عملا بالمادة 32 من الاتفاقية إذا أصدرت الدولتان الطرفان هذا الإعلان (14 دولة طرفاً). |
4.3 Dans une note verbale du 25 janvier 2012, l'État partie a également fait observer qu'en devenant partie au Protocole facultatif, il avait reconnu la compétence du Comité en vertu de l'article premier de ce texte pour recevoir et examiner des communications émanant de particuliers relevant de sa juridiction, qui affirment être victimes d'une violation de l'un quelconque des droits énoncés dans le Pacte. | UN | 4-3 وفي رسالة شفوية مؤرخة 25 كانون الثاني/يناير 2012، أشارت الدولة الطرف أيضاً إلى أنها عندما أصبحت طرفاً في البروتوكول الاختياري، اعترفت باختصاص اللجنة بموجب المادة 1 بأن تتلقى وتنظر في البلاغات الواردة من أفراد يخضعون لولايتها ويدعون أنهم ضحايا انتهاك الدولة الطرف لأي من الحقوق الواردة في العهد. |
Il devrait, en particulier, revoir sa législation et envisager de supprimer les délits de presse et les peines d'emprisonnement liées aux médias. | UN | وينبغي لها، على وجه الخصوص، أن تراجع تشريعاتها وتنظر في إلغاء جرائم الصحافة والعقوبات الحبسية ذات الصلة بوسائط الإعلام. |
Le Comité souhaitera peut-être en discuter, prendre note des informations fournies et envisager la suite à donner, le cas échéant. | UN | وقد تود اللجنة أن تناقش المعلومات المقدمة وتحيط علماً بها وتنظر في الإجراءات الأخرى المحتملة. |
b) Un débat consacré aux activités opérationnelles, pendant lequel la Commission jouerait son rôle d'organe directeur du programme contre la drogue de l'ONUDC et examinerait les questions liées aux orientations à donner à ce dernier. | UN | (ب) جزء عملي، تمارس اللجنة أثناءه دورها بصفتها الهيئة الإدارية لبرنامج المخدِّرات التابع للمكتب وتنظر في المسائل المتصلة بتقديم التوجيهات بشأن السياسة العامة إلى المكتب. |
b) Un segment opérationnel, pendant lequel la Commission jouerait son rôle d'organe directeur du programme contre la drogue de l'Office et examinerait les questions liées aux orientations à donner. | UN | (ب) جزء عملي، تمارس اللجنة أثناءه دورها كهيئة تشريعية لبرنامج مكافحة المخدرات التابع للمكتب وتنظر في المسائل المتصلة بتقديم التوجيهات السياساتية إلى المكتب. |
Il a en outre recommandé à la MINUAD de procéder à une étude de marché et d'envisager la possibilité de construire son propre complexe sur le terrain mis à disposition par le Gouvernement, bien avant l'expiration du bail initial. | UN | وأوصت كذلك بأن تجري العملية المختلطة دراسة للسوق، وتنظر في خيار تشييد مجمعها الخاص بها على الأرض التي تقدمها الحكومة، وذلك قبل انتهاء الفترة الأولى من العقد بوقت كاف. |
Nous estimons que le moment est venu pour l'Assemblée générale d'évaluer l'efficacité de cet organe particulier et d'envisager de réaffecter les ressources en vue d'entreprendre des activités plus stratégiques pour ce qui est de la protection et de la défense des droits palestiniens, ainsi que de la réalisation d'un règlement pacifique. | UN | ونعتقد بأن الأوان قد آن لتقيّم الجمعية العامة فعالية تلك الهيئة بالذات وتنظر في إعادة تخصيص الموارد لتنفيذ أنشطة أكثر استراتيجية لحماية وتعزيز حقوق الفلسطينيين ولتحقيق تسوية سلمية. |
Il a conclu un accord de garanties avec l'AIEA et envisage de signer un protocole additionnel à cet accord. | UN | وقد أبرمت حكومته اتفاق ضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية وتنظر في إبرام بروتوكول إضافي لهذا الاتفاق. |
La Commission des questions politiques spéciales et de la décolonisation (Quatrième Commission) tiendra sa 2e séance le mercredi 3 octobre 2001 à 10 heures précises dans la salle de conférence 1, pour élire les autres membres de son Bureau et examiner et approuver l'organisation des travaux (A/C.4/ 56/L.1) | UN | تعقد لجنة المسائل السياسية الخاصة وإنهاء الاستعمار (اللجنة الرابعـــة) جلستهــــا الثانية يـــوم الأربعـــاء، 3 تشرين الأول/أكتوبر، الساعة 00/10 تماما في غرفة الاجتماعات 1 كي تنتخب أعضاء مكتبها الآخرين وتنظر في برنامج عملها بغرض إقراره (A/C.4/56/L.1). |
Le Conseil de sécurité invite les États de la sous-région à renforcer les mesures prises et à envisager d'autres dispositions appropriées, en tenant compte des recommandations issues de cet atelier. | UN | ويطلب المجلس إلى دول المنطقة دون الإقليمية أن تعزز التدابير المعتمدة وتنظر في اتخاذ خطوات مناسبة أخرى، مراعية في ذلك التوصيات الصادرة عن حلقة العمل هذه. |
Il examine les rapports dans le cadre d'un dialogue constructif avec ces États et formule des observations finales qui incluent des recommandations relatives aux mesures à prendre pour assurer la pleine application de la Convention. | UN | وتنظر في التقارير على أساس حوار بناء مع الدول الأطراف وتقوم باعتماد ملاحظات ختامية تشتمل على توصيات بشأن الخطوات الإضافية التي يلزم اتخاذها من أجل تنفيذ الاتفاقية بشكل تام. |
La République islamique d'Iran a présenté l'année dernière un projet de résolution visant l'examen de ce problème par l'instance mondiale, laquelle est censée discuter et examiner les questions qui revêtent beaucoup d'importance pour notre sécurité. | UN | وقد قدمت جمهورية إيران الإسلامية العام الماضي مشروع قرار يتناول هذا الشاغل من قبل هذه الهيئة العالمية التي يفترض فيها أن تناقش وتنظر في مسائل ذات أهمية كبيرة بالنسبة لأمننا. |