"وتنظيميا" - Traduction Arabe en Français

    • et réglementaire
        
    • et administratif
        
    • et organisationnel
        
    • et réglementaires
        
    • et organisationnelle
        
    En vertu d'une optique différente, le Pérou a élaboré un cadre juridique et réglementaire pour protéger le consommateur au sein de l'industrie de la finance. UN ووضعت بيرو بموجب نهج مختلف إطارا قانونيا وتنظيميا لحماية المستهلك في قطاع التمويل.
    D'abord, les projets d'infrastructure à financement privé supposent l'existence d'un cadre législatif et réglementaire organisant de façon convenable les divers aspects des investissements privés dans les infrastructures nationales. UN فأولا، تتطلب مشاريع الهياكل اﻷساسية الممولة من القطاع الخاص إطارا تشريعيا وتنظيميا يمكن أن يعالج بالشكل المناسب المشاكل المختلفة الناشئة عن الاستثمار الخاص في الهياكل اﻷساسية.
    Nous avons fait d'importants progrès aux niveaux juridique et réglementaire en ce qui concerne l'égalité entre les sexes, notamment la loi contre les violences familiales et ses textes d'application. UN وأحرزنا أيضا تقدما قانونيا وتنظيميا كبيرا فيما يتعلق بنوع الجنس، يشمل قانون مكافحة العنف العائلي واللوائح التي تكفل تطبيقه.
    Chaque État partie, dans la mesure où il ne l'aurait pas encore fait, doit établir un régime juridique et administratif pour prévenir, combattre et éliminer le financement du terrorisme et parvenir à une coopération internationale effective qui doit comporter : UN 1 - على الدولة الطرف التي لم تنشئ بعد نظاما قانونيا وتنظيميا لمنع تمويل الإرهاب ومكافحته والقضاء عليه وللتعاون الدولي الفعال بهذا الشأن، أن تقوم بذلك، على أن يشمل هذا النظام ما يلي:
    Des initiatives ont été prises par le Gouvernement pour soutenir sur le plan technique, financier et organisationnel les coopératives agricoles. UN وتقوم الحكومة بمحاولات لدعم التعاونيات الزراعية تقنيا وماليا وتنظيميا.
    Dans le domaine des politiques gouvernementales, on poursuivra les activités de sensibilisation et d'assistance pour que des réformes législatives et réglementaires soient entreprises dans des domaines comme l'enrichissement des aliments et la promotion de l'allaitement maternel. UN ولسوف تستمر جهود السياسات العامة شاملة في ذلك عمليات الدعوة وتقديم المساعدة للحكومات من أجل إدخال الإصلاحات الملائمة تشريعيا وتنظيميا في مجالات من قبيل إثراء الأغذية ودعم الرضاعة الطبيعية.
    Il a fourni une assistance technique et organisationnelle au Groupe de travail international sur l'application effective de la Déclaration et du Plan d'action de Durban, au Groupe de travail d'experts sur les personnes d'ascendance africaine et au Groupe d'éminents experts indépendants. UN وقد قدمت المفوضية دعما فنيا وتنظيميا للفريق الحكومي الدولي العامل المعني بالتنفيذ الفعال لإعلان وبرنامج عمل ديربان، وفريق الخبراء العامل المعني بالمنحدرين من أصل أفريقي، وفريق الخبراء البارزين المستقلين.
    La création d'un environnement macroéconomique et politique favorable, comprenant un cadre juridique et réglementaire approprié, des mécanismes de soutien et des mesures incitatives, était vitale pour la coopération inter-entreprises. UN فمن الضروري إنشاء بيئة تمكينية للاقتصاد الكلي وللسياسات تشمل إطارا قانونيا وتنظيميا مناسبا، وآليات للدعم وحوافز، من أجل تحقيق التعاون فيما بين الشركات.
    Pour être efficaces, elles doivent s'inscrire dans un environnement porteur, et bénéficier notamment d'un cadre juridique et réglementaire approprié, d'une capacité institutionnelle, du soutien des agriculteurs et de systèmes de réception et de classement bien établis. UN فنجاحها يحتاج إلى بيئة ملائمة تشمل إطارا قانونيا وتنظيميا سليما وقدرات مؤسسية كافية وتنظيم المزارعين ونظما عتيدة لإيصالات التخزين وتصنيف المخزونات.
    Le Canada dispose d'un cadre législatif et réglementaire détaillé visant à empêcher des acteurs non étatiques, y compris des terroristes, d'avoir accès à des armes de destruction massive et matières connexes. UN 1 - تمتلك كندا إطارا تشريعيا وتنظيميا شاملا للمساعدة في منع العناصر الفاعلة من غير الدول، بمن فيهم الإرهابيين، من الحصول على أسلحة الدمار الشامل والمواد المتصلة بها.
    La mise en place au niveau des pays de stratégies et plans d'action ainsi que de structures de coordination pour le développement durable fournira la base institutionnelle, législative et réglementaire essentielle au succès d'Action 21. UN ومن شأن وضع استراتيجيات وخطط عمل وطنية للتنمية المستدامة وإقامة هياكل للتنسيق الوطني لمتابعة أهداف التنمية المستدامـــة وغاياتها أن يوفر أساسا مؤسسيا وتشريعيا وتنظيميا بالغ اﻷهمية وله ضرورته من أجل التنفيذ الناجح لجدول أعمال القرن ٢١.
    Elle constate que c'est aux États qu'incombe la responsabilité première d'assurer la sûreté des installations nucléaires qui se trouvent sur leur territoire, ou sous leur juridiction, et qu'il est primordial qu'ils se dotent d'une infrastructure technique, humaine et réglementaire adéquate de sûreté nucléaire, de protection radiologique et de gestion des déchets. UN ويقر بالمسؤولية الأولى لفرادى الدول في كفالة المحافظة على سلامة المنشآت النووية الموجودة في أراضيها، أو الخاضعة لولايتها، والأهمية الحاسمة لوجود البنية الأساسية الوافية تقنيا وبشريا وتنظيميا على الصعيد الوطني في مجال السلامة النووية والحماية من الإشعاعات وإدارة النفايات المشعة.
    Elle reconnaît que c'est aux États qu'incombe la responsabilité première d'assurer la sûreté des installations nucléaires qui se trouvent sur leur territoire ou sous leur juridiction, et qu'il est primordial qu'ils se dotent d'une infrastructure technique, humaine et réglementaire adéquate de sûreté nucléaire, de protection radiologique et de gestion des déchets pour les applications pacifiques de l'énergie nucléaire. UN ويقر بالمسؤولية الأولى لفرادى الدول في كفالة المحافظة على سلامة المنشآت النووية الموجودة في أراضيها، أو الخاضعة لولايتها، والأهمية الحاسمة لوجود البنية الأساسية الوافية تقنيا وبشريا وتنظيميا على الصعيد الوطني في مجال السلامة النووية والحماية من الإشعاعات وإدارة النفايات المشعة.
    Elle reconnaît que c'est aux États qu'incombe la responsabilité première d'assurer la sûreté des installations nucléaires qui se trouvent sur leur territoire ou sous leur juridiction, et qu'il est primordial qu'ils se dotent d'une infrastructure technique, humaine et réglementaire adéquate de sûreté nucléaire, de protection radiologique et de gestion des déchets pour les applications pacifiques de l'énergie nucléaire. UN ويقر بالمسؤولية الأولى لفرادى الدول في كفالة المحافظة على سلامة المنشآت النووية الموجودة في أراضيها، أو الخاضعة لولايتها، والأهمية الحاسمة لوجود البنية الأساسية الوافية تقنيا وبشريا وتنظيميا على الصعيد الوطني في مجال السلامة النووية والحماية من الإشعاعات وإدارة النفايات المشعة.
    Du 26 au 30 octobre 1998, le Centre a également prêté un appui fonctionnel et administratif à la dixième réunion ministérielle du Comité consultatif permanent des Nations Unies chargé des questions de sécurité en Afrique centrale, tenue à Yaoundé. UN ٨ - ومن ٢٦ إلى ٣٠ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨ قدم المركز كذلك دعما فنيا وتنظيميا إلى الاجتماع الوزاري العاشر للجنة الاستشارية الدائمة لﻷمم المتحدة المعنية بقضايا اﻷمن في أفريقيا الوسطى، المنعقد في ياوندي.
    Du 9 au 17 septembre 1996, le Centre a fourni un appui fonctionnel et administratif dans le cadre d’un séminaire de formation aux opérations de maintien de la paix, organisé à Yaoundé par l’Organisation des Nations Unies, en collaboration avec l’Académie mondiale pour la paix, à l’intention des pays d’Afrique centrale. UN ٩ - وفي الفترة من ٩ إلى ١٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦، قدم المركز دعما موضوعيا وتنظيميا لحلقة التدريب على عمليات السلام المقدمة لدول أفريقيا الوسطى، المعقودة في ياوندي. وهذه الحلقة نظمتها اﻷمم المتحدة بالتعاون مع أكاديمية السلم الدولية.
    14. Conformément à son mandat, le Centre a apporté un appui fonctionnel et administratif aux septième et huitième réunions ministérielles du Comité consultatif permanent des Nations Unies pour les questions de sécurité en Afrique centrale; ces réunions ont eu lieu respectivement à Brazzaville du 28 août au 1er septembre 1995 et à Yaoundé du 15 au 19 avril 1996. UN ١٤ - ووفقا لولاية المركز، قدم المركز دعما موضوعيا وتنظيميا إلى الاجتماعين الوزاريين السابع والثامن للجنة الاستشارية الدائمة التابعة لﻷمم المتحدة والمعنية بمسائل اﻷمن في أفريقيا الوسطى اللذين عقدا، على الترتيب، برازافيل في الفترة من ٢٨ آب/أغسطس إلى ١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥ وفي ياوندي في الفترة من ١٥ إلى ١٩ نيسان/أبريل ١٩٩٦.
    En reconnaissant les organisations de jeunes en tant qu'arènes où peuvent se développer les capacités qui permettront à leurs adhérents de participent efficacement à la société, les gouvernements devraient faciliter leur existence en respectant intégralement leur liberté d'association et devraient y contribuer en leur fournissant un appui financier, moral et organisationnel. UN ومتى اعترفت الحكومات بأن منظمات الشباب ساحات هامة لتنمية القدرات اللازمة للمشاركة الفعالة في حياة المجتمع، وجب عليها أن تسهل وجودهـــا بالاحترام الكامل لحرية الانضمام الى الجمعيات، وأن تسهم بدعمها ماليا، ومعنويا وتنظيميا.
    14. En mai 2001, le Gouvernement australien a signé avec le Gouvernement de la Fédération de Russie un accord bilatéral concernant l'exploration et l'utilisation de l'espace extra-atmosphérique à des fins pacifiques qui définit le cadre juridique et organisationnel des activités spatiales commerciales entreprises en commun par les deux pays. UN 14- في أيار/مايو 2001، وقّعت الحكومة الأسترالية اتفاقا ثنائيا مع حكومة الاتحاد الروسي يتعلق باستكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في الأغراض السلمية. ويضع الاتفاق، الذي يركز على الجوانب التجارية، اطارا قانونيا وتنظيميا للأنشطة الفضائية المشتركة بين البلدين.
    Il comprend un administrateur national de programme et un assistant administratif national. Le Secrétariat fournira un appui administratif et organisationnel au Fonds pour la consolidation de la paix et à la Commission de consolidation de la paix, surveillera l'évolution des projets de court terme du Fonds en cours d'exécution et fera rapport à ce sujet et fournira un appui direct aux activités du Comité national permanent. UN ويتألف المكتب من مسؤول برامج وطني لصندوق بناء السلام ومساعد إداري وطني للصندوق، وسوف يقدم المكتب دعما إداريا وتنظيميا لعمل صندوق بناء السلام ولجنة البرنامج والميزانية في غينيا - بيساو، ورصد التقدم المحرز، وتقديم تقارير عن المشاريع القصيرة الأجل للصندوق الجاري تنفيذها، وتقديم دعم مباشر لأنشطة اللجنة التوجيهية الوطنية.
    La Fédération de Russie a élaboré et promulgué un ensemble de dispositions législatives et réglementaires très détaillées au niveau national pour la manipulation des matières radioactives, ce qui permet d'assurer la sécurité dans leur transport en respectant toutes les conditions fixées par l'AIEA. UN 29 - وقد أعد الاتحاد الروسي وأدخل حيز النفاذ إطارا تشريعيا وتنظيميا متطورا وطنيا لمناولة المواد المشعة يمكن من كفالة سلامة نقلها ويفي بجميع شروط الوكالة الدولية.
    À cet effet, ils créent et soutiennent des systèmes d'aide financière et organisationnelle individuelle aux élèves et aux étudiants. (...) UN ومن أجل تحقيق هذا الغرض، تنشئ السلطات وتدعم نظما لمساعدة التلاميذ والطلاب ماليا وتنظيميا ... " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus