Il devrait également s'employer davantage à éliminer les stéréotypes sexistes et mener des campagnes de sensibilisation à cet effet, en particulier dans le milieu du travail. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تبذل مزيداً من الجهود للقضاء على التنميط الجنساني وتنظيم حملات توعية بهذا الغرض، وبخاصة في مجال العمل. |
Les gouvernements sont donc tenus de mettre au point des stratégies et des campagnes d'information exposant les avantages de l'allaitement maternel. | UN | وبذا فإن الحكومات ملزمة بوضع استراتيجيات وتنظيم حملات في مجال الإعلام لتوضيح مزايا الرضاعة الطبيعية. |
Conseils fournis tous les mois aux ONG sur la manière de conduire une enquête, de rédiger des rapports et de mener des campagnes de sensibilisation | UN | وتم تقديم مشورة على أساس شهري لمنظمات غير حكومية حول كيفية إجراء التحقيقات وإعداد التقارير وتنظيم حملات الدعوة |
iii) Promouvoir le commerce équitable, en accordant aux produits qui en sont issus davantage de place dans les rayonnages et en menant des campagnes d'information pour mettre en valeur son rôle et ses avantages uniques. | UN | تشجيع التجارة المنصفة عن طريق زيادة حيز العرض وتنظيم حملات إعلامية تركِّز على الأهمية الفريدة للتجارة المنصفة وإسهامها. |
La mise en œuvre de mesures incitatives et de campagnes d'information pour l'insertion des filles dans les filières non traditionnelles; | UN | :: تنفيذ تدابير تحفيزية وتنظيم حملات إعلامية من أجل إدماج الفتيات في الشعب غير التقليدية؛ |
L'Autorité et les sociétés gérant les régimes de retraite avaient entamé les préparatifs nécessaires, parmi lesquels la conception et la mise en place de systèmes informatiques et l'organisation de campagnes d'information destinées au public. | UN | وقامت كل من الهيئة والشركات التي تشغل نظم التقاعد بالأعمال التحضيرية الضرورية على وجه السرعة. وشمل ذلك تصميم ووضع نظم للحواسيب وتنظيم حملات للإعلان وتثقيف الجمهور. |
Il faut aussi protéger les victimes et organiser des campagnes de sensibilisation dans la magistrature, la police, l'enseignement et les médias. | UN | فيجب حماية الضحايا وتنظيم حملات توعية في القضاء، والشرطة، والنظام التعليمي، ووسائط الإعلام. |
Il demande également instamment à l'État partie de former les agents de l'État et d'organiser des campagnes de sensibilisation à la discrimination à l'encontre des Pygmées. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على تدريب الموظفين العموميين وتنظيم حملات لتعزيز الوعي العام بالقضايا المتعلقة بالتمييز ضد البيغمي. |
L'État partie devrait en outre établir un dispositif de protection efficace, notamment en mettant en place des centres d'accueil et des services de réadaptation psychologique, et mener des campagnes d'information sur les effets néfastes de la violence au foyer. | UN | كما ينبغي أن تضع الدولة الطرف آلية سليمة لتوفير الحماية بطرق منها إيواء الضحايا وإعادة تأهيلهم نفسانياً وتنظيم حملات لتوعية الناس بعواقب العنف المنزلي الوخيمة. |
c) Mettre au point et mener des campagnes dans les médias et maintenir des contacts avec des représentants des médias; | UN | (ج) تصميم وتنظيم حملات إعلامية عن طريق وسائط الإعلام الجماهيرية ومواصلة الاتصالات مع ممثلي هذه الوسائط؛ |
c) Mettre au point et mener des campagnes dans les médias et maintenir des contacts avec des représentants des médias; | UN | (ج) تصميم وتنظيم حملات إعلامية عن طريق وسائط الإعلام الجماهيرية ومواصلة الاتصالات مع ممثلي هذه الوسائط؛ |
Le problème est pris très au sérieux, des centres de santé maternelle et infantile sont mis en place dans diverses régions du pays, et des campagnes d'information sont organisées. | UN | ويعالج المشكل بجدية كبيرة، إذ تقام حاليا مراكز صحية لﻷم والطفل وتنظيم حملات إعلامية في مختلف أنحاء البلد. |
Pour remédier à ce phénomène négatif et inquiétant, des stratégies et des campagnes éducatives de qualité doivent être élaborées et appliquées activement. | UN | وبغية تدارك هذه الظاهرة السلبية والمثيرة للقلق ينبغي وضع استراتيجيات سليمة وتنظيم حملات تثقيفية وتنفيذها بنشاط. |
Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts pour améliorer l'accès des filles à l'enseignement, notamment en lançant des programmes spécifiques visant à réduire l'analphabétisme féminin et des campagnes d'information axées sur ce droit. | UN | وتوصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف جهودها الرامية الى تحسين سبل حصول الفتيات على التعليم، على أن يشمل ذلك وضع برامج محددة لتقليل نسبة الأمية بين الإناث وتنظيم حملات إعلامية لتعزيز هذا الحق. |
À cet égard, il rappelle la recommandation qu'il avait faite à l'État partie d'adopter un plan national de lutte contre la discrimination raciale et de mener des campagnes d'information pour sensibiliser la population aux manifestations et aux actes de discrimination raciale et à leurs conséquences pour les victimes. | UN | وفي هذا الصدد، تكرر اللجنة توصيتها السابقة إلى الدولة الطرف باعتماد خطة عمل وطنية لمكافحة التمييز العنصري وتنظيم حملات إعلامية لبث الوعي في صفوف الجمهور بشأن مظاهر وأضرار التمييز العنصري. |
Il avait été recommandé aux États d'adopter des politiques poussant au respect du droit à la vie de chaque individu dès sa conception jusqu'à sa mort naturelle et de mener des campagnes de sensibilisation à la protection de la vie humaine à chaque étape. | UN | وأوصت المؤسسة الدول بانتهاج سياسات تشجع على احترام حق كل فرد في الحياة منذ الحمل وحتى الولادة الطبيعية، وتنظيم حملات لتعزيز الوعي بحماية حياة الإنسان في كل مرحلة من المراحل. |
L'État partie devrait intensifier ses efforts pour favoriser la participation des femmes aux affaires publiques et politiques, notamment en prenant des mesures spéciales provisoires et en menant des campagnes d'information pour accroître leur participation dans ces domaines. | UN | ينبغي أن تكثف الدولة الطرف جهودها الرامية إلى تيسير مشاركة المرأة في الشؤون السياسية والعامة بسبل منها اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة وتنظيم حملات توعية لزيادة مشاركة المرأة في الشؤون العامة والسياسية. |
Le pays doit continuer à investir des ressources importantes dans l'amélioration de l'enseignement public en fournissant des installations de meilleure qualité, en renforçant la formation des enseignants et en menant des campagnes de sensibilisation auprès des parents. | UN | ولابد من أن يواصل البلد الاستثمار بموارد كبيرة من أجل تحسين مستوى التعليم العام من خلال توفير مرافق أفضل وزيادة تدريب المدرسين وتنظيم حملات توعية عامة للآباء. |
On continuera d'appuyer les interventions en situation d'urgence au moyen d'activités de mobilisation, de la préparation aux situations d'urgence, d'évaluations de risques et de campagnes de rentrée des classes organisées à différents niveaux. | UN | وسيستمر الدعم المقدم لأنشطة التصدي لحالات الطوارئ من خلال الدعوة ووضع خطط التأهب وتقييم الأخطار وتنظيم حملات العودة إلى الدراسة على مختلف المستويات. |
Les membres du Comité feront en outre appel à des mesures simples, telles que la publication des principes sur leur site Web et l'organisation de campagnes de sensibilisation auprès de leur personnel, afin de faire connaître les principes et d'en faciliter l'application. | UN | وسيستخدم أعضاء اللجنة أيضا آليات بسيطة مثل نشر المبادئ في مواقعهم على الإنترنت وتنظيم حملات الدعوة في صفوف الموظفين، بهدف تعزيز معرفتهم بالمبادئ وتيسير تنفيذها. |
Le Comité spécial devait donc promouvoir l'adoption de mesures de prévention et de répression au niveau des États, ce qui garantirait aux victimes un accès à la justice, renforcer les mécanismes ou organismes équivalents de lutte contre la xénophobie, et organiser des campagnes de sensibilisation. | UN | وينبغي للجنة المخصصة أن تسعى إلى توفير الوقاية الوطنية من كره الأجانب وأن تعاقب عليه بضمان وصول الضحايا إلى العدالة؛ وتعزيز الآليات أو ما يعادلها من هيئات لمكافحة كره الأجانب؛ وتنظيم حملات للتوعية. |
Ces changements ne se sont pas produits d'eux-mêmes, des outils ont été nécessaires ainsi qu'un effort constant sur une longue période de temps visant à établir des quotas, à mener des campagnes de sensibilisation et à encourager les femmes à voter pour les femmes. | UN | فلا بد من وجود وسائل وبذل جهد دؤوب خلال فترة طويلة من الزمن لإنشاء حصص للمرأة، وتنظيم حملات توعية، وتشجيع النساء على التصويت للنساء. |
Il demande également instamment à l'État partie de former les agents de l'État et d'organiser des campagnes de sensibilisation à la discrimination à l'encontre des Pygmées. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على تدريب الموظفين العموميين وتنظيم حملات لتعزيز الوعي العام بالقضايا المتعلقة بالتمييز ضد البيغمي. |
Réduire l'écart existant entre les filles et les garçons en matière d'accès à l'école, lancer des campagnes de sensibilisation pour accroître le taux de fréquentation; | UN | :: تقليص التباين في نسبة التمدرس بين الفتيات والفتيان، وتنظيم حملات توعية لزيادة نسبة التمدرس؛ |
Il recommande également qu'un soutien psychologique soit offert aux victimes d'actes de violence et que des campagnes soient lancées pour sensibiliser le public à toutes les formes de violence contre les femmes. | UN | وتوصي أيضا بإنشاء مراكز لخدمات تقديم المشورة لضحايا العنف وتنظيم حملات نشر الوعي العام بجميع أشكال العنف ضد المرأة. |
Les organisations de la société civile jouent aussi un rôle important en venant en aide aux victimes et en organisant des campagnes de sensibilisation du public. | UN | وتضطلع منظمات المجتمع المدني أيضا بدور مهم في توفير المساعدة للضحايا وتنظيم حملات لتوعية الجمهور. |
On avait également apporté des modifications dans les programmes scolaires, des campagnes avaient été lancées pour faire connaître la loi et souligner son importance et on avait ouvert un grand nombre de commissariats de police pour les femmes. | UN | وأفادت بأنه يجري حاليا تنفيذ تدابير أخرى تشمل إدخال تعديلات على المناهج الدراسية في المدارس، وتنظيم حملات لنشر القانون والتوعية بأهميته، وفتح عدد أكبر من مكاتب مفوض المرأة. |