"وتنفذ تدابير" - Traduction Arabe en Français

    • et appliquer des mesures
        
    • et à appliquer des mesures
        
    • et d'appliquer des mesures
        
    • et mettre en œuvre des mesures
        
    • et applique des mesures
        
    • et mettre en oeuvre des mesures
        
    • de mettre en œuvre des mesures
        
    • l'arsenal des mesures visant
        
    • et à mettre en œuvre des mesures
        
    • prennent et appliquent des mesures
        
    • et de faire appliquer des mesures en
        
    • et d'appliquer les mesures existantes
        
    Le Viet Nam appelle donc l'ONU à adopter et appliquer des mesures destinées à faciliter l'entrée de pays en développement dans l'Organisation mondiale du commerce. UN ولهذا فإن فييت نام تناشد الأمم المتحدة أن تعتمد وتنفذ تدابير بغية تسهيل ولوج البلدان النامية في منظمة التجارة العالمية.
    De plus, afin de faciliter l'investissement direct étranger dans les pays en développement, les systèmes financiers et commerciaux internationaux devraient adopter et appliquer des mesures appropriées, y compris des mécanismes de garantie à l'investissement dans les secteurs productifs. UN وعلاوة على ذلك، فإن النظم المالية والتجارية الدولية ينبغي أن تعتمد وتنفذ تدابير ملائمة في مجال السياسات لتيسير الاستثمار الأجنبي المباشر في البلدان النامية، بما في ذلك نظم ضمان الاستثمار التي تستهدف القطاعات الإنتاجية.
    Le Conseil a engagé Israël à prendre et à appliquer des mesures strictes, consistant notamment à confisquer les armes et à assurer l'application des sanctions pénales, dans le but d'empêcher les colons israéliens de perpétrer des actes de violence, ainsi que d'autres mesures propres à garantir la sécurité et la protection des civils palestiniens et des biens palestiniens dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. UN ودعا المجلس إسرائيل إلى أن تتخذ وتنفذ تدابير جدية، بما في ذلك مصادرة الأسلحة وتطبيق عقوبات جنائية، بهدف منع أعمال العنف التي يرتكبها المستوطنون الإسرائيليون، وغيرها من التدابير لضمان سلامة وحماية المدنيين الفلسطينيين والممتلكات الفلسطينية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    6. Demande instamment à Israël de prendre et d'appliquer des mesures strictes, consistant notamment à confisquer les armes et à assurer l'application des sanctions pénales, dans le but d'empêcher les colons israéliens de perpétrer des actes de violence, ainsi que d'autres mesures propres à garantir la sécurité et la protection des civils palestiniens et des biens palestiniens dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est; UN 6- يهيب بإسرائيل أيضاً أن تتخذ وتنفذ تدابير جدية، بما في ذلك مصادرة الأسلحة وتطبيق عقوبات جنائية، بهدف منع أعمال العنف التي يرتكبها المستوطنون الإسرائيليون، وغيرها من التدابير لضمان سلامة وحماية المدنيين الفلسطينيين والممتلكات الفلسطينية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية؛
    L'État partie devrait adopter et mettre en œuvre des mesures législatives et autres pour prévenir des violations de ce type, conformément aux articles 6 et 9 du Pacte, et pour assurer une application plus stricte des lois pertinentes. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد وتنفذ تدابير تشريعية وغير تشريعية لمنع هذه الانتهاكات، تمشياً مع المادتين 6 و9 من العهد، كما ينبغي لها أن تسهر على تنفيذ القوانين ذات الصلة تنفيذاً أفضل.
    Le Kazakhstan a signé son protocole additionnel en 2004 et applique des mesures additionnelles pour renforcer son régime de vérification. UN 18 - وقال إن كازاخستان وقّعت بروتوكولها الإضافي في عام 2004 وتنفذ تدابير إضافية لتعزيز نظامها في التحقق.
    Les activités terroristes étant internationales de par leur nature, le Gouvernement chinois estime que les États doivent renforcer leur coopération, s’acquitter scrupuleusement de leurs obligations internationales et mettre en oeuvre des mesures efficaces pour prévenir et éliminer les actes terroristes. UN وحيث أن الأنشطة الإرهابية تتخذ طابعا دوليا، فإن حكومته ترى أنه يجب على الدول أن تعزز التعاون فيما بينها، وأن تمتثل مشددا لالتزاماتها الدولية وتنفذ تدابير فعالة لمنع الأعمال الإرهابية والقضاء عليها.
    54. Adopter et appliquer des mesures énergiques pour mieux lutter contre la violence familiale (Canada); UN 54- أن تعتمد وتنفذ تدابير قوية من أجل التصدي للعنف المنزلي بشكل أفضل (كندا)؛
    60. Adopter et appliquer des mesures énergiques pour lutter contre la traite d'êtres humains (Canada); UN 60- أن تعتمد وتنفذ تدابير قوية ترمي إلى التصدي للاتجار بالبشر (كندا)؛
    Ils doivent déterminer si les règles et les pratiques actuelles sont applicables et suffisantes pour protéger les consommateurs, en particulier dans le domaine du commerce électronique; le cas échéant, ils doivent concevoir et appliquer des mesures de protection efficaces et réalistes. UN إذ يتعين عليها أن تقرر ما إذا كانت القوانين والممارسات المتبعة حالياً قابلة للتطبيق وكافية لحماية المستهلكين، لا سيما في مجال التجارة الالكترونية؛ فإن لم تكن كذلك، يتعين على الحكومات أن تضع وتنفذ تدابير فعالة وعملية لحماية المستهلك.
    6. Engage également Israël à prendre et à appliquer des mesures strictes, consistant notamment à confisquer les armes et à assurer l'application des sanctions pénales, dans le but d'empêcher les colons israéliens de perpétrer des actes de violence, ainsi que d'autres mesures propres à garantir la sécurité et la protection des civils palestiniens et des biens palestiniens dans le territoire palestinien occupé, y compris JérusalemEst; UN 6- يطلب إلى إسرائيل أن تتخذ وتنفذ تدابير جدية، بما في ذلك مصادرة الأسلحة وتطبيق عقوبات جنائية، بهدف منع أعمال العنف التي يرتكبها المستوطنون الإسرائيليون، وغيرها من التدابير لضمان سلامة وحماية المدنيين الفلسطينيين والممتلكات الفلسطينية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية؛
    6. Engage également Israël à prendre et à appliquer des mesures strictes, consistant notamment à confisquer les armes et à assurer l'application des sanctions pénales, dans le but d'empêcher les colons israéliens de perpétrer des actes de violence, ainsi que d'autres mesures propres à garantir la sécurité et la protection des civils palestiniens et des biens palestiniens dans le territoire palestinien occupé, y compris JérusalemEst; UN 6- يطلب إلى إسرائيل أن تتخذ وتنفذ تدابير جدية، بما في ذلك مصادرة الأسلحة وتطبيق عقوبات جنائية، بهدف منع أعمال العنف التي يرتكبها المستوطنون الإسرائيليون، وغيرها من التدابير لضمان سلامة وحماية المدنيين الفلسطينيين والممتلكات الفلسطينية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية؛
    113. Prie instamment les États d'adopter et d'appliquer des mesures législatives et administratives aux niveaux national et local, ou de renforcer celles qui existent déjà, en vue de prévenir et de réprimer explicitement et spécifiquement les formes contemporaines du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée, dans les sphères publique et privée; UN 113- يحث الدول على أن تعتمد وتنفذ تدابير قانونية وإدارية على الصعيدين الوطني والمحلي أو أن تُعزّز التدابير القائمة بهدف منع الأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب في الحياة العامة والخاصة معاً، والمعاقبة عليها بشكل صريح ومحدد؛
    6. Demande à Israël de prendre et d'appliquer des mesures sérieuses, notamment de confisquer les armes et de prononcer des sanctions pénales, dans le but d'empêcher les colons israéliens de perpétrer des actes de violence, ainsi que d'autres mesures visant à garantir la sécurité et la protection des civils palestiniens et des biens palestiniens dans le territoire palestinien occupé, y compris JérusalemEst; UN 6- تناشد إسرائيل أن تتخذ وتنفذ تدابير جدية، بما في ذلك مصادرة الأسلحة وتوقيع عقوبات جنائية، بهدف منع أعمال العنف التي يرتكبها المستوطنون الإسرائيليون، وغيرها من التدابير لضمان سلامة وحماية المدنيين الفلسطينيين والممتلكات الفلسطينية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية؛
    43. Les États parties devraient élaborer et mettre en œuvre des mesures temporaires spéciales qui garantissent aux femmes une représentation égale à celle des hommes dans tous les domaines stipulés aux articles 7 et 8. UN 43- وينبغي للدول الأطراف أن تحدد وتنفذ تدابير خاصة مؤقتة تكفل التمثيل المتساوي للمرأة في جميع الميادين المشمولة بالمادتين 7 و8.
    105.30 Adopter et mettre en œuvre des mesures visant à ce que les médias indépendants ne subissent aucune intimidation ou suppression, conformément aux obligations internationales (Slovaquie); UN 105-30- أن تعتمد وتنفذ تدابير تُهيئ لقيام وسائط إعلام مستقلة تخلو من ممارسة أي ترويع أو قمع، وفقاً لالتزاماتها الدولية (سلوفاكيا)؛
    Le Kazakhstan a signé son protocole additionnel en 2004 et applique des mesures additionnelles pour renforcer son régime de vérification. UN 18 - وقال إن كازاخستان وقّعت بروتوكولها الإضافي في عام 2004 وتنفذ تدابير إضافية لتعزيز نظامها في التحقق.
    43. Les Etats parties devraient élaborer et mettre en oeuvre des mesures temporaires spéciales qui garantissent aux femmes une représentation égale à celle des hommes dans tous les domaines stipulés aux articles 7 et 8. UN ٣٤- ينبغي للدول اﻷطراف أن تحدد وتنفذ تدابير خاصة مؤقتة تكفل التمثيل المتساوي للمرأة في جميع الميادين المشمولة بالمادتين ٧ و٨.
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter et de mettre en œuvre des mesures efficaces pour prévenir les avortements dans de mauvaises conditions et leurs incidences sur la santé des femmes et sur la mortalité maternelle. UN 39 - وتوصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف وتنفذ تدابير فعالة لمنع الإجهاض غير المأمون ودرء أثره على صحة المرأة وما يسببه من وفيات نفاسية.
    Le Comité prie l'État partie de renforcer l'arsenal des mesures visant à accroître le nombre des femmes élues et occupant des charges publiques, notamment dans l'appareil judiciaire, afin de respecter les articles 7 et 8 de la Convention. UN 329 - تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تعزز وتنفذ تدابير لزيادة عدد النساء في الوظائف المنتخبة والمعينة، بما في ذلك جهاز القضاء، وذلك بغية الامتثال لأحكام المادتين 7 و 8 من الاتفاقية.
    38. Engageons les États à concevoir, à promouvoir et à mettre en œuvre des mesures législatives garantissant la pleine application du principe de nondiscrimination, l'égalité raciale et la diversité culturelle, conformément aux instruments internationaux pertinents. UN 38- نناشد الدول أن تضع وتدعم وتنفذ تدابير تشريعية تكفل إعمال مبادئ عدم التمييز والمساواة العرقية والتنوع الثقافي بصورة كاملة طبقاً للصكوك الدولية ذات الصلة.
    Il recommande en outre que les autorités prennent et appliquent des mesures de discipline socio—éducatives et créatives appropriées dans le respect de tous les droits de l’enfant. UN كما توصي اللجنة بأن تستحدث السلطات وتنفذ تدابير اجتماعية - تعليمية مبدعة وملائمة للانضباط تحترم جميع حقوق الطفل.
    Conscient que les États ont le droit souverain d'adopter et de faire appliquer des mesures en matière de migration et de sécurité aux frontières, sans préjudice des engagements internationaux qui ont été pris concernant le libre mouvement des personnes, UN وإذ يقرُّ بالحق السيادي للدول في أن تضع وتنفذ تدابير بشأن الهجرة وتأمين الحدود، دون مساس بالالتزامات الدولية السارية بشأن حرية تنقل الناس،
    Le Comité prie l'État partie de renforcer et d'appliquer les mesures existantes pour accroître le nombre de femmes élues ou nommées, notamment au sein du système judiciaire, et faire ainsi en sorte que les articles 7 et 8 de la Convention soient mieux respectés. UN 462 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تعزز وتنفذ تدابير لزيادة عدد النساء في الوظائف التي تشغل بالانتخاب والتعيين، بما في ذلك السلطة القضائية، بغية تحسين الامتثال لأحكام المادتين 7 و 8 من الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus