en application de cet Accord, le Président de l'Assemblée nationale, est devenu le Président par Intérim conformément à la Constitution. | UN | وتنفيذاً لهذا الاتفاق، تسلّم رئيس البرلمان منصب الرئيس بالإنابة، وفقاً لأحكام الدستور. |
Dans le cadre de la mise en application de ces dispositions, de nombreuses visites inopinées ont été effectuées par le ministère public au sein des établissements pénitentiaires. | UN | وتنفيذاً لذلك قامت النيابة العامة بالعديد من الزيارات الميدانية المفاجئة للمؤسسات العقابية. |
en application de la loi sur la Commission de l'égalité des chances, un ministre chargé des questions concernant les personnes handicapées fait partie du Gouvernement. | UN | وتنفيذاً لقانون لجنة تكافؤ الفرص، أنشأت الحكومة وزارة تُعنى بشؤون الأشخاص ذوي الإعاقة. |
pour donner suite à cette recommandation, le Gouvernement a facilité la création d'espaces d'expression et d'intervention de la société civile. | UN | وتنفيذاً لهذه التوصية، يسَرت الحكومة إنشاء حيز لتعبير وتدخل المجتمع المدني. |
pour donner effet à la décision du Secrétaire général, le Département des affaires de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences engagera des consultations étroites avec le Bureau des affaires juridiques sur les dispositions administratives qu'il est nécessaire de prendre bien avant la cinquante-huitième session de l'Assemblée générale. | UN | وتنفيذاً لقرار الأمين العام ستشرع إدارته في إجراء مشاورات وثيقة مع مكتب الشؤون القانونية حول الترتيبات الإدارية اللازمة التي ستنتهي قبل الدورة الثامنة والخمسين للجمعية العامة بوقت طويل. |
comme suite à une décision qu'il avait prise à sa sixième réunion, la version révisée d'un document sur les synergies régionales dans le contexte du processus des PANA avait été établie. | UN | وتنفيذاً لمقرر اعتمده في اجتماعه السادس، تم إعداد ورقة منقحة عن التآزر الإقليمي في سياق عملية إعداد برامج العمل الوطنية للتكيف. |
Dans son travail d'examen des 41 communications nationales initiales, et conformément au mandat qui est énoncé dans l'annexe de la décision 3/CP.8, le GCE s'est attaché à: | UN | وقد سعى فريق الخبراء الاستشاري، لدى نظره في البلاغات الوطنية الأولية البالغ عددها 41 بلاغاً، وتنفيذاً للولاية الواردة في المرفق بالمقرر 3/م أ-8، إلى القيام بما يلي: |
Les victimes se disaient en général satisfaites des sanctions de type administratif adoptées en application des recommandations des commisions des droits de l'homme. | UN | وتنفيذاً لتوصيات لجان حقوق اﻹنسان، اعتمدت توصيات من النوع اﻹداري كان الضحايا عادة يعتبرونها مرضية. |
Grâce au travail accompli et en application des recommandations des réunions avec les parties concernées par le monde des médias, une série de projets ont été lancés dont les plus importants ont consisté à: | UN | ونتيجة لهذا العمل وتنفيذاً لنتائج اللقاءات مع مختلف الأطراف المعنية بالميدان الإعلامي، أسفرت المرحلة الراهنة على تدشين عدد من المشاريع، لعل أهمها يكمن في: |
Le Président de la CDI fait observer qu'en application de l'une de ces recommandations, son exposé a été moins long qu'il ne l'aura été par le passé. | UN | وتنفيذاً لإحدى تلك التوصيات، قال إن عرضه هذا سيكون أكثر اقتضاباً لما كان عليه في الماضي. |
en application de cette décision, le groupe avait élaboré un projet d'accord. | UN | وتنفيذاً لهذا القرار، وضع الفريق مشروع نص لمثل هذا الاتفاق. |
en application de cet article, la loi no 46 de 2014 relative à la Chambre des députés dispose qu'au moins un candidat handicapé doit figurer sur les petites listes électorales, et au moins trois, sur les grandes listes électorales. | UN | وتنفيذاً لذلك أوجب قانون مجلس النواب رقم 46 لسنة 2014 أن يكون هناك مرشح على الأقل عن الأشخاص ذوي الإعاقة بالقوائم الانتخابية الصغيرة وثلاثة على الأقل بالقوائم الكبيرة. |
en application de ce qui précède, la loi no 46 de 2014 relative à la Chambre des députés dispose qu'au moins un candidat représentant les Égyptiens vivant à l'étranger doit figurer sur les petites listes électorales, et au moins trois, sur les grandes. | UN | وتنفيذاً لذلك أوجب قانون مجلس النواب رقم 46 لسنة 2014 أن يكون هناك مرشح على الأقل عن المصريين في الخارج بالقوائم الانتخابية صغيرة العدد، وثلاثة على الأقل بالقوائم الكبيرة. |
en application de ce mandat, le groupe spécial s'apprête donc à effectuer une étude complexe et approfondie, pour laquelle il sollicite l'aide des divers organes du système de défense des droits de l'homme. | UN | وتنفيذاً لهذه الولاية، يستعد الفريق المخصص إذن لإجراء دراسة معقدة ومعمقة يلتمس من أجلها مساعدة الهيئات المختلفة في منظومة الدفاع عن حقوق الإنسان. الحواشي |
Agissant apparemment en application de cette résolution, une coalition d'Etats a institué une zone interdite au survol aérien au nord du 36ème parallèle ainsi qu'une zone de sécurité qui a facilité le retour de la plupart des réfugiés dans des régions étendues des gouvernorats d'Arbil, de Dohuk et de Suleymaniyah. | UN | وتنفيذاً لذلك القرار فيما يبدو، قامت مجموعة مؤتلفة من الدول بفرض " حظر جوي " شمالي خط العرض ٦٣ْ وإقامة " مناطق آمنة " فيسرت عودة معظم اللاجئين إلى مناطق واسعة في محافظات أربيل ودهوك والسليمانية. |
pour donner suite à cette demande, le Rapporteur spécial a pris contact avec la Rapporteuse spéciale sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires et avec un membre du Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires, pour faire le point des conditions de sécurité dans le pays. | UN | وتنفيذاً لهذه المهمة، أجرى المقرر الخاص اتصالات مع المقرر الخاص المعني بحالات الإعدام بدون محاكمة أو بإجراءات موجزة أو تعسفية ومع أحد أعضاء الفريق العامل، وأبلغهما بظروف الأمن السائدة. |
pour donner suite à cette décision il est demandé de créer un poste de correspondant pour la sureté et la sécurité à P3. | UN | وتنفيذاً لهذا القرار طُلبت وظيفة من المستوى ف - 3 لمنسق الأمن والسلامة. |
260. pour donner effet à cette loi, un service de l'aide juridictionnelle a été créé au Ministère de la justice, le but étant de fournir gratuitement à l'accusé les services d'un avocat tant au pénal qu'au civil. | UN | 260- وتنفيذاً للقانون، أُنشئت إدارة للعون القانوني بوزارة العدل تقوم بتقديم المساعدة القانونية دون مقابل، سواء في الدعاوى المدنية أو الجنائية. |
pour donner effet à cette décision, le BSCI a commencé à recenser en temps réel, sur son site Web, les rapports finals d'audit interne publiés à compter du 1er juin 2013. | UN | 19- وتنفيذاً لهذا المقرر، بدأ مكتب خدمات الرقابة الداخلية في تضمين موقعه الشبكي التقارير النهائية للمراجعة الداخلية للحسابات، في الوقت الحقيقي لظهورها، الصادرة في 1 حزيران/يونيه 2013 أو بعد ذلك. |
22. comme suite à ce mandat, le Groupe consultatif d'experts, dans le cadre de son programme de travail, a prévu de recueillir et de synthétiser les éléments suivants: | UN | 22- وتنفيذاً لتلك الولايات، قرر فريق الخبراء الاستشاري، كجزء من برنامج عمله، جمع وتوليف ما يلي: |
1. J'ai l'honneur de vous rendre compte, à titre personnel et conformément au mandat que vous m'avez confié, des débats qui ont eu lieu durant deux séances informelles consacrées au point 7 de l'ordre du jour intitulé < < Transparence dans le domaine des armements > > . | UN | 1- يشرّفني، شخصياً وتنفيذاً للولاية التي عهدتم بها إليَّ، أن أقدِّم تقريراً عن المناقشات التي جرت أثناء الجلستين غير الرسميتين اللتين عُقدتا بشأن البند 7 من جدول الأعمال: الشفافية في مسألة التسلح. |
2.2 En application des arrêtés susmentionnés, M. Karker a été placé dans un hôtel se trouvant dans le département du Finistère avant d'être transféré à Brest. | UN | 2-2 وتنفيذاً للأمرين الصادرين بحق السيد كركر، تم وضعه في فندق في مقاطعة فينيستير، ثم نُقل إلى مقاطعة بريست. |
177. En décembre 2011, afin de garantir l'inclusion des femmes en tant que représentants de l'État dans le plan international, et en application du principe d'égalité des sexes consacrée dans la Constitution, le Ministère des relations extérieures, du commerce et de l'intégration a recruté 70 troisièmes secrétaires, dont 35 femmes. | UN | 177- في كانون الأول/ديسمبر 2011، عينت وزارة العلاقات الخارجية والتجارة والإدماج 70 شخصاً في منصب أمين ثالث، 35 منهم نساء، بهدف ضمان إدماج المرأة كممثلة للدولة على الصعيد العالمي وتنفيذاً لنهج المساواة بين الجنسين المنصوص عليه في الدستور القائم. |