Il y a cependant un gouffre entre l'esprit de ces lois et leur application. | UN | ومع ذلك، توجد فجوة ضخمة بين روح هذه القوانين وتنفيذها على أرض الواقع. |
Celles-ci devraient servir de plate-forme pour l'étude, la coordination et la réalisation, de façon régulière, d'activités connexes et pourraient être renforcées davantage par la coopération internationale. | UN | وينبغي أن تكون هذه المبادرات بمثابة نقطة انطلاق لدراسة اﻷنشطة ذات الصلة وتنسيقها وتنفيذها على أساس مستمر، ويمكن زيادة تعزيزها عن طريق التعاون الدولي. |
Les détails sur les projets et leur mise en œuvre sont publiés. | UN | وتُعلَن تفاصيل المشاريع وتنفيذها على الملأ. |
Tous les États qui ont ratifié le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires s'engagent à en promouvoir l'entrée en vigueur et l'application à l'échelle nationale, régionale et mondiale. | UN | تتعهَّد جميع الدول التي صدَّقت على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بالعمل على بدء نفاذ تلك المعاهدة وتنفيذها على الصعد الوطني والإقليمي والعالمي. |
Ces questions pourraient être décisives lorsqu'on s'efforcera de définir, d'évaluer et d'appliquer de telles approches aux niveaux national et international. | UN | وقد يكون لهذه القضايا أثرها الحاسم في أي مسعى مستقبلي لتطوير هذه النُهُج وتقييمها وتنفيذها على المستوى الوطني والدولي. |
Le Groupe favorise les synergies et la cohérence pour la planification et la mise en œuvre des activités normatives et opérationnelles de la CEE. | UN | وتعمل الوحدة على تعزيز أوجه التآزر والتماسك في تخطيط أنشطة اللجنة المعيارية والتنفيذية وتنفيذها على السواء. |
:: Les États Membres sont invités à ratifier la Convention de Tampere sur la mise à disposition de ressources de télécommunication pour l'atténuation des effets des catastrophes et pour les opérations de secours en cas de catastrophe et à prendre des mesures en vue de son incorporation dans la législation nationale et de sa mise en œuvre intégrale à l'appui des activités de secours; | UN | :: الدول الأعضاء مدعوة للتصديق على اتفاقية تامبيري بشأن توفير موارد الاتصالات السلكية واللاسلكية لأغراض التخفيف من أثر الكوارث ولعمليات الإغاثة ولاتخاذ تدابير تُمكِّن من إدماجها ضمن تشريعاتها الوطنية وتنفيذها على نحو كامل باعتبارها أحد موارد جهود الإغاثة. |
a) Élaborer des programmes, plans et rapports relatifs à la Décennie et créer des comités nationaux ou d'autres structures comprenant des représentants des populations autochtones, pour faire en sorte que les objectifs et les activités de la Décennie soient conçus et poursuivis en totale concertation avec ces populations; | UN | (أ) إعداد برامج وخطط وتقارير ذات صلة بالعقد وإنشاء لجان وطنية أو آليات أخرى يشارك فيها السكان الأصليون لتأمين التخطيط لأهداف وأنشطة العقد وتنفيذها على أساس الشراكة الكاملة مع السكان الأصليين؛ |
3. Promouvoir la ratification et l'application universelles de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale et la prise en compte suffisante des recommandations du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale; | UN | 3- الترويج للتصديق على الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري وتنفيذها على نطاق عالمي، والنظر على النحو المناسب في توصيات لجنة القضاء على التمييز العنصري؛ |
Les instruments internationaux et leur application au niveau national | UN | الصكوك الدولية وتنفيذها على الصعيد الوطني |
Nous pensons en effet que ces deux aspects - l'élaboration des normes et leur application - doivent être dûment pris en compte à tous les niveaux; | UN | ونعتقد أنه يجب الاعتناء بكلا وظيفتي تحديد المعايير وتنفيذها على النحو الواجب على كل الأصعدة. |
Ces instruments sont pleinement en vigueur et leur application par tous fait partie intégrante de la stratégie approuvée. | UN | وتلك الصكوك تطبق حاليا بالكامل، وتنفيذها على نطاق عالمي يعد جزءا أصيلا من الاستراتيجية التي اعتمدناها. |
b) Meilleure disponibilité de l'information sur les options de politique générale, les mesures pratiques et les initiatives concrètes requises pour l'adoption et la réalisation de l'objectif de développement durable aux niveaux local, national, régional et international | UN | (ب) زيادة توفر المعلومات عن الخيارات المتعلقة بالسياسات العامة وتدابير العملية والإجراءات الملموسة اللازمة لاعتماد التنمية المستدامة وتنفيذها على الصعد المحلي والوطني والإقليمي والدولي |
b) Meilleure disponibilité de l'information sur les options de politique générale, les mesures pratiques et les initiatives concrètes requises pour l'adoption et la réalisation de l'objectif de développement durable aux niveaux local, national, régional et international | UN | (ب) زيادة توافر المعلومات عن الخيارات المتعلقة بالسياسات والتدابير العملية والإجراءات الملموسة اللازمة لاعتماد التنمية المستدامة وتنفيذها على الصعد المحلية والوطنية والإقليمية والدولية |
b) Meilleure disponibilité de l'information sur les options de politique générale, les mesures pratiques et les initiatives concrètes requises pour l'adoption et la réalisation de l'objectif de développement durable aux niveaux local, national, régional et international | UN | (ب) زيادة توفر المعلومات عن الخيارات المتعلقة بالسياسات العامة وتدابير العملية والإجراءات الملموسة اللازمة لاعتماد التنمية المستدامة وتنفيذها على الصعد المحلي والوطني والإقليمي والدولي |
L'Autriche a constamment œuvré avec tous les acteurs pour réduire l'écart existant entre les normes et leur mise en œuvre aux niveaux national et international. | UN | وقد عملت النمسا باستمرار مع جميع الأطراف الفاعلة من أجل تضييق الفجوة بين المعايير وتنفيذها على الصعيدين الوطني والدولي. |
Leur adoption et leur mise en œuvre dépendraient, entre autres, de leur applicabilité et de l'adhésion de tous les partenaires concernés. | UN | ويعتمد جزئيا الأخذ بها وتنفيذها على جدواها وتوافق آراء الشركاء المعنيين. |
Tous les États qui ont ratifié le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires s'engagent à en promouvoir l'entrée en vigueur et l'application à l'échelle nationale, régionale et mondiale. | UN | تتعهّد جميع الدول التي صدّقت على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بالعمل على بدء نفاذ تلك المعاهدة وتنفيذها على الصعد الوطني والإقليمي والعالمي. |
:: Mesure no 14 : Tous les États signataires du Traité sont encouragés à en promouvoir l'entrée en vigueur et l'application à l'échelle nationale, régionale et mondiale. | UN | :: الإجراء 14: تُشجَّع كل الدول الموقعة على المعاهدة على الترويج لبدء نفاذها وتنفيذها على الصعد الوطنية والإقليمية والعالمية. |
Ces questions pourraient être décisives lorsqu'on s'efforcera de définir, d'évaluer et d'appliquer de telles approches aux niveaux national et international. | UN | وقد يكون لهذه القضايا أثرها الحاسم في أي مسعى مستقبلي لتطوير هذه النُهُج وتقييمها وتنفيذها على المستوى الوطني والدولي. |
Pour la formulation et la mise en œuvre de la politique industrielle, l'accent a été mis sur la fonction de forum mondial et les activités de coopération technique. | UN | تركزت الجهود المبذولة في مجال صوغ السياسات الصناعية وتنفيذها على مجموعة مختلطة من أنشطة المحفل العالمي والتعاون التقني. |
22. Réitère son appel en faveur de la ratification universelle de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale et de sa mise en œuvre effective par tous les États parties pour éliminer toutes les formes de discrimination raciale ; | UN | 22 - تكرر دعوتها جميع الدول الأطراف في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري إلى التصديق على الاتفاقية وتنفيذها على نحو فعال من أجل القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري؛ |
a) Établir des programmes, plans et rapports relatifs à la Décennie et créer des comités nationaux ou d'autres structures comprenant des représentants des populations autochtones, pour faire en sorte que les objectifs et les activités de la Décennie soient conçus et poursuivis en totale concertation avec ces populations; | UN | (أ) إعداد برامج وخطط وتقارير ذات صلة بالعقد وإنشاء لجان وطنية أو آليات أخرى يشارك فيها السكان الأصليون لتأمين التخطيط لأهداف وأنشطة العقد وتنفيذها على أساس الشراكة الكاملة مع السكان الأصليين؛ |
Comme autres mesures supplémentaires de désarmement nucléaire, le représentant du Népal préconise la ratification et l'application universelles du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et la négociation d'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | 4 - ودعا إلى التصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وتنفيذها على نطاق العالم، وإلى إعداد معاهدة لقطع الطريق أمام المواد الانشطارية، باعتبارها خطوات أخرى تجاه تحقيق نزع السلاح النووي. |