Cependant les meilleures pratiques qui se sont révélé une réussite dans certains petits États insulaires en développement peuvent également être élargies et appliquées dans d'autres. | UN | ومع ذلك، يمكن أيضا توسيع نطاق أفضل الممارسات التي أثبتت نجاحها في بعض هذه الدول وتنفيذها في دول أخرى. |
Les instructions pertinentes seront transmises aux bureaux extérieurs et des mesures de suivi seront prises pour en assurer le respect et l'application dans les délais impartis. | UN | وستصدر التعليمات ذات الصلة إلى المكاتب الميدانية وستُتابع لضمان الامتثال لها وتنفيذها في الوقت المحدد. |
Proposer et mettre en œuvre les mesures visant à protéger l'environnement et les ressources naturelles dans le cadre des applications spatiales; | UN | :: اقتراح تدابير لحماية البيئة والموارد الطبيعية وتنفيذها في إطار التطبيقات الفضائية؛ |
En outre, des mesures intérimaires pourraient être arrêtées et appliquées en attendant le règlement des différends. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي الاتفاق على تدابير مؤقتة وتنفيذها في انتظار حل المنازعات. |
ii) Nombre accru d'organisations de jeunesse participant à la formulation et à l'application des politiques concernant les programmes relatifs aux établissements humains | UN | ' 2` ازدياد عدد المجموعات الشبابية المشاركة في صياغة السياسات وتنفيذها في برامج المستوطنات البشرية |
Ces mesures permettront à l'État de prendre des décisions, d'élaborer et d'appliquer des politiques générales et sectorielles adéquates et opportunes; | UN | وستستعين الدولة بهذا السجل لاتخاذ القرارات، ووضع السياسات العامة والقطاعية المناسبة وتنفيذها في الوقت الملائم. |
Le rôle premier revient donc à l'État touché dans l'initiative, l'organisation, la coordination et la mise en oeuvre de l'aide humanitaire sur son territoire. | UN | ومن ثم فإن الدولة المتأثرة يجب أن تقوم بالدور اﻷول في طلب المساعدة اﻹنسانية وتنظيمها وتنسيقها وتنفيذها في أراضيها. |
La coopération internationale a toujours joué un rôle essentiel dans la planification et la mise en œuvre des activités spatiales du Brésil. | UN | وما برح التعاون الدولي عنصراً حيوياً في تخطيط الأنشطة الفضائية وتنفيذها في البرازيل. |
Les activités planifiées et mises en œuvre dans le cadre de ces quatre domaines essentiels devraient donc l'être de manière simultanée et complémentaire, afin d'instaurer une approche globale de la protection des civils dans le pays. | UN | ولذلك، فمن المتوقع أن الأنشطة التي يجري التخطيط لها وتنفيذها في إطار هذه المجالات الأربعة الرئيسية سوف تُنجز بشكل متزامن ومتكامل بهدف اعتماد نهج شامل لحماية المدنيين في البلد. |
Les programmes d'études devraient mettre l'accent sur les normes internationales proscrivant le racisme et la discrimination raciale et leur mise en œuvre dans le droit national; | UN | وينبغي التأكيد في المناهج الدراسية على المعايير الدولية التي تحظر العنصرية والتمييز العنصري وتنفيذها في القانون المحلي؛ |
Veuillez également fournir des informations sur la législation qui régit le harcèlement sexuel et son application dans l'État partie. | UN | ويُرجى أيضا تقديم معلومات عن التشريعات التي تحكم التحرش الجنسي وتنفيذها في الدولة الطرف. |
La Commission considère que les mesures et leur application, dans ce domaine, sont plus rigoureuses à l'égard des ressortissants des pays du tiers monde. | UN | فاللجنة ترى أن التدابير وتنفيذها في هذا المجال أكثر صرامة إزاء رعايا بلدان العالم الثالث. |
Des méthodes d'évaluation des programmes sociaux, notamment des méthodes axées sur l'évaluation de la pauvreté, ont été mises au point et appliquées dans les pays de la région. | UN | وقد تم إعداد منهجيات لتقييم البرامج الاجتماعية، بما فيها البرامج الموجهة نحو تقييم حالة الفقر، وتنفيذها في بلدان المنطقة. |
2. Mesures mises au point et appliquées dans certaines régions | UN | " ٢ - تدابير جرى وضعها وتنفيذها في بعض المناطق |
2. Mesures mises au point et appliquées dans certaines régions | UN | " ٢ - تدابير جرى وضعها وتنفيذها في بعض المناطق |
Au début de 2012, un exposé officieux sera présenté au Comité spécial sur le lancement et l'application de cette politique. | UN | وستتلقى اللجنة الخاصة إحاطة إعلامية غير رسمية عن نشر هذه السياسة وتنفيذها في مطلع عام 2012. |
Suivi des progrès accomplis dans la formulation et l'application des politiques relatives à la terre en Afrique | UN | تتبع التقدم المحرز في مجال صوغ سياسات الأراضي وتنفيذها في أفريقيا |
En outre, elle a concouru à la réalisation de l'objectif 8 sur le partenariat mondial pour le développement, en vertu duquel elle a établi des partenariats avec des ONG et des donateurs internationaux pour élaborer et mettre en œuvre des programmes éducatifs dans 13 pays. | UN | وساهمت المنظمة أيضا في الهدف 8، إقامة شراكة عالمية من أجل التنمية، الذي أقامت في إطاره شراكات مع منظمات غير حكومية دولية وجهات مانحة لوضع برامج تعليمية وتنفيذها في 13 بلدا. |
Personne ne doute que les politiques formulées et appliquées en la matière par les gouvernements et les institutions internationales ont une incidence importante sur la vie quotidienne et l'avenir des jeunes. | UN | وما من شك في أن السياســــات التي قامت حكوماتنا والوكالات الدولية بوضعها وتنفيذها في هذا المجال تترك آثارا هامة على الحياة اليومية للشباب وعلى مستقبلهم. |
ii) Nombre accru d'organisations de jeunesse participant à la formulation et à l'application des politiques concernant les programmes relatifs aux établissements humains | UN | ' 2` ازدياد عدد المجموعات الشبابية المشاركة في صياغة السياسات وتنفيذها في برامج المستوطنات البشرية |
La réalité politique est telle que l'état d'urgence déclaré ne sera plus nécessaire quand l'Etat aura réussi à conclure et à appliquer des accords de paix officiels dans la région. | UN | وفي الواقع السياسي ستزول ضرورة حالة الطوارئ في إسرائيل عندما تنجح في إبرام اتفاقات سلام رسمية وتنفيذها في الإقليم. |
Le rôle premier revient donc à l'État touché dans l'initiative, l'organisation, la coordination et la mise en oeuvre de l'aide humanitaire sur son territoire. | UN | ومن ثم فإن الدولة المتأثرة يجب أن تقوم بالدور اﻷول في طلب المساعدة اﻹنسانية وتنظيمها وتنسيقها وتنفيذها في أراضيها. |
Le rôle premier revient donc à l'Etat touché dans l'initiative, l'organisation, la coordination et la mise en œuvre de l'aide humanitaire sur son territoire. | UN | ومن ثم فإن الدولة المتأثرة يجب أن تقوم بالدور اﻷول في طلب المساعدة اﻹنسانية وتنظيمها وتنسيقها وتنفيذها في أراضيها. |
Durant la période considérée, l'Organisation internationale des migrations (OIM) a finalisé l'étude d'impact qui identifie les options de compensation en faveur des victimes et des rescapés du génocide et décrit en termes concrets et opérationnels la manière dont ces options pourraient être définies, établies et mises en œuvre dans le contexte rwandais ainsi que les modes de financement éventuels. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أكملت المنظمة الدولية للهجرة الدراسة التقييمة التي تحدد خيارات دفع تعويضات للضحايا والناجين، وتوضح بعبارات محددة وعملية، كيفية إعدادا هذه الخيارات واعتمادها وتنفيذها في السياق الرواندي، بما في ذلك كيفية تمويلها. |
i) Renforcer les cadres législatifs et politiques et leur mise en œuvre dans le contexte du tourisme, y compris la diffusion des connaissances relatives à l'écotourisme aux organisations régionales et nationales afin de les sensibiliser; | UN | ' 1` تعزيز أطر التشريعات والسياسات العامة وتنفيذها في سياق السياحة، بما في ذلك نشر معرفة السياحة البيئية بين المنظمات الإقليمية والوطنية لزيادة الوعي؛ |
Il a été demandé par le Comité que l'UNESCO présente des commentaires en particulier sur l'article 10 et son application dans les pays dont le rapport sera présenté à la seizième session. | UN | وقد طلبت اللجنة أن تقوم اليونسكو بتقديم تعليقات خاصة عن المادة ١٠ وتنفيذها في البلدان التي ستقدم تقريرها إلى الدورة السادسة عشرة. |
Mais un travail de longue haleine doit encore être accompli pour assurer la concrétisation de ses dispositions sur le plan législatif et leur application dans la vie quotidienne. | UN | وبالرغم من هذا، فما زال يلزم بذل جهود طويلة اﻷجل لكفالة دمج أحكامها في القوانين وتنفيذها في الحياة اليومية. |
Il faut adopter de nouvelles méthodes pour élaborer et appliquer les initiatives internationales en matière de technologies de l'information et des communications. | UN | 28 - يستوجب تصميم المبادرات الدولية وتنفيذها في مجالات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات اتباع نهج جديدة. |
La prochaine étape consistera à approuver et à mettre en œuvre rapidement cette nouvelle version des normes. | UN | وتتمثل الخطوة المقبلة في اعتماد هذه النسخة الجديدة وتنفيذها في الوقت المناسب. |
:: Mise au point de méthodes de gestion des risques opérationnels, intégration de ces méthodes dans les procédures aériennes et mise en œuvre dans 15 missions | UN | :: وضع عمليات لإدارة المخاطر التنفيذية وإدماجها في إجراءات الطيران وتنفيذها في 15 بعثة ميدانية |