Le système pénitentiaire est régi par la loi sur le régime pénitentiaire et l'exécution des peines. | UN | نظام السجون محكوم بقانون نظام السجون وتنفيذ الأحكام. |
Le système pénitentiaire est régi par la loi sur le régime pénitentiaire et l'exécution des peines. | UN | نظام السجون محكوم بقانون نظام السجون وتنفيذ الأحكام. |
Le Département d'État est d'avis que les comptes bancaires diplomatiques de la Mission permanente bénéficient d'une immunité de saisie et d'exécution. | UN | وترى وزارة الخارجية أن الحسابات المصرفية الدبلوماسية للبعثة الدائمة تتمتع بالحصانة من الحجز وتنفيذ الأحكام. |
Il est à noter que ce comité s'est penché sur de nombreux sujets, en particulier la situation des femmes, le logement et l'exécution des décisions judiciaires. | UN | والجدير بالذكر أن اللجنة بحثت العديد من الموضوعات ومن ذلك، ما يتعلق بالمرأة، والإسكان، وتنفيذ الأحكام. |
Obligations découlant de conventions multilatérales relatives à l'arbitrage commercial et à l'exécution des sentences arbitrales | UN | الالتزامات الناشئة بموجب اتفاقيات متعددة الأطراف متعلقة بالتحكيم التجاري وتنفيذ الأحكام |
iii) Le Gouvernement iraquien et le Conseil des représentants à revoir la Constitution et à en appliquer les dispositions, ainsi qu'à élaborer des procédures de règlement des différends frontaliers internes acceptables pour le Gouvernement iraquien ; | UN | ' 3` حكومة العراق ومجلس النواب بشأن مراجعة الدستور وتنفيذ الأحكام الدستورية، وكذلك بشأن وضع الإجراءات التي تقبل بها حكومة العراق من أجل تسوية مسألة الحدود الداخلية المتنازع عليها؛ |
11. Police, statistiques pénales et exécution des peines | UN | 11- الشرطة والإحصاءات الجنائية وتنفيذ الأحكام |
Cette loi facilite la remise de preuves et l'application des peines dans les affaires criminelles, ainsi que la confiscation des produits du crime et leur transfert entre la République et d'autres États. | UN | يسهل هذا القانون مسألة تقديم الأدلة وتنفيذ الأحكام الصادرة في القضايا الجنائية ومصادرة وتحويل عوائد الجرائم فيما بين الجمهورية والدول الأجنبية. |
Le Procureur public exerce l'action publique au nom de la société, supervise les enquêtes pénales et assure l'application de la loi pénale, la poursuite des coupables et l'exécution des jugements. | UN | ويضطلع المدعي العام بالإجراءات الجنائية باسم المجتمع، ويشرف على التحقيقات الجنائية، ويسهر على إنفاذ القانون الجنائي وملاحقة المذنبين وتنفيذ الأحكام. |
Des orateurs ont souligné qu'il était important d'adopter une approche opérationnelle, pratique et analytique pour mettre au point des produits d'information afin d'améliorer la compréhension et l'application des dispositions de la Convention. | UN | وشدد المتكلمون على أهمية اعتماد نهج تشغيلي عملي تحليلي لإعداد المنتجات المعرفية بقصد تعزيز فهم وتنفيذ الأحكام المتعلقة باسترداد الموجودات في الاتفاقية. |
La coopération des États est également requise pour les analyses, les enquêtes, la protection des témoins et l'exécution des peines. | UN | ومن المطلوب أيضا توفير التعاون في مجالات التحليلات والتحقيقات وحماية الشهود وتنفيذ الأحكام. |
10. Les missions de police, l'administration de la justice pénale et l'exécution des peines judiciaires incombent aux États. | UN | 10- وتتولى الولايات مهام الشرطة، وإدارة العدالة الجنائية، وتنفيذ الأحكام القضائية. |
La Section a également appliqué le plan d'action défini par le Greffier en vue de conclure 10 nouveaux accords concernant la réinstallation des témoins et l'exécution des peines. | UN | 92 - ونفذ القسم أيضا خطة العمل التي حددها رئيس قلم المحكمة لإبرام 10 عقود جديدة تتعلق بنقل الشهود وتنفيذ الأحكام. |
Immunité de juridiction et d'exécution pour les actes accomplis par eux (y compris leurs paroles et leurs écrits) accomplis par eux dans l'exercice de leurs fonctions. | UN | الحصانة من السلطة القضائية وتنفيذ الأحكام فيما يصدر منهم شفاهة أو كتابة وكل ما يقومون بهم من أعمال كممثلين. |
:: Fourniture de conseils techniques au Ministère de la justice en matière de peines alternatives à l'incarcération et d'exécution des peines conformément aux normes internationales | UN | :: إسداء المشورة التقنية إلى وزارة العدل بشأن إصدار الأحكام البديلة وتنفيذ الأحكام بما يتماشى مع المعايير الدولية |
Ces conventions constituent de manière générale des accords d'entraide judiciaire en matière civile, commerciale et pénale, couvrant les affaires de statut personnel, l'extradition des criminels, la liquidation des successions, la représentation et l'exécution des décisions de justice. | UN | وهذه الاتفاقيات هي بشكل عام عبارة عن اتفاقيات تعاون قضائي في المواد المدنية والتجارية والجزائية والأحوال الشخصية وتسليم المجرمين وتصفية التركات والإنابات وتنفيذ الأحكام. |
La Convention de Bruxelles de 1968 sur la compétence judiciaire et l'exécution des décisions en matière civile et commerciale offre toute une série de solutions. | UN | وتوفر اتفاقية بروكسل لعام 1968 بشأن الولاية القضائية وتنفيذ الأحكام في المسائل المدنية والتجارية مجموعة من الحلول لهذه المسألة. |
iii) Le Gouvernement iraquien et le Conseil des représentants à revoir la Constitution et à en appliquer les dispositions, ainsi qu'à élaborer des procédures de règlement des différends frontaliers internes acceptables pour le Gouvernement iraquien; | UN | ' 3` حكومة العراق ومجلس النواب بشأن مراجعة الدستور وتنفيذ الأحكام الدستورية، وكذلك بشأن وضع الإجراءات التي تقبل بها حكومة العراق لتسوية مسألة الحدود الداخلية المتنازع عليها؛ |
Pas de procès, protection des témoins et exécution des peines | UN | (أ) عدم وجود محاكمات جارية، ولكن مع استمرار حماية الشهود وتنفيذ الأحكام |
La loi facilite aussi la remise de preuves et l'application des peines dans les affaires criminelles, ainsi que la confiscation des produits du crime et leur transfert entre la République et d'autres États. | UN | ويسهل هذا القانون أيضا مسألة تقديم الأدلة وتنفيذ الأحكام الصادرة في القضايا الجنائية ومصادرة وتحويل عوائد الجرائم فيما بين الجمهورية والدول الأجنبية. |
c) Une telle option est offerte par la Convention de Bruxelles de 1968 concernant la compétence judiciaire et l'exécution des jugements en matière civile et commerciale. | UN | (ج) وهذا الاختيار متاح بموجب اتفاقية بروكسل بشأن القضاء المدني وتنفيذ الأحكام لعام 1968. |
L'adoption de la Charte constitutionnelle et l'application des dispositions de la loi qui régit sa mise en œuvre ont entraîné la disparition d'un certain nombre d'institutions fédérales, parmi lesquelles le Ministère fédéral de l'intérieur et le Ministère fédéral de la justice. | UN | عقب اعتماد الميثاق الدستوري وتنفيذ الأحكام المدرجة في القانون المتعلق بتنفيذ الميثاق، أُلغي عدد من الهيئات الحكومية التي كانت قائمة على الصعيد الاتحادي. ومن بين تلك الهيئات وزارة الداخلية الاتحادية ووزارة العدل الاتحادية. |
L'UE encourage donc vivement les États à conclure des accords avec les Tribunaux au sujet de la réinstallation des témoins et de l'exécution des peines. | UN | ولذلك فإن الاتحاد الأوروبي يشجع الدول بقوة على إبرام اتفاقات مع المحكمتين فيما يتصل بنقل الشهود وتنفيذ الأحكام. |
L'État partie devrait modifier les lois fondamentales et d'autres textes de façon à y inscrire le principe de non-discrimination et faire en sorte que les plaintes pour discrimination portées devant les tribunaux soient traitées avec diligence et que les décisions soient mises en œuvre sans délai. | UN | ينبغي أن تُعدِّل الدولة الطرف قوانينها الأساسية وتشريعاتها الأخرى كي تضمِّنها مبدأ عدم التمييز وأن تكفل سرعة البت في ادعاءات التمييز المعروضة على محاكم البلد وتنفيذ الأحكام المتعلقة بها. |
Le ministère public engage des actions publiques au nom de la société, surveille les activités de la police judiciaire et veille à l'application des dispositions du Code pénal, s'assure que les coupables soient poursuivis en justice et que les peines sont exécutées. | UN | يتـولى الادعاء العام الدعوى العمومية باسم المجتمع، ويشرف على شـؤون الضبط القضائي، ويسهر على تطبيق القوانين الجزائية وملاحقة المذنبين وتنفيذ الأحكام. |