"وتنفيذ الإصلاحات" - Traduction Arabe en Français

    • et les réformes
        
    • mettre en œuvre des réformes
        
    • et la mise en œuvre des réformes
        
    • conduire des réformes
        
    • la mise en œuvre de réformes
        
    • mettre en œuvre les réformes
        
    • la mise en oeuvre de réformes
        
    • à appliquer des réformes
        
    • et de mise en œuvre des réformes
        
    • et mettre en oeuvre des réformes
        
    • et mettre en oeuvre les réformes
        
    • la mise en oeuvre d'améliorations
        
    Rappelant en particulier que la Conférence mondiale sur les droits de l'homme réaffirme que les pays les moins avancés qui s'attachent à faire progresser la démocratisation et les réformes économiques, dont nombre de pays africains, devraient recevoir l'appui de la communauté internationale de manière à franchir le cap du passage à la démocratie et au développement économique, UN وإذ تشير بصفة خاصة إلى تأكيد المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان من جديد أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم أقل البلدان نمواً الملتزمة بعملية إقامة الديمقراطية وتنفيذ الإصلاحات الاقتصادية، ويقع كثير من هذه البلدان في أفريقيا، كي تجتاز بنجاح مرحلة انتقالها إلى الديمقراطية والتنمية الاقتصادية،
    La communauté internationale, y compris l'ONU, doit également être prête à apporter sa contribution et à aider les États qui ont besoin d'une assistance financière et technique pour leurs efforts de renforcement des capacités et de formation, et pour mettre en place un cadre administratif et juridique et les réformes institutionnelles nécessaires pour lutter contre la criminalité transnationale organisée. UN ويجب على المجتمع الدولي، بما في ذلك الأمم المتحدة، أن يكون مستعدا أيضا للإسهام ومساعدة الدول التي تسعى إلى الحصول على مساعدة مالية أو تقنية في جهودها لبناء القدرات والتدريب وفي إعداد الإطار الإداري والقانوني وتنفيذ الإصلاحات المؤسسية المطلوبة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    Les États membres de la CESAP ont également amélioré leurs capacités de formuler et de mettre en œuvre des réformes politiques dans le domaine de la gestion des ressources en eau. UN وعزّزت الدول الأعضاء في اللجنة أيضا قدراتها على وضع وتنفيذ الإصلاحات في مجال السياسات المتعلقة بإدارة الموارد المائية.
    Appui à la phase préparatoire de la mise en œuvre du cadre d'action infranational pour la gouvernance à la Direction indépendante de la gouvernance locale et au niveau infranational par une plus grande sensibilisation de l'opinion et la mise en œuvre des réformes nécessaires UN دعم المرحلة التحضيرية لتنفيذ إطار سياسات الحوكمة على الصعيد دون الوطني من خلال تعزيز الوعي العام وتنفيذ الإصلاحات اللازمة
    :: Appui technique quotidien au Ministère de l'économie et des finances et à l'Administration générale des douanes en vue de déterminer les besoins et de préparer des propositions d'assistance technique et financière de donateurs internationaux et de conduire des réformes des impôts, des douanes et des politiques de gestion des frontières UN :: تقديم الدعم التقني يوميا لوزارة الاقتصاد والمالية، بما في ذلك الإدارة العامة للجمارك، لتحديد الاحتياجات وإعداد مقترحات للحصول على المساعدة التقنية والمالية من الجهات المانحة الدولية، وتنفيذ الإصلاحات المتعلقة بالضرائب والجمارك وسياسات إدارة الحدود
    Elle est donc une source précieuse de renseignements pour la planification et la mise en œuvre de réformes anticorruption au niveau national. UN وعليه، فإنه يُعتبر أداة قيمة لتخطيط وتنفيذ الإصلاحات الوطنية الخاصة بمكافحة الفساد بصورة مستنيرة.
    Sans prendre d'engagement concernant les propositions avancées, ils ont affirmé que le Gouvernement était déterminé à accélérer la transition et à mettre en œuvre les réformes. UN وفي الوقت الذي لم يلتزموا فيه بأي مقترحات، أكدوا إصرار الحكومة على التعجيل بالانتقال وتنفيذ الإصلاحات.
    Rappelant en particulier que la Conférence mondiale a réaffirmé que les pays les moins avancés qui s'attachaient à faire progresser la démocratisation et les réformes économiques, dont nombre de pays africains, devraient recevoir l'appui de la communauté internationale de manière à franchir le cap du passage à la démocratie et au développement économique, UN وإذ تشير بصفة خاصة إلى أن المؤتمر العالمي أكد من جديد أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم أقل البلدان نمواً الملتزمة بعملية إقامة الديمقراطية وتنفيذ الإصلاحات الاقتصادية، والتي يقع كثير منها في أفريقيا، كي تنجح في عملية انتقالها إلى الديمقراطية والتنمية الاقتصادية،
    Rappelant en particulier que la Conférence mondiale a réaffirmé que les pays les moins avancés qui s'attachaient à faire progresser la démocratisation et les réformes économiques, dont nombre de pays africains, devraient recevoir l'appui de la communauté internationale de manière à franchir le cap du passage à la démocratie et au développement économique, UN وإذ تشير بصفة خاصة إلى أن المؤتمر العالمي أكد من جديد أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم أقل البلدان نمواً الملتزمة بعملية إقامة الديمقراطية وتنفيذ الإصلاحات الاقتصادية، والتي يقع كثير منها في أفريقيا، كي تنجح في عملية انتقالها إلى الديمقراطية والتنمية الاقتصادية،
    Rappelant en particulier que la Conférence mondiale a réaffirmé que les pays les moins avancés qui s'attachaient à faire progresser la démocratisation et les réformes économiques, dont nombre de pays africains, devraient recevoir l'appui de la communauté internationale de manière à franchir le cap du passage à la démocratie et au développement économique, UN وإذ تشير بصفة خاصة إلى أن المؤتمر العالمي أكد من جديد أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم أقل البلدان نمواً الملتزمة بعملية إقامة الديمقراطية وتنفيذ الإصلاحات الاقتصادية، والتي يقع كثير منها في أفريقيا، كي تجتاز بنجاح مرحلة انتقالها إلى الديمقراطية والتنمية الاقتصادية،
    La Mission aidera aussi le Gouvernement à se doter des moyens de poursuivre sa campagne de lutte contre la corruption et à mettre en œuvre des réformes durables en matière de gouvernance. UN وستساعد البعثة أيضا في تطوير قدرة الحكومة على تعزيز حملتها لمكافحة الفساد وتنفيذ الإصلاحات المتعلقة بالحوكمة المستدامة.
    Après de nombreuses années d'incurie, et par suite de la guerre civile, les institutions gouvernementales et les autres entités nationales sont particulièrement démunies pour fournir des services, mettre en œuvre des réformes et assurer une gestion économique et financière adéquate. UN وبعد سنوات عديدة من الإهمال، ونتيجة للحرب الأهلية، تتوافر للمؤسسات الحكومية وغيرها من الجهات المعنية الوطنية قدرات محدودة لتقديم الخدمات وتنفيذ الإصلاحات وضمان إدارة اقتصادية ومالية كافية.
    22. Les experts ont examiné des cas où les processus d'intégration régionale avaient contribué à promouvoir et à mettre en œuvre des réformes visant à faciliter le commerce au niveau national. UN 22- وناقش الخبراء حالات ساعدت فيها عمليات التكامل الإقليمي في تعزيز وتنفيذ الإصلاحات الرامية إلى تيسير التجارة على الصعيد الوطني.
    Des problèmes se posent également qui concernent le financement du développement et la mise en œuvre des réformes structurelles conçues pour donner une base solide aux finances publiques. UN وذكرت أن هناك مشكلات أيضاً بالنسبة لتمويل التنمية وتنفيذ الإصلاحات الهيكلية التي صُمّمت لجعل جوانب المالية العامة مستندة إلى أساس سليم.
    Il indiquait que, dans le cas de l'Australie, le Conseil des gouvernements des États et territoires australiens joue un rôle central dans l'élaboration et la mise en œuvre des réformes des politiques en vue de l'adaptation ainsi que dans la gestion de l'adaptation au niveau national. UN وأشار إلى أنه في حالة أستراليا، يضطلع مجلس الحكومات الأسترالية بدور محوري في وضع وتنفيذ الإصلاحات السياساتية المتعلقة بالتكيف، وفي إدارة التكيف على المستوى الوطني.
    :: Appui technique au Ministère de l'économie et des finances dans le cadre de réunions hebdomadaires, en vue de déterminer les besoins, d'élaborer des propositions d'assistance technique et financière de donateurs internationaux et de conduire des réformes des impôts, des douanes et des politiques de gestion des frontières UN :: تقديم الدعم التقني إلى وزارة الاقتصاد والمالية من خلال عقد اجتماعات أسبوعية ترمي إلى تحديد الاحتياجات وإعداد مقترحات للمساعدة التقنية والمالية من المانحين الدوليين، وتنفيذ الإصلاحات المتعلقة بالجمارك وتحصيل الإيرادات وتنسيق سياسات إدارة الحدود
    La grande question est de trouver un équilibre entre la stabilité macroéconomique et la mise en œuvre de réformes pour une croissance à plus long terme. UN ويظل التحدي الرئيسي هو إقامة توازن بين عمليتي تحقيق استقرار الاقتصاد الكلي وتنفيذ الإصلاحات تحقيقا للنمو الطويل الأجل.
    Le Haut Commissariat est fermement déterminé à aider davantage le Gouvernement à conduire et mettre en œuvre les réformes découlant des accords de paix. UN والمكتب ملتزم التزاما قويا بمواصلة مساعدة الحكومة في إجراء وتنفيذ الإصلاحات المنبثقة عن اتفاقات السلام.
    :: Contribuer au renforcement des institutions ainsi qu'à l'adoption et à la mise en oeuvre de réformes législatives et favoriser la création de conditions favorables; UN :: توفير مقومـات التعزيز المؤسسي والمساعدة على إعداد وتنفيذ الإصلاحات التشريعية، والتشجيع على تهيئـة بيئـة مواتية.
    4. Insiste sur la nécessité d'orienter l'aide internationale vers les pays en transition qui continuent à avoir du mal à assurer leur développement socioéconomique, à appliquer des réformes conformes aux lois du marché et à atteindre les objectifs de développement convenus à l'échelon international, y compris ceux énoncés dans la Déclaration du Millénaire; UN " 4 - تؤكد على ضرورة تقديم مساعدة دولية مركزة إلى البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية التي تواجه صعوبات مستمرة في تحقيق التنمية الاجتماعية - الاقتصادية وتنفيذ الإصلاحات ذات الوجهة السوقية وبلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الألفية؛
    Il y avait des problèmes de financement du développement et de mise en œuvre des réformes structurelles. UN 68 - ومضت المتحدثة قائلة إن هناك مشاكل أيضاً بالنسبة لتمويل التنمية وتنفيذ الإصلاحات الهيكلية ذات الصلة.
    Tous les gouvernements australiens collaborent également pour élaborer et mettre en oeuvre des réformes concernant le personnel enseignant, notamment pour envoyer des enseignants et administrateurs scolaires compétents dans les écoles ayant des besoins criants. UN وتعمل جميع الحكومات الأسترالية أيضا معا لوضع وتنفيذ الإصلاحات الخاصة لقوة العمل في التدريس، بما في ذلك تخصيص المدرسين الملائمين ومديري المدارس للمدارس ذات الاحتياجات المرتفعة.
    1998 Docteur honoris causa de l'Université de Bâle (Suisse), en reconnaissance de ses constants efforts à rédiger et mettre en oeuvre les réformes juridiques en Bolivie et son engagement permanent pour la défense des droits de l'homme. UN 1998 الدكتوراه الفخرية لجامعة بازل، سويسرا، تقديرا منها على وجه التحديد لجهوده الدائبة في تحديث نظام العدالة وتنفيذ الإصلاحات القضائية في بوليفيا، فضلا عن مشاركته المستمرة في الدفاع عن حقوق الإنسان، بازل، سويسرا
    Sera également prioritaire la mise en oeuvre d'améliorations visant à rendre le Secrétariat plus rapidement adaptable à l'évolution et à l'accroissement des besoins de l'Organisation. UN كما ستعطى أولوية مماثلة لاستهلال وتنفيذ اﻹصلاحات اﻹدارية الرامية إلى تعزيز قدرة اﻷمانة العامة على الاستجابة للاحتياجات المتغيرة والمتنامية للمنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus