Réunion-débat : < < Respecter et appliquer les principes directeurs de l'aide humanitaire au niveau opérationnel : venir en aide aux populations touchées > > | UN | حلقة نقاش: " احترام وتنفيذ المبادئ التوجيهية للمساعدة الإنسانية على المستوى التشغيلي - مساعدة السكان المتضررين " |
En même temps, ils ont engagé cette organisation à envisager de désigner un coordonnateur, ou même de créer un service de coordination, chargé de collecter des données sur la question des déplacements de populations et de contrôler la diffusion et l'application des Principes directeurs. | UN | وفي الوقت ذاته حث المشاركون هذه المنظمة على النظر في إنشاء مركز وصل لصالح المشردين داخلياً، وربما وحدة مكرسة لهم، مع صلاحية جمع البيانات عن قضية التشريد الداخلي، ولرصد نشر وتنفيذ المبادئ التوجيهية. |
ii) Perfectionner et appliquer les directives techniques de la Convention de Bâle sur la gestion écologiquement rationnelle des déchets contenant du mercure. | UN | ' 2` ومواصلة تطوير وتنفيذ المبادئ التوجيهية التقنية لاتفاقية بازل بشأن الإدارة السليمة بيئياً للنفايات المحتوية على الزئبق. |
la mise en œuvre des directives techniques internationales sur les munitions est une entreprise délicate et coûteuse. | UN | وتنفيذ المبادئ التوجيهية جهد صعب ومكلف. |
Réunion-débat : < < Respecter et appliquer les principes directeurs de l'aide humanitaire au niveau opérationnel : venir en aide aux populations touchées > > | UN | حلقة نقاش: " احترام وتنفيذ المبادئ التوجيهية للمساعدة الإنسانية على المستوى التشغيلي - مساعدة السكان المتضررين " |
À sa 29e séance, le 20 juillet, le Conseil a tenu une réunion-débat sur le thème < < Respecter et appliquer les principes directeurs de l'aide humanitaire au niveau opérationnel : venir en aide aux populations touchées > > . | UN | 4 - في الجلسة 29 المعقودة في 20 تموز/يوليه، عقد المجلس حلقة نقاش بعنوان " احترام وتنفيذ المبادئ التوجيهية للمساعدة الإنسانية على المستوى التشغيلي - مساعدة السكان المتضررين " . |
À sa 29e séance, le 20 juillet, le Conseil a tenu une réunion-débat sur le thème < < Respecter et appliquer les principes directeurs de l'aide humanitaire au niveau opérationnel : venir en aide aux populations touchées > > . | UN | 4 - في الجلسة 29 المعقودة في 20 تموز/يوليه، عقد المجلس حلقة نقاش بعنوان " احترام وتنفيذ المبادئ التوجيهية للمساعدة الإنسانية على المستوى التشغيلي - مساعدة السكان المتضررين " . |
Encourager la diffusion et l'application des Principes directeurs du HCR concernant les femmes réfugiées et concernant la prévention de la violence sexuelle à l'égard des réfugiés et les moyens d'y remédier. | UN | تشجيع نشر وتنفيذ المبادئ التوجيهية لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين المتعلقة بحماية اللاجئــات، والمبادئ التوجيهية للمفوضية المتعلقة بمنع العنف الجنسي الموجه ضد اللاجئين والرد عليه. |
Encourager la diffusion et l'application des Principes directeurs du HCR concernant les femmes réfugiées et concernant la prévention de la violence sexuelle à l'égard des réfugiés et les moyens d'y remédier. | UN | تشجيع نشر وتنفيذ المبادئ التوجيهية لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين المتعلقة بحماية اللاجئــات، والمبادئ التوجيهية للمفوضية المتعلقة بمنع العنف الجنسي الموجه ضد اللاجئين والرد عليه. |
Contribution du système des Nations Unies dans son ensemble à l'avancement du débat relatif à la question des entreprises et des droits de l'homme et à la diffusion et l'application des Principes directeurs relatifs aux entreprises et aux droits de l'homme | UN | مساهمة منظومة الأمم المتحدة ككل في النهوض ببرنامج الأعمال التجارية وحقوق الإنسان ونشر وتنفيذ المبادئ التوجيهية المتعلقة بالأعمال التجارية وحقوق الإنسان |
:: Les États Membres sont instamment invités à ratifier les instruments existants de protection de l'enfance et à entériner et appliquer les directives visant à renforcer cette protection. | UN | :: الدول الأعضاء مدعوة للتصديق على معايير حماية الطفل الحالية، وترسيخ وتنفيذ المبادئ التوجيهية ذات الصلة التي تعزز حمايتهم. |
UNIFEM et le PNUD ont beaucoup travaillé pendant la période couverte par le plan de financement pluriannuel pour actualiser et appliquer les directives opérationnelles. | UN | 65 - قام الصندوق والبرنامج الإنمائي بعمل مكثف خلال فترة الإطار التمويلي المتعدد السنوات لاستكمال وتنفيذ المبادئ التوجيهية التنفيذية. |
ii) Perfectionner et appliquer les directives techniques de la Convention de Bâle sur la gestion écologiquement rationnelle des déchets contenant du mercure, et aider les pays en développement et les pays à économie en transition dans la mise en œuvre de ces directives. | UN | ' 2` ومواصلة تطوير وتنفيذ المبادئ التوجيهية التقنية لاتفاقية بازل بشأن الإدارة السليمة بيئياً للنفايات المحتوية على الزئبق، ومساعدة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصادتها بمرحلة انتقال في تنفيذ تلك المبادئ التوجيهية. |
la mise en œuvre des directives techniques internationales sur les munitions est une entreprise délicate et coûteuse. | UN | وتنفيذ المبادئ التوجيهية جهد صعب ومكلف. |
La Nouvelle-Zélande a fait état de mesures de lutte contre les mutilations génitales féminines, notamment un projet d'information générale mené dans la région d'Auckland; l'actualisation et l'application de directives sur la santé et la protection des enfants; et des activités d'information dans les communautés concernées par la pratique. | UN | وتناولت نيوزيلندا المبادرات التي تتصدى لتشويه الأعضاء التناسلية للإناث، وتشمل تلك المبادرات تنفيذ مشروع تثقيفي في منطقة أوكلاند؛ وتحديث وتنفيذ المبادئ التوجيهية المتعلقة بالرعاية الصحية وبحماية الطفل؛ وتثقيف المجتمعات المحلية المبتلاة بتلك الممارسة. |
Des progrès ont été accomplis dans la diffusion et l'application des directives relatives à la protection des réfugiées, ainsi que dans la satisfaction des besoins des femmes déplacées. | UN | كما أحرز تقدم في تعميم وتنفيذ المبادئ التوجيهية لحماية اللاجئات وتلبية احتياجات المشردات. |
Des services d'appui technique sont fournis à huit pays pour adapter et appliquer les lignes directrices internationales concernant l'accès aux services de base pour tous. | UN | ويتم توفير الخدمات التقنية لدعم ثمانية بلدان على تكييف وتنفيذ المبادئ التوجيهية الدولية المتعلقة بالحصول على الخدمات الأساسية للجميع. |
Elle a de nouveau demandé aux États et aux entités privées intéressés de coopérer sans réserve avec l'OMI, notamment en lui signalant les incidents et en appliquant ses directives relatives à la prévention des actes de piraterie et des vols à main armée commis en mer. C. Transport clandestin de migrants | UN | وعلاوة على ذلك، أهابت الجمعيـة مـرة أخرى بالدول والجهات الخاصة المعنية أن تتعاون تعاونا كاملا مع المنظمة البحرية الدولية، بوسائل من بينها موافاة المنظمة بتقارير عن الحوادث، وتنفيذ المبادئ التوجيهية التي وضعتهـا المنظمة لمنع هجمات القرصنة والسطـو المسلح. |
15. Renforcer la politique visant à promouvoir les droits de l'enfant et la mise en œuvre des Lignes directrices relatives à la protection de remplacement pour les enfants, d'après la résolution 11/7 du Conseil des droits de l'homme et la résolution 64/142 de l'Assemblée générale (Brésil); | UN | 15- تعزيز سياسة النهوض بحقوق الطفل وتنفيذ المبادئ التوجيهية للرعاية البديلة للأطفال، وفقاً لقرار مجلس حقوق الإنسان 11/7 وقرار الجمعية العامة 64/142 (البرازيل)()؛ |
Cet outil serait particulièrement utile aux États et aux entreprises qui voudraient connaître et adopter et de bonnes pratiques de diffusion et d'application des Principes directeurs. | UN | ومن شأن هذا أن يكون مفيدا بشكل خاص للدول ومؤسسات الأعمال التي تسعى إلى تحديد الممارسات الجيدة واعتمادها في نشر وتنفيذ المبادئ التوجيهية. |
c) Encourage les États et le HCR, sur la base de leur expérience, à préciser et mettre en oeuvre les principes directeurs en matière d'enregistrement pour assurer la qualité et la comparabilité des données enregistrées, particulièrement concernant les besoins spécifiques, les qualifications professionnelles et le niveau d'éducation; | UN | (ج) تشجع الدول والمفوضية، على أساس الخبرة المتاحة، على زيادة تطوير وتنفيذ المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتسجيل ضمانا لنوعية البيانات المسجلة وقابليتها للمقارنة، خاصة فيما يتعلق بالاحتياجات الخاصة والمهارات الوظيفية ومستوى التعليم؛ |