"وتنفيذ تشريعات" - Traduction Arabe en Français

    • et appliquer une législation
        
    • et de mettre en œuvre une législation
        
    • et appliquer des lois
        
    • et à mettre en œuvre des lois
        
    • et d'appliquer une législation
        
    • et de mettre en œuvre des lois
        
    • et en appliquant une législation
        
    • et à appliquer des lois
        
    • et mettre en œuvre des lois
        
    • et appliquent des législations
        
    • et à appliquer une législation
        
    • et mettre en œuvre une législation
        
    • et faire appliquer une législation
        
    • la mise en œuvre de la législation
        
    • et appliquer des mesures législatives
        
    :: Adopter et appliquer une législation stricte qui protège les femmes et les filles et promouvoir une relation égalitaire dans tous les domaines de nos sociétés; UN :: وضع وتنفيذ تشريعات قوية لحماية النساء والفتيات وتعزيز العلاقات المتكافئة في جميع جوانب مجتمعاتنا.
    Un certain nombre de pays en développement s'employaient actuellement à élaborer et appliquer une législation visant à accroître l'efficacité du commerce et des transports. UN وكشفت المناقشات أن عدداً من البلدان النامية يضطلع حالياً بتحضير وتنفيذ تشريعات تستهدف تحسين التجارة وفاعلية النقل.
    Soulignant également qu'il importe d'adopter et de mettre en œuvre une législation nationale sur la promotion de l'accès à l'information et sur le renforcement de l'administration de la justice, de la transparence, de l'obligation de rendre des comptes et de la bonne gouvernance à tous les niveaux, UN وإذ يشدّد أيضاً على أهمية وضع وتنفيذ تشريعات وطنية لتعزيز الوصول إلى المعلومات، وأهمية تدعيم إقامة العدل والشفافية والمساءلة والحكم الرشيد على جميع الصُّعُد،
    a) Adopter et appliquer des lois consacrant le principe de la rémunération égale des femmes et des hommes pour un travail égal ou de valeur égale; UN )أ( سن وتنفيذ تشريعات تكفل حقوق المرأة والرجل في الحصول على أجر متساو عن العمل المتساوي أو العمل ذي القيمة المتساوية؛
    4. Prie instamment tous les États à adopter et à mettre en œuvre des lois relatives à la nationalité en vue de prévenir les cas d'apatridie, conformément aux principes fondamentaux du droit international, en particulier en prévenant la privation arbitraire de la nationalité et l'apatridie du fait de la succession d'États; UN 4- يحث جميع الدول على القيام، بغية تفادي انعدام الجنسية باعتماد وتنفيذ تشريعات بشأن الجنسية تتمشى مع مبادئ القانون الدولي الأساسية، ولا سيما بمنع الحرمان التعسفي من الجنسية وانعـدام الجنسيـة نتيجـة لخلافة الدول؛
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter et d'appliquer une législation qui érige en infraction pénale le harcèlement sexuel sur le lieu de travail, et de mettre en place des mécanismes pour surveiller son application. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد وتنفيذ تشريعات تجرم المضايقة الجنسية في أماكن العمل وبوضع آلية لمراقبة تنفيذها.
    Soulignant les efforts considérables déployés par un certain nombre d’États pour élaborer et appliquer une législation interne définissant l’activité de blanchiment de l’argent comme une infraction pénale, UN وإذ تنوه بالجهود الهائلة التي بذلها عدد من الدول لصوغ وتنفيذ تشريعات محلية تعتبر غسل اﻷموال جريمة يعاقب عليها القانون،
    Soulignant les efforts considérables déployés par un certain nombre d’États pour élaborer et appliquer une législation interne définissant l’activité de blanchiment de l’argent comme une infraction pénale, UN وإذ تنوه بالجهود الهائلة التي بذلها عدد من الدول لصوغ وتنفيذ تشريعات محلية تعتبر غسل اﻷموال جريمة يعاقب عليها القانون،
    Soulignant les efforts considérables déployés par un certain nombre d’États pour élaborer et appliquer une législation interne définissant l’activité de blanchiment de l’argent comme une infraction pénale, UN وإذ تنوه بالجهود الهائلة التي بذلها عدد من الدول لصوغ وتنفيذ تشريعات محلية تعتبر غسل اﻷموال جريمة يعاقب عليها القانون،
    Tous les États parties doivent mettre en place et appliquer une législation nationale pour respecter pleinement la Convention. UN ويجب على جميع الدول الأطراف وضع وتنفيذ تشريعات وطنية لتحقيق الامتثال الكامل للاتفاقية.
    Soulignant également qu'il importe d'adopter et de mettre en œuvre une législation nationale sur la promotion de l'accès à l'information et sur le renforcement de l'administration de la justice, de la transparence, de l'obligation de rendre des comptes et de la bonne gouvernance à tous les niveaux, UN وإذ يشدّد أيضاً على أهمية وضع وتنفيذ تشريعات وطنية لتعزيز الوصول إلى المعلومات، وتدعيم إقامة العدل والشفافية والمساءلة والحكم الرشيد على جميع الصُّعُد،
    Soulignant également qu'il importe d'adopter et de mettre en œuvre une législation nationale sur la promotion de l'accès à l'information et sur le renforcement de l'administration de la justice, de la transparence, de l'obligation de rendre des comptes et de la bonne gouvernance à tous les niveaux, UN وإذ يشدّد أيضاً على أهمية وضع وتنفيذ تشريعات وطنية بشأن تعزيز الوصول إلى المعلومات، وكذلك بشأن تعزيز إقامة العدل والشفافية والمساءلة والحكم السديد على جميع الصُعُد،
    a) Adopter et appliquer des lois consacrant le principe de la rémunération égale des femmes et des hommes pour un travail égal ou de valeur égale; UN )أ( سن وتنفيذ تشريعات تكفل حقوق المرأة والرجل في الحصول على أجر متساو عن العمل المتساوي أو العمل ذي القيمة المتساوية؛
    Nous notons que le Programme d'action de l'ONU adopté à Beijing en 1995 appelle les gouvernements à < < adopter et appliquer des lois consacrant le principe de la rémunération égale des femmes et des hommes pour un travail égal ou de valeur égale > > . UN نحيط علما بأن مؤتمر بيجين لعام 1995 قد دعا الحكومات، في منهاج عمل الأمم المتحدة، إلى اتخاذ الإجراءات من أجل ' ' سن وتنفيذ تشريعات تكفل حقوق المرأة والرجل في الحصول على أجر متساو عن العمل المتساوي والعمل ذي القيمة المتساوية``.
    4. Prie instamment tous les États à adopter et à mettre en œuvre des lois relatives à la nationalité en vue de prévenir les cas d'apatridie, conformément aux principes fondamentaux du droit international, en particulier en prévenant la privation arbitraire de la nationalité et l'apatridie du fait de la succession d'États; UN 4- يحث جميع الدول على القيام، بغية تفادي انعدام الجنسية باعتماد وتنفيذ تشريعات بشأن الجنسية تتمشى مع مبادئ القانون الدولي الأساسية، ولا سيما بمنع الحرمان التعسفي من الجنسية وانعـدام الجنسيـة نتيجـة لخلافة الدول؛
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter et d'appliquer une législation qui érige en infraction pénale le harcèlement sexuel sur le lieu de travail, et de mettre en place des mécanismes pour surveiller son application. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد وتنفيذ تشريعات تجرم المضايقة الجنسية في أماكن العمل وبوضع آلية لمراقبة تنفيذها.
    5. Prie instamment tous les États d'adopter et de mettre en œuvre des lois relatives à la nationalité en vue de prévenir les cas d'apatridie, conformément aux principes du droit international, en particulier en prévenant la privation arbitraire de la nationalité et l'apatridie du fait de la succession d'États; UN 5- يحث جميع الدول على اعتماد وتنفيذ تشريعات للجنسية بغية تفادي انعدام الجنسية، بما يتسق مع مبادئ القانون الدولي، ولا سيما عن طريق منع الحرمان التعسفي من الجنسية وانعدام الجنسية نتيجة لخلافة الدول؛
    456. Le Comité exhorte l'État partie à mettre fin aux mutilations génitales des femmes, notamment en élaborant et en appliquant une législation et des programmes interdisant et décourageant cette pratique et en menant une action de sensibilisation auprès de la population. UN 456- وتحث اللجنة على إنهاء ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وذلك من خلال أمور منها وضع وتنفيذ تشريعات وبرامج تحظر هذه الممارسة وتتصدى لها ومن خلال توعية السكان.
    43. Aux niveaux national et régional, on s’attachera plus particulièrement à aider les pays à adopter et à appliquer des lois antidrogue de vaste portée. UN ٣٤ - وعلى المستويين القطري والاقليمي ، سوف تشمل التدابير المحددة مساعدة البلدان على اعتماد وتنفيذ تشريعات شاملة بخصوص مكافحة المخدرات .
    b) De continuer à fournir des services consultatifs et des services de coopération technique aux États Membres demandant une assistance pour rédiger et mettre en œuvre des lois nationales appropriées, et pour élaborer et mettre en œuvre des traités bilatéraux, sous-régionaux, régionaux ou internationaux d’entraide judiciaire en matière pénale, en se fondant sur l’expérience acquise par les États Membres, selon qu’il conviendra; UN " )ب( أن يواصل تقديم الخدمات الاستشارية وخدمات التعاون التقني إلى الدول اﻷعضاء التي تطلب المساعدة في صياغة وتنفيذ تشريعات وطنية مناسبة، ووضع وتنفيذ معاهدات ثنائية أو دون إقليمية أو إقليمية أو دولية للمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية، استنادا إلى خبرة الدول اﻷعضاء، عند الاقتضاء؛
    4. Invite instamment les États à envisager d'accorder une attention particulière, lorsqu'ils conçoivent et appliquent des législations et politiques destinées à renforcer la protection des droits des travailleurs, à la grave situation, marquée par l'absence de protection et, dans certains cas, l'exploitation, des victimes du trafic, migrants clandestins et employés de maison; UN 4- تحث الدول على النظر في إيلاء اهتمام خاص، عند وضع وتنفيذ تشريعات وسياسات ترمي إلى تعزيز حماية حقوق العمال، لخطورة انعدام الحماية وفي بعض الحالات استغلال الأشخاص موضع الاتجار والمهاجرين المهرَّبين، وعمال الخدمات المنزلية؛
    En particulier dans le contexte de la promotion du développement durable, qui est un sujet d'actualité sur la scène internationale, la Société mondiale de victimologie encourage tous les États à adopter et à appliquer une législation, des politiques et des pratiques appropriées pour donner une voix aux femmes, les protéger et les aider. UN وفي سياق تعزيز التنمية المستدامة على وجه الخصوص، وهو السياق الذي يحتل مكانة بارزة على جدول الأعمال الدولي، تدعو الجمعية العالمية للدراسات المتعلقة بالضحايا جميع الدول إلى اعتماد وتنفيذ تشريعات وسياسات وممارسات مناسبة من أجل إعطاء المرأة الضحية صوتا، وحمايتها، وتقديم المساعدة لها.
    128.71 Adopter et mettre en œuvre une législation spécifique sur le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, en mettant l'accent en particulier sur la protection des travailleurs migrants et de leur famille (Mexique); UN 128-71- اعتماد وتنفيذ تشريعات محدَّدة تتعلَّق بالعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصُّب، مع التركيز بشكل خاص على حماية العمال المهاجرين وأسرهم (المكسيك)؛
    ii) D'adopter et faire appliquer une législation et des politiques spéciales et adresser des directives appropriées aux autorités nationales de façon à protéger efficacement ceux qui tentent de coopérer ou coopèrent avec les institutions multilatérales; UN ' 2` اعتماد وتنفيذ تشريعات وسياسات محددة، وإصدار توجيهات مناسبة إلى السلطات الوطنية للعمل على توفير الحماية الفعالة للمتعاملين أو الساعين إلى التعامل مع المؤسسات المتعددة الأطراف؛
    5.6 Accomplissement de progrès dans l'adoption et la mise en œuvre de la législation relative aux magistrats, dans la professionnalisation des magistrats et dans l'organisation et l'efficacité du Conseil supérieur de la magistrature UN 5-6 إحراز تقدم في اعتماد وتنفيذ تشريعات تتعلق بالقضاة، وفي إضفاء الصفة الاحترافية على عمل القضاة، وكذلك في تنظيم المجلس الأعلى للقضاة وتفعيله
    Les gouvernements sont instamment invités à adopter et appliquer des mesures législatives et politiques visant à étendre la protection de la législation du travail et de la sécurité sociale aux travailleurs du secteur non structuré. UN وتُحث الحكومات على اعتماد وتنفيذ تشريعات وسياسات وطنية من شأنها أن توسع نطاق الحماية التي توفرها قوانين العمل والضمان الاجتماعي ليشمل الأفراد العاملين في الاقتصاد غير الرسمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus