"وتنفيذ قوانين" - Traduction Arabe en Français

    • et appliquer des lois
        
    • et à appliquer des lois
        
    • et appliquent des lois
        
    • et l'application de lois
        
    • promulguer des lois
        
    • et appliquer les lois
        
    • et d'appliquer des lois
        
    • et appliquer une législation
        
    • exécution des lois du
        
    • et application de lois
        
    • mettre en œuvre des lois
        
    • et mettre en oeuvre les lois
        
    • et à l'application de lois
        
    • et de faire appliquer des lois
        
    • et à appliquer une législation
        
    Les autorités nationales devraient donc mettre au point et appliquer des lois et politiques nationales inspirées de ces principes. UN وينبغي للسلطات الوطنية أن تستجيب بوضع وتنفيذ قوانين وسياسات وطنية تستند إلى المبادئ التوجيهية.
    :: En consultation avec les peuples autochtones, élaborer et appliquer des lois visant à promouvoir leurs droits fondamentaux UN وضع وتنفيذ قوانين تعزز حقوق الإنسان للشعوب الأصلية، بالتشاور معها
    On aidera également les États à adopter et à appliquer des lois et réglementations harmonisées pour poursuivre efficacement les trafiquants de drogues et empêcher que les systèmes financiers ne soient utilisés pour blanchir les produits du trafic illicite. UN كما ستوفر المساعدة للدول أيضا من أجل اعتماد وتنفيذ قوانين وأنظمة متسقة لمحاكمة تجار المخدرات على نحو فعال ولمنع استخدام النظم المالية في غسل العائدات غير المشروعة.
    D'ici à 2022, les gouvernements édictent et appliquent des lois relatives à la liberté d'information qui donnent à la population le droit d'obtenir d'eux des informations exactes et véridiques qu'ils détiennent, surtout sur l'environnement. UN تقوم الحكومات بحلول 2022 بسن وتنفيذ قوانين تتعلق بحرية المعلومات، تعطي للناس حق الحصول على معلومات دقيقة وصادقة مما في حوزة حكومتهم، لا سيما المعلومات المتعلقة بالبيئة.
    Cela inclut la promulgation et l'application de lois qui favorisent l'égalité des sexes ainsi que l'élimination des lois, des politiques et des pratiques nuisibles aux femmes et aux filles. UN ويتضمن ذلك القيام بسن وتنفيذ قوانين تعزز المساواة بين الجنسين، فضلا عن إلغاء القوانين والسياسات والممارسات المؤذية للنساء والفتيات.
    Suivant l'exemple positif déjà donné par plusieurs pays, l'initiative pour les droits sexuels s'était prononcée en faveur du renforcement des capacités et considérait que les États devraient voter et appliquer des lois, des politiques et des programmes visant à prévenir et à réprimer les pratiques traditionnelles préjudiciables. UN وسيراً على المثال الجيد الذي تعطيه بعض البلدان بالفعل، اقترحت مبادرة الحقوق الجنسية بناء القدرات وقيام الدول بسن وتنفيذ قوانين وسياسات وبرامج تمنع الممارسات التقليدية الضارة وتعاقب عليها.
    En d'autres termes, pour respecter les obligations qui leur incombent en vertu du droit international des droits de l'homme, les États doivent adopter et appliquer des lois et politiques qui prévoient la meilleure protection des droits de l'homme pour le plus grand nombre. UN وبعبارة أخرى، يتعين على الدول، لكي تفي بالتزاماتها بموجب قانون حقوق الإنسان الدولي، سن وتنفيذ قوانين وسياسات كفيلة بتوفير الحماية القصوى في مجال حقوق الإنسان لأكبر عدد ممكن من الناس.
    Elle a pris note des dispositions prises par le Timor-Leste pour lutter contre la violence familiale et l'a encouragé à promulguer et appliquer des lois visant à garantir aux femmes les mêmes droits et les mêmes chances qu'aux hommes. UN ولاحظت الخطوات التي اتخذتها تيمور - ليشتي لمكافحة العنف المنزلي، وشجعتها على سن وتنفيذ قوانين لضمان تمتع النساء بالمساواة في الحقوق والفرص.
    40. Pour s'acquitter des obligations qui leur incombent en vertu du droit international des droits de l'homme, les États doivent adopter et appliquer des lois et politiques permettant de porter au niveau le plus élevé possible la protection des droits de l'homme pour le plus grand nombre. UN 40- يتعين على الدول، لكي تفي بالتزاماتها بموجب قانون حقوق الإنسان الدولي، سن وتنفيذ قوانين وسياسات كفيلة بتوفير أقصى قدر ممكن من الحماية في مجال حقوق الإنسان لمعظم الناس.
    On aidera également les États à adopter et à appliquer des lois et réglementations harmonisées pour poursuivre efficacement les trafiquants de drogues et empêcher que les systèmes financiers ne soient utilisés pour blanchir les produits du trafic illicite. UN كما ستوفر المساعدة للدول أيضا من أجل اعتماد وتنفيذ قوانين وأنظمة متسقة لمحاكمة تجار المخدرات على نحو فعال ولمنع استخدام النظم المالية في غسل العائدات غير المشروعة.
    On aidera également les États à adopter et à appliquer des lois et réglementations harmonisées pour poursuivre efficacement les trafiquants de drogues et empêcher que les systèmes financiers ne soient utilisés pour blanchir les produits du trafic illicite. UN كما ستوفر المساعدة للدول أيضا من أجل اعتماد وتنفيذ قوانين وأنظمة متسقة لمحاكمة تجار المخدرات على نحو فعال ولمنع استخدام النظم المالية في غسل العائدات غير المشروعة.
    D'ici à 2022, les gouvernement adoptent et appliquent des lois qui garantissent l'accès effectif aux procédures judiciaires et administratives liées aux questions de développement durable, notamment aux voies de recours et aux mesures de réparation. UN تقوم الحكومات بحلول 2022 باعتماد وتنفيذ قوانين تضمن إمكانية اللجوء الفعلي إلى الإجراءات القضائية والإدارية بشأن التنمية المستدامة، بما في ذلك التعويض والانتصاف.
    L'ONUDC appuie l'élaboration et l'application de lois, mesures et programmes spéciaux en matière de protection des témoins, afin de garantir la protection des témoins et des victimes à risque. UN ويقدِّم المكتب الدعم في مجال وضع وتنفيذ قوانين وتدابير وبرامج خاصة لحماية الشهود ضماناً لحماية الشهود والضحايا المعرَّضين للخطر.
    c) Envisager à titre prioritaire de ratifier la Convention des Nations Unies contre la corruption ou d'y adhérer et promulguer des lois et règlements anticorruption qui cadrent avec la Convention; UN (ج) النظر في إمكانية التصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، أو الانضمام إليها، على سبيل الأولوية، وتنفيذ قوانين وأنظمة مكافحة الفساد تماشيا مع الاتفاقية؛
    Cependant, chaque État partie devrait élaborer un plan d'action national pour identifier ses lacunes et promulguer et appliquer les lois, règlements et mesures appropriés pour s'acquitter de ses obligations au titre de la Convention. UN إلا أنه ينبغي لكل دولة طرف أن تضع خطة عمل وطنية للوقوف على ثغراتها ولسن وتنفيذ قوانين ولوائح وتدابير مناسبة تشمل جميع التزاماتها بموجب الاتفاقية.
    Il incombait à toutes les parties d'adopter et d'appliquer des lois d'amnistie répondant aux normes de la communauté internationale. UN وينبغي على اﻷطراف كافة سن وتنفيذ قوانين عفو تستجيب لمتطلبات المجتمع الدولي.
    210. Le Comité engage instamment l'État partie à adopter et appliquer une législation fixant l'âge minimum de fin de la scolarité obligatoire et à assurer vraiment la gratuité de l'enseignement primaire et, dans toute la mesure du possible, de l'enseignement secondaire, en veillant tout particulièrement à aider les enfants issus de milieux particulièrement défavorisés. UN 210- تحث اللجنة الدولة الطرف على سن وتنفيذ قوانين تنص على الحد الأدنى لسن استكمال التعليم الإلزامي كما تنص على المجانية الفعلية للتعليم الابتدائي وكذلك، قدر الإمكان، التعليم الثانوي، مع التركيز على مساعدة الأطفال المنتمين الى أشد الفئات حرمانا.
    28. Les attributions du Président sont notamment les suivantes: préserver l'indépendance de la République de Corée et défendre la Constitution, promouvoir la réunification pacifique de la péninsule coréenne et veiller à l'exécution des lois du pays ratifiées par l'Assemblée nationale. UN 28- وتشمل مهام الرئيس: صون استقلال جمهورية كوريا والدفاع عن الدستور والسعي إلى توحيد الوطن بالطرق السلمية، وتنفيذ قوانين الجمهورية التي تصدق عليها الجمعية الوطنية.
    VNU a diffusé largement la note d'orientation < < Rédaction et application de lois et politiques de développement > > avec le concours du Centre international de pratique du droit sans but lucratif et financé par l'Agence canadienne de développement international. UN ونشر برنامج متطوعي الأمم المتحدة على نطاق واسع الدليل المعنون " صوغ وتنفيذ قوانين وسياسات العمل التطوعي: مذكرة توجيهية " ، الذي أُعد بالتعاون مع المركز الدولي المعني بالقوانين المتعلقة بالأنشطة غير الربحية والمركز الأوروبي للأنشطة غير الربحية.
    Les bonnes pratiques ont été identifiées, seront reproduites et serviront de base pour élaborer et mettre en œuvre des lois, politiques et programmes améliorés. UN وجرى تحديد الممارسات الجيدة التي ينبغي تكرارها واستخدامها كأساس لإعداد وتنفيذ قوانين وسياسات وبرامج أفضل.
    a) Élaborer ou renforcer et mettre en oeuvre les lois, politiques et programmes visant à protéger les enfants et à interdire leur exploitation sexuelle à des fins commerciales, en tenant compte du fait que les différentes catégories de coupables et les différents âges et contextes des victimes appellent des réponses juridiques et des programmes différents; UN )أ( وضع أو تعزيز وتنفيذ قوانين وسياسات وبرامج لحماية اﻷطفال أو لحظر الاستغلال الجنسي التجاري لﻷطفال، مع مراعاة أن اختلاف أنواع المرتكبين وأعمال الضحايا وظروفهم يتطلب استجابات قانونية وبرنامجية مختلفة؛
    L'UNODC fournit un appui à l'élaboration et à l'application de lois, mesures et programmes spéciaux en matière de protection des témoins, afin de garantir la protection de témoins à risque. UN ويعكف المكتب على تقديم الدعم في مجال وضع وتنفيذ قوانين وتدابير وبرامج خاصة لحماية الشهود ضماناً لحماية المعرضين منهم للخطر.
    Puisque les obligations prescrites à l'échelle internationale restent souvent sans suite, même dans les pays signataires, il convient d'adopter et de faire appliquer des lois nationales qui défendent les droits des femmes et les protègent de la violence. UN ولما كانت الولايات الدولية لا تُنفذ في أغلب الأحيان حتى داخل البلدان الموقعة عليها، فلا بد من إصدار وتنفيذ قوانين وطنية تعزز حقوق المرأة وتحميها من العنف.
    Concernant la réglementation, elle aide les pays à élaborer et à appliquer une législation moderne sur la concurrence et sur l'IED. UN وفيما يتعلق بالبيئة التنظيمية، يساعد الأونكتاد البلدان على وضع وتنفيذ قوانين جديدة في مجال المنافسة وأحكام تتصل بالاستثمار الأجنبي المباشر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus