C'est pourquoi de nombreuses tentatives ont été faites récemment pour concevoir et mettre en œuvre des systèmes de passation de marchés visant à prévenir la corruption et à améliorer la concurrence. | UN | وعليه، فقد أجريت في الفترة الأخيرة محاولات مهمة لتصميم وتنفيذ نظم اشتراء تهدف إلى منع الفساد وتحسين المنافسة. |
ii) De plus grands efforts devraient être faits au niveau national pour concevoir et mettre en œuvre des systèmes juridiques plus efficaces de contrôle et de surveillance des importations et des exportations; | UN | ينبغي تكثيف الجهود على المستوى الوطني لوضع وتنفيذ نظم قانونية أكثر كفاءة لمراقبة ورصد الواردات والصادرات؛ |
Établir et appliquer des systèmes de comptabilité nationale tenant compte des paramètres liés à l'environnement et à la santé; | UN | إنشاء وتنفيذ نظم محاسبة وطنية تتضمن بارامترات للبيئة وصحة اﻹنسان؛ |
Il faudra aussi concevoir et mettre en place des systèmes efficaces de suivi et d'évaluation. | UN | وسيتعين استحداث وتنفيذ نظم فعالة للرصد والتقييم. |
iii) L'élaboration et la mise en oeuvre de systèmes de surveillance des navires, notamment de systèmes appropriés de communication par satellite, conformément aux programmes convenus aux plans national et régional; | UN | `٣` إعداد وتنفيذ نظم لرصد السفن، بما في ذلك حسب الاقتضاء نظم اﻹرسال والاستقبال عن طريق السواتل، وفقا للنظم الوطنية والنظم المتفق عليها إقليميا؛ |
Le HCR a poursuivi sa collaboration avec les États en vue d'élaborer et de mettre en œuvre des systèmes d'entrée qui tiennent compte des besoins de protection. | UN | 16- وواصلت المفوضية العمل مع الدول بغية استحداث وتنفيذ نظم للدخول تراعي الحماية تماماً. |
À titre de participant aux évaluations des besoins menées par le Bureau, le Fonds contribue aux systèmes de surveillance des opérations de secours en établissant des indicateurs de base et des systèmes de surveillance avancée. | UN | ويقوم الصندوق، بوصفه مشاركا في تقديرات الاحتياجات التي يتصدرها المكتب، بدعم نظم الرصد المتصلة بالتدخلات الغوثية من خلال وضع مؤشرات أساسية وتنفيذ نظم للمراقبة واﻹشراف. |
Ce processus devrait intéresser la catégorie des cadres moyens du système, à savoir les responsables opérationnels chargés de définir et de suivre les plans stratégiques, de motiver le personnel, de mettre en place des systèmes de gestion des résultats et de communications. | UN | ينبغي أن تتناول هذه العملية فئة الإدارة المتوسطة داخل المنظومة، التي تضم المديرين التنفيذيين المسؤولين عن وضع خطط العمل ورصدها، وحفز الأفراد، وتنفيذ نظم إدارة الأداء والاتصالات. |
iv) Conception et mise en place de systèmes de suivi et d'évaluation des mesures d'adaptation à de multiples niveaux; | UN | تصميم وتنفيذ نظم للرصد والتقييم من أجل التكيف على مستويات متعددة؛ |
Ces travaux de recherche devraient particulièrement porter sur les besoins des pays les plus vulnérables, en particulier sur la conception et la mise en place de systèmes de transit cohérents au bénéfice des pays en développement sans littoral et des pays en développement de transit, en tenant compte de la Déclaration ministérielle et du Programme d'action d'Almaty. | UN | وينبغي أن تولي البحوث اهتماماً خاصاً لاحتياجات أضعف الاقتصادات، وبخاصة لوضع وتنفيذ نظم مرور عابر متسقة تستفيد منها البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية، على أن يؤخذ في الاعتبار إعلان ألماتي الوزاري وبرنامج عمل ألماتي. |
À travers son programme d'assistance technique, la CNUCED aide les gouvernements et d'autres acteurs internationaux à élaborer et à mettre en œuvre des systèmes d'échange de droits d'émissions de gaz à effet de serre dans le cadre des instruments internationaux relatifs aux changements climatiques. | UN | ويوفر برنامج المساعدة التقنية للأونكتاد مساعدة إلى الحكومات وغيرها من الجهات الدولية صاحبة المصلحة في صياغة وتنفيذ نظم لتبادل الحصص من انبعاثات غازات الدفيئة في إطار نظام تغير المناخ الدولي. |
vi) Mise en place et application de systèmes de contrôle interne et d’information de gestion; | UN | ' ٦` وضع وتنفيذ نظم الرصد الداخلي واﻹبلاغ اﻹداري؛ |
Ils devraient notamment supprimer la facturation des frais aux usagers et mettre en œuvre des systèmes de financement de la santé qui ne soient pas discriminatoires à l'égard des pauvres qui sont dans l'incapacité de payer; | UN | وقد يشمل ذلك إلغاء رسوم الاستفادة من هذه الخدمات وتنفيذ نظم التمويل الصحية التي تتجنب التمييز ضد الفقراء بسبب عجزهم عن سداد تكاليف هذه الخدمات؛ |
Leur principale mission consiste à aider les gouvernements à concevoir et mettre en œuvre des systèmes de suivi et d'évaluation uniformisés, répondant au principe des < < trois unités > > . | UN | واتساقا مع مبادئ " العناصر الثلاثة " فقد تمثّل دورهم الرئيسي في مساعدة الحكومات على وضع وتنفيذ نظم الرصد والتقييم الموحدة. |
Mettre en place et appliquer des systèmes d'appui automatisés pour la comptabilité et la gestion financière | UN | - استحداث وتنفيذ نظم داعمة ومؤتمتة في مجال المحاسبة والإدارة الماليتين |
Les pays en développement demeurent fortement à court de moyens pour concevoir et mettre en place des systèmes d'indicateurs de développement durable, d'où absence de suivi systématique et existence d'un fossé entre réalités nationales et action internationale. | UN | ولا تزال هناك في البلدان النامية فجوة كبيرة في القدرات فيما يتعلق ببناء وتنفيذ نظم لمؤشرات التنمية المستدامة. ويؤدي ذلك إلى انعدام الرصد المنتظم وانفصال بين الواقع الوطني والعمل الدولي. |
iii) L'élaboration et la mise en oeuvre de systèmes de surveillance des navires, notamment de systèmes appropriés de communication par satellite, conformément aux programmes convenus aux plans national et régional; | UN | `٣` إعداد وتنفيذ نظم لرصد السفن، بما في ذلك حسب الاقتضاء نظم اﻹرسال والاستقبال عن طريق السواتل، وفقا للنظم الوطنية والنظم المتفق عليها إقليميا؛ |
52. Certains pays touchés de l'UE font part de leur intention d'élaborer et de mettre en œuvre des systèmes de surveillance des sols conformément à la future directive de l'Union sur la protection des sols qui prévoit l'obligation d'intégrer dans ces systèmes des indicateurs sur la dégradation des terres et la désertification. | UN | 52- وأشارت بعض بلدان الاتحاد الأوروبي المتأثرة إلى عزمها على وضع وتنفيذ نظم لرصد التربة تتماشى مع التوجيه المقبل للاتحاد الأوروبي بشأن حماية التربة. |
ii) Nombre accru de mesures adoptées par les pays membres, avec l'assistance de la CESAO, afin de promouvoir la sécurité routière et des systèmes de transport viables et respectueux de l'environnement | UN | ' 2` ازدياد عدد التدابير التي تتخذها البلدان الأعضاء، بمساعدة الإسكوا، لتشجيع سلامة الطرق وتنفيذ نظم نقل ملائمة للبيئة ومستدامة |
À ce propos, il se félicite des initiatives visant à offrir de meilleures chances de développement aux groupes vulnérables et défavorisés, et à mettre en place des systèmes de suivi spéciaux dans le domaine du travail et de la prostitution des enfants. | UN | وترحب اللجنة، في هذا الصدد، بالمبادرات الرامية إلى توفير فرص تنمية أكبر للمجموعات الضعيفة والمحرومة وتنفيذ نظم رصد خاصة في مجال عمل الأطفال والبغاء. |
Au cours des prochaines années, l'objectif sera de concevoir et de mettre en place des SIG peu coûteux et faciles à utiliser pour assurer le suivi qualitatif et quantitatif de l'exécution des programmes et de leur impact. | UN | وسينصب التحدي في السنوات المقبلة على وضع وتنفيذ نظم للمعلومات اﻹدارية رخيصة وسهلة الاستعمال لرصد اﻷداء البرنامجي وأثره كما وكيفا. |
Mise à disposition des outils informatiques de façon conforme aux programmes stratégiques, avec notamment la supervision de la mise en service sur le terrain des systèmes susmentionnés dans 6 opérations de maintien de la paix sélectionnées | UN | المواءمة بين البرامج الاستراتيجية وتنفيذ نظم المعلومات، بما في ذلك الإشراف على نشر الحلول التكنولوجية الميدانية لتلك النظم في 6 عمليات ميدانية مختارة |
Achèvement des études consacrées aux coûts et aux bénéfices de la coordination et mise en œuvre du système de suivi (décembre 2006) | UN | إنجاز الدراسات المتعلقة بتكاليف وفوائد التنسيق وتنفيذ نظم الرصد (كانون الأول/ديسمبر 2006) |
Grâce à un suivi scientifique de leurs projets et à la mise en œuvre de systèmes de responsabilisation perfectionnés, nous mesurons l'influence de ces organisations sur la société. | UN | وعن طريق الرصد العلمي لمشاريعها وتنفيذ نظم متقدمة للمساءلة، نقيس الأثر الذي حققته هذه المنظمات في المجتمع. |