"وتنقل" - Traduction Arabe en Français

    • la mobilité
        
    • et les mouvements
        
    • et la circulation
        
    • et mobilité
        
    • et les déplacements
        
    • et transportés
        
    • et le mouvement
        
    • sont transmises
        
    • transmettent
        
    Les actions concernant le VIH et la mobilité des populations supposent une coopération multisectorielle à l'intérieur des pays et entre ces derniers. UN وتتطلب الاستجابات لفيروس نقص المناعة البشرية وتنقل السكان تعاونا متعدد القطاعات في إطار البلدان وفيما بينها.
    :: Il fait obstacle au déploiement et à la mobilité du personnel; UN :: يعوق نشر الموارد من الموظفين وتنقل الموظفين؛
    De nombreux États continueront également à se débattre avec, entre autres, la radicalisation, l'extrémisme violent et les mouvements de terroristes. UN وستستمر أيضا العديد من الدول في التعامل مع قضايا مثل التطرف، والتطرف العنيف، وتنقل الإرهابيين عبر الحدود.
    Les belligérants continuent de poser des mines, limitant ainsi l'utilisation des terres et la circulation des personnes. UN ويواصل المقاتلون زرع اﻷلغام اﻷرضية، اﻷمر الذي يؤدي إلى وجود قيود على استخدام اﻷرض وتنقل السكان.
    L'Organisation internationale pour les migrations a essayé de combler les lacunes de la recherche et de l'analyse concernant le lien entre changement climatique et mobilité de la population. UN وقد بدأت المنظمة الدولية للهجرة محاولة لسد الفجوة في البحوث والتحليلات عن العلاقة بين تغير المناخ وتنقل السكان.
    Le meilleur moyen de garantir cette liberté serait de créer des corridors d'accès sûrs pour l'acheminement de l'assistance humanitaire et les déplacements de la population civile. UN وأفضل طريقة لكفالة حرية الوصول دونما عائق هي إنشاء ممرات برية مأمونة الى المناطق اﻵمنة لتوفير المساعدة اﻹنسانية وتنقل السكان المدنيين.
    Les déchets solides sont ramassés et transportés jusqu'à des quais de déchargement en béton ou de grands conteneurs pour être acheminés ensuite jusqu'aux décharges définitives par des camions benne ou des camions compacteurs, ou au moyen de véhicules municipaux ou de véhicules appartenant à des entrepreneurs. UN وتجمع هذه النفايات وتنقل إلى مكبات من اﻹسمنت أو إلى حاويات كبيرة ليتم نقلها إلى مواقع المكبات النهائية في شاحنات قلابة صغيرة تابعة لﻷونروا أو في آليات للبلدية أو المقاولين.
    L’Accord général sur le commerce des services institue un cadre contractuel qui garantit la sécurité d’accès au secteur des services, y compris en ce qui concerne l’investissement étranger et le mouvement des personnes physiques, et facilite les négociations destinées à améliorer l’accès au marché. UN وقدم الاتفاق العـام المتعلق بتجارة الخدمات إطــارا تعاقديا لكفالة الوصول اﻵمن للتجارة في قطاع الخدمات، بما في ذلك الوصول اﻵن للاستثمار اﻷجنبي وتنقل اﻷشخاص وبالنسبة للتفاوض على تحسينات لذلك الوصول.
    Les données fournies sans interruption par les stations primaires sont transmises en ligne au Centre international de données, soit directement, soit par l'intermédiaire d'un centre national de données. UN وتنقل على الخط بيانات غير منقطعة من المحطات الرئيسية إلى مركز البيانات الدولي، إما مباشرة أو عن طريق مركز بيانات وطني.
    la mobilité du troupeau est une exigence fondamentale du pastoralisme pour éviter la surexploitation des pâturages. UN وتنقل القطعان شرط أساسي من شروط الرعي لتجنب الإسراف في استغلال المراعي.
    la mobilité humaine étant une condition du développement durable, il est nécessaire d'assurer la liberté de circulation. UN وتنقل البشر أساسي للتنمية المستدامة، وهناك حاجة إلى حرية الحركة.
    Le programme sur les ménages à deux carrières et la mobilité du personnel est soutenu par les organismes des Nations Unies et des organisations partenaires. UN برنامج الازدواج الوظيفي وتنقل الموظفين هو برنامج تدعمه منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الشريكة.
    Programme sur les ménages à deux carrières et la mobilité du personnel UN برنامج الازدواج الوظيفي وتنقل الموظفين للأمم المتحدة
    Le programme sur les ménages à deux carrières et la mobilité du personnel est soutenu par les organismes des Nations Unies et des organisations partenaires. UN برنامج الازدواج الوظيفي وتنقل الموظفين هو برنامج تدعمه منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الشريكة.
    Cela conduisait à considérer que la symétrie entre les mouvements de capitaux et les mouvements de main—d'oeuvre n'avait pas été respectée. UN وهذا يثير قلقاً إزاء عدم مراعاة التناظر بين تنقل رأس المال وتنقل اليد العاملة.
    Ainsi, l'accroissement rapide de la population de certaines villes et les mouvements des agriculteurs sans terre dans les écosystèmes chauds et pluvieux sont des exemples extrêmes des rapports déterminants entre dynamique démographique et environnement naturel. UN وهكذا فإن النمو الديمغرافي السريع في بعض المدن وتنقل عمال المزارع المعدمين والذين يعيشون في نظم ايكولوجية ممطرة وحارة أمثلة صارخة على الصلات الحاسمة الموجودة بين الديناميات الديمغرافية والبيئة الطبيعية.
    En matière de gestion institutionnelle, les activités transnationales prennent de plus en plus d'importance dans des secteurs tels que les finances, l'information et les mouvements de population. UN وأضاف أن اﻹجراءات عبر الوطنية أصبحت سائدة بدرجة متزايدة في ميادين مثل المالية واﻹعلام وتنقل اﻷشخاص، وذلك بالنسبة لمجال التوجيه المؤسسي.
    Le traitement différencié appliqué aux produits et aux secteurs qui intéressent ces pays, en particulier l’agriculture, le textile et la circulation des personnes, en témoigne. UN والشاهد على ذلك المعاملة التفاضلية المطبقة على المنتجات وعلى القطاعات التي تهم هذه البلدان ولاسيما قطاعات الزراعة والنسيج وتنقل اﻷشخاص.
    Le transport des biens essentiels et la circulation des personnes à destination et en provenance des îles éloignées ont été considérablement réduits. UN وتم بصورة حادة تقليص نقل السلع الأساسية وتنقل الأشخاص من الجزر النائية وإليها.
    Non suivies I Mise en valeur du capital humain et mobilité de la main-d'œuvre UN تنمية رؤوس الأموال البشرية وتنقل الأيدي العاملة
    Toutefois, le maintien de contrôles stricts restreignant l'accès et les déplacements des organisations non gouvernementales internationales opérant à partir de Khartoum a entravé les tentatives faites pour tirer parti des avantages comparatifs qu'elles peuvent offrir. UN بيد أن استمرار القيود الصارمة المفروضة على وصول وتنقل المنظمات غير الحكومية الدولية في الخرطوم قد عرقل المحاولات المبذولة للاستفادة مما قد يكون لديها من مزايا نسبية.
    Selon ce système, mis en service en juin 1999, les déchets ont été placés dans 20 conteneurs à toit ouvert, chargés sur des barges et transportés ainsi jusqu'à la décharge. UN وبدأ تشغيل هذا النظام في حزيران/يونيه 1999. فقد كانت النفايات توضع في 20 حاوية مكشوفة، وتحمَّل في صنادل وتنقل عبر ممر مائي إلى محطة دفن القمامة.
    La Commission pouvait y contribuer en adoptant des recommandations spécifiques en vue de promouvoir le dynamisme des industries locales de services, l'accès à la technologie à travers différents modes de livraison, et le mouvement de personnes physiques. UN ويمكن للجنة أن تقوم بدور في اعتماد توصيات محددة من أجل تعزيز الدينامية في قطاعات الخدمات المحلية، والوصول إلى التكنولوجيا من خلال أساليب التوريد، وتنقل الأشخاص الطبيعيين.
    Les données fournies sans interruption par les stations primaires sont transmises en ligne au Centre international de données, soit directement, soit par l'intermédiaire d'un centre national de données. UN وتنقل على الخط بيانات غير منقطعة من المحطات الرئيسية إلى مركز البيانات الدولي، إما مباشرة أو عن طريق مركز بيانات وطني.
    Elles définissent et forment l'éthique culturelle d'une société et transmettent les valeurs de la société d'une génération à l'autre. UN وهي تحدد وتصوغ الروح الثقافية المميزة للمجتمع وتنقل القيم المجتمعية من جيل إلى الجيل الذي يليه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus