"وتنقيحها" - Traduction Arabe en Français

    • et révisés
        
    • et révision
        
    • et la révision
        
    • et réviser
        
    • et révisées
        
    • et de révision
        
    • et révisé
        
    • et de réviser
        
    • révision de
        
    • correspondants
        
    • révision et
        
    • et à la révision
        
    • et leurs révisions
        
    • perfectionnement
        
    • revoir
        
    :: Les mécanismes de coordination devraient être évalués et révisés pour tenir compte des objectifs d'intégration. UN :: ينبغي تقييم آليات التنسيق وتنقيحها لكي تعكس أهداف التكامل.
    e. Détermination, examen et révision du montant des indemnités et autres prestations relatives aux opérations de maintien de la paix; UN هـ - تحديد بدلات واستحقاقات لعمليات حفظ السلام وتنقيحها واستكمالها؛
    Des conseils ont été fournis pour l'élaboration et la révision ultérieure de 123 rapports sur des questions relatives au maintien de la paix. UN أسديت المشورة فيما يتعلق بإعداد 123 تقرير عن مسائل حفظ السلام وتنقيحها بعد ذلك
    Il invite le Haut-Commissariat aux droits de l'homme à aider les États membres à rédiger et réviser les plans d'action nationaux. UN ويدعو المفوضية السامية لحقوق الإنسان إلى دعم الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء لصياغة خطط العمل الوطنية وتنقيحها.
    Les politiques et stratégies devraient être régulièrement examinées et révisées en conséquence. UN وينبغي استعراض السياسات العامة والاستراتيجيات بانتظام وتنقيحها تبعاً لذلك.
    Plusieurs autres projets de lois sont par ailleurs en cours d'examen et de révision par le Conseil des ministres. UN وعلاوة على ذلك، يجري استعراض عدد من مشاريع القوانين الأخرى وتنقيحها في مجلس الوزراء.
    Le plan financier est examiné et révisé régulièrement chaque année. UN ويجري استعراض الخطة المالية وتنقيحها سنويا على أساس متجدد.
    Il convient d'examiner et de réviser ces mécanismes régulièrement pour en assurer l'efficacité; UN وينبغي إعادة النظر في هذه الآليات وتنقيحها بانتظام لكفالة قدرتها على مواجهة التحديات.
    La Commission notait que de nombreuses organisations procèdent actuellement à un réexamen et une révision de leurs systèmes et que les bilans sont mitigés. UN ولاحظ التقرير أن العديد من المنظمات يقوم اﻵن بمراجعة نظمه وتنقيحها وأن الخبرة منوعة.
    4. Examen des progrès réalisés dans la mise en œuvre du droit au développement: examen, révision et affinement des critères relatifs au droit au développement et sous-critères opérationnels correspondants contenus dans le document A/HRC/15/WG.2/TF/2/Add.2. UN 4- استعراض التقدم المحرز في إعمال الحق في التنمية: دراسة معايير الحق في التنمية والمعايير الفرعية التنفيذية الواردة في الوثيقة A/HRC/15/WG.2/TF/2/Add.2، ومراجعتها وتنقيحها.
    :: Mise à jour du site intranet des opérations de paix, grâce à l'incorporation de toutes les directives, méthodologies et outils nouveaux et révisés UN :: تحديث الشبكة الإلكترونية الداخلية لعمليات السلام بكل ما استجد من التوجيهات والأدوات والمنهجيات وتنقيحها
    Ces documents ont été édités et révisés et seront publiés dans un ouvrage pendant l'année en cours. UN وقد تم مراجعة هذه الأوراق وتنقيحها وسوف تنشر في كتاب هذه السنة.
    Organisation de consultations et révision de la politique du PNUD concernant la protection contre les représailles afin de l'aligner sur le cadre appliqué au niveau de l'ensemble du système des Nations Unies UN تهيئة الظروف لزيادة قبول توصيات مكتب الأخلاقيات من قبل الإدارة والموظفين التشاور بشأن سياسة البرنامج الإنمائي للحماية وتنقيحها لكي تتوءم مع إطار العمل على نطاق منظومة الأمم المتحدة
    Ces documents sont établis par les bureaux organiques, mais des procédures normalisées doivent être adoptées aux fins de leur présentation, examen, approbation, diffusion et révision. UN وتقوم المكاتب الفنية حاليا بإكمال الوثائق ذات الصلة، ولكن هناك حاجة إلى إجراءات موحدة لصياغة هذه الوثائق وتدقيقها والموافقة عليها ونشرها وتنقيحها.
    De même, certains pensent que la mise en oeuvre et la révision du Traité ABM devraient être déterminées par les États parties au Traité et ne pas concerner la Commission. UN وهناك أيضا اعتقاد بأن تنفيذ المعاهدة وتنقيحها ينبغي أن تحددهمـا الدول الأطراف في المعاهدة وأن هذه اللجنة لا يجوز أن تشغل نفسها بهذه القضية.
    Collaboratrices ayant participé à l'élaboration, la rédaction et la révision des rapports UN ساهم الأشخاص الآتي ذكرهم في إعداد التقارير وتحريرها وتنقيحها:
    Examiner et, lorsqu'il y a lieu, affiner et réviser les relations de travail et les liens hiérarchiques entre ses différentes unités concernant le VIH/sida et les partenariats extérieurs dans ce domaine. UN فحص علاقات العمل وعلاقات الرؤساء بالمرؤوسين والشراكات الخارجية، وصقلها وتنقيحها إذا اقتضى الحال.
    Les politiques et stratégies devraient être régulièrement examinées et révisées en conséquence. UN وينبغي استعراض السياسات العامة والاستراتيجيات بانتظام وتنقيحها تبعاً لذلك.
    C'est dans le même esprit que la Suisse s'est engagée en vue d'améliorer le processus de désignation et de révision des listes d'organisations et de personnes liées au terrorisme. UN ومن هذا المنطلق نفسه، بدأت سويسرا العمل لتحسين عملية تحديد قوائم المنظمات والأشخاص ذوي العلاقة بالإرهاب وتنقيحها.
    Il a également reconnu que le mandat des cellules intégrées de mission devrait être intégré et révisé en consultation avec toutes les entités des Nations Unies concernées, en tenant compte de la création des équipes opérationnelles intégrées. UN واتفقت الإدارة أيضا على أن صلاحيات فرق العمل المتكاملة للبعثات على نطاق المنظومة بحاجة إلى بحثها وتنقيحها بالتشاور مع جميع كيانات الأمم المتحدة المعنية، مع مراعاة تشكيل الأفرقة التنفيذية المتكاملة.
    M. Decaux a été prié d'établir une note afin de faciliter l'examen par la Commission du projet de principes et de réviser ce projet. UN وطُلب من السيد ديكو أن يعد مذكرة من أجل تيسير دارسة اللجنة لتلك المبادئ وتنقيحها.
    Ce projet prévoit un réexamen et une révision de la législation, de même qu'une campagne de sensibilisation qui aura pour thème la stigmatisation et la discrimination dont font l'objet les personnes handicapées. UN ويشمل هذا المشروع القيام باستعراض التشريعات وتنقيحها فضلاً عن حملة توعية ستتناول وصم الأشخاص ذوي الإعاقة والتمييز ضدهم.
    D. Examen des progrès accomplis dans la mise en œuvre du droit au développement, notamment examen, révision et affinement des critères relatifs au droit au développement et des sous-critères opérationnels correspondants 75−81 19 UN دال - استعراض التقدم المحرز في إعمال الحق في التنمية، بما في ذلك دراسة معايير الحق في التنمية والمعايير الفرعية التنفيذية، ومراجعتها وتنقيحها 75-81 21
    :: Autonomiser les femmes pauvres en assurant leur participation à l'examen, à la révision et à l'élaboration des politiques gouvernementales pour lutter contre la pauvreté; UN :: تمكين النساء الفقيرات عن طريق إشراكهن في استعراض السياسات الحكومية لمكافحة الفقر وتنقيحها وصياغتها
    Il est possible qu'en cours de route, de nouveaux besoins apparaissent selon les fonctions et la charge de travail liées à la mise à jour et à la révision des programmes. UN وخلال عملية وضع تلك السياسات والتوجيهات والنماذج، قد تبرز احتياجات أخرى استنادا إلى المسؤوليات وأعباء العمل المتعلقة بتعهُّد البرامج وتنقيحها.
    Toujours s'efforcer d'établir les budgets et leurs révisions en se fondant sur un niveau plus réaliste d'exécution des projets. UN مواصلة التركيز على إعداد الميزانيات وتنقيحها على أساس يتلاءم بشكل أفضل مع التنفيذ الواقعي للمشاريع.
    Le Groupe participe à la formulation, au perfectionnement et, s’il y a lieu, au recentrage des objectifs et des stratégies du Département, et il veille à ce que toutes les sections du Département travaillent en synergie afin d’obtenir les résultats escomptés. UN ويساعد الفريق في وضع اﻷهداف والاستراتيجيات لﻹدارة وتنقيحها وتعديل مسارها إذا اقتضى اﻷمر وضمان أن تتعاون جميع أقسام اﻹدارة في العمل على تحقيق النتائج المتفق عليها.
    :: Étudier et revoir la législation du travail dans l'intérêt des travailleuses; UN :: دراسة القوانين والتشريعات العمالية وتنقيحها بما يحقق فائدة المرأة العاملة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus