Ils ont adopté des programmes sociaux de vaste envergure assortis de stratégies prospectives de développement et de diversification de la production économique. | UN | وجمعت بين البرامج الاجتماعية الواسعة النطاق والاستراتيجيات الاستباقية بغرض توسيع الإنتاج وتنويعه. |
Le Gouvernement a adopté des mesures visant à contrôler et à réduire ses dépenses, tout en poursuivant son programme de développement et de diversification de l'économie locale. | UN | وقد شرعت الحكومة في اتخاذ تدابير ترمي إلى ضبط اﻹنفاق وخفضه، في الوقت الذي تواصل فيه برنامجها لتوسيع الاقتصاد المحلي وتنويعه. |
Demande aux pays africains de promouvoir une croissance industrielle durable par l’expansion, la diversification et le renforcement du secteur manufacturier, | UN | يطلب الى البلدان الافريقية أن تعزز النمو الصناعي المستدام عن طريق توسيع قطاع الصناعات التحويلية وتنويعه وترسيخه، |
Le maintien de taux de change compétitifs est considéré comme essentiel pour encourager la croissance et la diversification des exportations. | UN | ويعد من الضروري المحافظة على أسعار صرف قادرة على المنافسة من أجل تشجيع نمو التصدير وتنويعه. |
Elle a demandé instamment aux institutions spécialisées et autres organismes des Nations Unies et aux institutions financières multilatérales et régionales de continuer à accroître leur assistance au territoire en vue de renforcer, développer et diversifier son économie conformément à ses plans de développement à moyen et à long terme. | UN | وحثت الجمعية العامة الوكالات المتخصصة وغيرها من المؤسسات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة، وكذلك المؤسسات المالية اﻹقليمية والمؤسسات المالية اﻷخرى المتعددة اﻷطراف، على مواصلة تقديم مساعدتها لﻹقليم من أجل تعزيز اقتصاد مونتسيرات وتنميته وتنويعه على نحو يتفق مع خططه اﻹنمائية المتوسطة اﻷجل والطويلة اﻷجل. |
Le Conseil a félicité l'INSTRAW pour l'élargissement et la diversification de ses activités dans d'autres régions, en particulier en Afrique. | UN | 21 - وأشاد المجلس بالمعهد لتوسيعه لنطاق عمله في المناطق الأخرى، ولا سيما أفريقيا، وتنويعه لهذا العمل. |
4. Se félicite des mesures prises récemment et des mesures annoncées pour renforcer et diversifier l'économie néo-calédonienne dans tous les domaines; | UN | ٤ - ترحب بالتدابير المتخذة مؤخرا والمتوخاة التي ترمي الى تعزيز اقتصاد كاليدونيا الجديدة وتنويعه في جميع الميادين؛ |
La stratégie de la société a consisté à soutenir les communautés indigènes dans leur action de développement et de diversification de l’économie monétaire non traditionnelle orientée vers une plus grande autonomisation et vers la création de ressources destinées à renforcer les activités traditionnelles et les institutions sociales. | UN | وسعت استراتيجية الشركة إلى تعزيز الجهود المبذولة حاليا داخل مجتمعات السكان اﻷصليين لتشجيع توسيع الاقتصاد النقدي غير التقليدي وتنويعه بهدف زيادة الاكتفاء الذاتي وإتاحة الموارد لتثبيت اﻷنشطة والمؤسسات الاجتماعية التقليدية. |
En février 1999, le Gouvernement des États-Unis a nommé l’ancien gouverneur d’Hawaii à la tête d’une commission économique consultative chargée de proposer des politiques d’expansion et de diversification pour le territoire. | UN | وفي شباط/فبراير ١٩٩٩، عينت حكومة الولايات المتحدة حاكم هاواي السابق جون وايهي ليرأس لجنة استشارية اقتصادية لاقتراح سياسات لتوسيع اقتصاد اﻹقليم وتنويعه. |
En février 1999, le Gouvernement des États-Unis a nommé John Waihee, ancien gouverneur d'Hawaii, à la tête d'une commission économique consultative chargée de proposer des politiques d'expansion et de diversification pour le Territoire. | UN | ففي شباط/فبراير 1999، عينت حكومة الولايات المتحدة حاكم هاواي السابق جون ويهي رئيسا للجنة استشارية اقتصادية أنشئت من أجل اقتراح سياسات ترمي إلى توسيع اقتصاد الإقليم وتنويعه. |
En fait, il s'agit là des deux faces d'une même médaille : jamais les possibilités d'expansion et de diversification du volontariat n'ont été plus grandes, mais jamais le besoin d'une aide des gouvernements et des organismes des Nations Unies dans ce domaine n'a été plus urgent. | UN | وهذان وجهان لنفس العملة في واقع الأمر. فلم يحدث من قبل أن كانت فرص التوسع في العمل التطوعي وتنويعه بمثل هذا الاتساع، بينما لم يحدث من قبل أن كانت الحاجة لبذل الجهود في هذا المجال من جانب الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة أكثر إلحاحا. |
Maîtrise du développement, diversification et amélioration du produit touristique, protection et amélioration du milieu naturel, social et culturel | UN | التحكم في تنمية منتج السياحة وتنويعه وإثرائه، وحماية وتعزيز البيئة الطبيعية والاجتماعية والثقافية |
Consciente des circonstances particulières liées à la situation géographique, à la taille et aux conditions économiques de chaque territoire, et gardant à l'esprit la nécessité de promouvoir la stabilité, la diversification et le renforcement de l'économie de chaque territoire, | UN | وإذ تدرك أن لكل إقليم ظروفا خاصة من حيث الموقع الجغرافي والحجم والأوضاع الاقتصادية، وإذ تضع في اعتبارها ضرورة تعزيز استقرار اقتصاد كل إقليم وتنويعه وتقويته، |
La coopération interinstitutions est devenue un aspect marquant de l'action entreprise par la CNUCED en vue de promouvoir les PME, l'esprit d'entreprise et le développement et la diversification du secteur privé. | UN | وأصبح التعاون بين الوكالات سمة بارزة من سمات اﻷنشطة التي يضطلع بها اﻷونكتاد من أجل النهوض بالمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم وروح المبادرة وتنمية القطاع الخاص وتنويعه. |
5. Demande instamment aux institutions spécialisées et autres organismes des Nations Unies et aux institutions financières multilatérales et régionales de continuer à accroître leur assistance au territoire en vue de renforcer, développer et diversifier son économie conformément à ses plans de développement à moyen et à long terme; | UN | ٥ - تحث الوكالات المتخصصة والمؤسسات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة، فضلا عن المؤسسات المالية اﻹقليمية وغيرها من المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف، على مواصلة توسيع نطاق مساعداتها المقدمة إلى اﻹقليم لتعزيز اقتصاد مونتسيرات وتطويره وتنويعه وفقا لخططها اﻹنمائية المتوسطة اﻷجل والطويلة اﻷجل؛ |
Plus récemment, en 2009, un plan de développement du secteur de l'éducation a été lancé pour renforcer la qualité, la pertinence et la diversification de l'enseignement. | UN | ونُفذت في الآونة الأخيرة خطة لتطوير قطاع التعليم للفترة 2009 وما بعدها تهدف إلى التركيز بوجه الخصوص على نوعية التعليم وتنويعه وملاءمته للاحتياجات. |
3. Se félicite des mesures prises récemment et annoncées pour renforcer et diversifier l'économie néo-calédonienne dans tous les domaines; | UN | ٣ - ترحب بالتدابير المتخذة مؤخرا والمرتقبة التي ترمي الى تعزيز اقتصاد كاليدونيا الجديدة وتنويعه في جميع الميادين؛ |
Il est donc essentiel de relancer et de diversifier la production agricole dans les pays les moins avancés. | UN | وبالتالي، فإن إعادة تنشيط الإنتاج الزراعي وتنويعه في أقل البلدان نموا يعد من الأمور الحيوية. |
53. De nombreuses Parties ont été d'avis que des efforts plus importants devraient être faits dans le secteur des transports en faveur du rendement et de la diversification des carburants. | UN | 53- وكان رأي العديد من الأطراف أنه يلـزم بذل مزيـد من الجهود في قطاع النقل فيما يتعلق بكفاءة استخدام الوقود وتنويعه. |
La Tunisie aspire à élargir et à diversifier le champ de sa coopération avec tous ses partenaires pour porter celle-ci à un niveau de partenariat efficace fondé sur le respect mutuel et l'intérêt commun. | UN | وتحرص تونس على توسيع إطار التعاون مع هذه الدول والمنظمات وتنويعه من أجل زيادة الارتقاء به إلى مستوى شراكة فاعلة تقوم على الاحترام المتبادل والمصلحة المشتركة. |
Pour ce faire, il faut promouvoir un environnement international porteur, de sorte que les pays parviennent à une croissance durable, y compris grâce à l'augmentation et à la diversification des échanges et de la production économique. | UN | وهذا يستلزم تعزيز بيئة دولية مواتية حتى تتمكن البلدان من تحقيق النمو المستدام، وذلك بوسائل تشمل زيادة الناتج التجاري والاقتصادي وتنويعه. |