Il a mené à bien un certain nombre d'études, notamment sur des questions qui constituent un enjeu particulier pour le Sultanat, telles que les ressources en eau et la diversification économique. | UN | وقدم دراسات عن مواضيع شتى، لا سيما القضايا التي تشكل تحديات للسلطنة من قبيل قضية موارد المياه وتنويع الاقتصاد. |
Les projets essentiels pour le développement rural et la diversification économique vers des secteurs autres que le secteur pétrolier attendent l'instauration de la stabilité politique, l'amélioration de la gouvernance et la création des conditions de sécurité nécessaires. | UN | وأصبحت المشاريع الحيوية بالنسبة للتنمية الريفية وتنويع الاقتصاد وإنهاء اعتماده على قطاع النفط تنتظر تحقيق الاستقرار السياسي وتعزيز الحوكمة وتوفير الأمن الكافي. |
Aussi bien l'UN-NADAF que le TICAD mettent l'accent sur l'élimination de la pauvreté à travers la croissance économique accélérée, l'intégration économique de l'Afrique dans l'économie mondiale, la diversification économique, ainsi que le développement des ressources humaines. | UN | ولهذا المؤتمر جوانب عديدة مشتركة مع برنامج الأمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات، لأنهما يشددان على استئصال الفقر من خلال النمو الاقتصادي المتسارع، والاندماج الاقتصادي لأفريقيا في الاقتصاد العالمي، وتنويع الاقتصاد وتنمية الموارد البشرية. |
Pour les pays prestataires de services, la soustraitance permet de créer des emplois et de diversifier l'économie nationale. | UN | أما الفوائد التي تجنيها البلدان التي تقوم بتوفير الخدمات المتعاقد عليها، فهي زيادة فرص العمل وتنويع الاقتصاد الوطني. |
Assainir les finances publiques, diversifier l'économie, entreprendre des réformes en profondeur, tous ces efforts ne seront pas suffisants pour atteindre les objectifs du Millénaire. | UN | إن تنظيم الماليات العامة وتنويع الاقتصاد والإصلاح الشامل لا يكفي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Dans de nombreux États, le projet a permis d'augmenter les rendements et la productivité agricoles, d'améliorer l'alphabétisation et la diversification de l'économie rurale. | UN | وفي كثير من الولايات، مكَّن المشروع من زيادة المحاصيل والإنتاجية الزراعية وتحسين محو الأمية وتنويع الاقتصاد الريفي. |
L'amélioration des infrastructures et le développement des technologies étaient également essentiels pour la transformation et la diversification de l'économie. | UN | وتعد تنمية الهياكل الأساسية والتكنولوجيا عاملا أساسيا للتحول الاقتصادي وتنويع الاقتصاد. |
Le secteur du tourisme devrait largement contribuer à l'éradication de la pauvreté, à la croissance économique et à la diversification d'ici 2020. | UN | ويُتوقع للقطاع أن يسهم إسهاما كبيرا في القضاء على الفقر، وفي النمو الاقتصادي، وتنويع الاقتصاد بحلول عام 2020. |
L'interdépendance entre commerce, développement et emploi soulignait la nécessité de compléter les stratégies de croissance s'appuyant sur le commerce par des politiques de développement ambitieuses afin de renforcer les capacités de production, la transformation structurelle, la diversification économique et la création de valeur ajoutée. | UN | وتؤكد الروابط الوثيقة بين التجارة والتنمية والعمالة ضرورة انتهاج استراتيجيات للنمو القائم على التجارة وتكملتها بسياسات إنمائية واسعة لتعزيز القدرات الإنتاجية، وبإجراء تحول هيكلي، وتنويع الاقتصاد وإضافة القيمة. |
Les Africains devaient déterminer et façonner leur propre avenir, et la communauté internationale devait laisser aux pays africains la marge d'action nécessaire pour appliquer des politiques encourageant la gestion de la dette, la diversification économique et une croissance économique soutenue. | UN | فعلى البلدان الأفريقية أن تحدد مستقبلها بنفسها وأن تخطط له، كما على المجتمع الدولي أن يتيح للبلدان الأفريقية حيز السياسة العامة اللازم من أجل تنفيذ سياسات تعمل على إدارة الديون وتنويع الاقتصاد واستدامة النمو الاقتصادي. |
Réunissant l'ensemble des grandes, moyennes, petites et microentreprises ainsi que les entrepreneurs individuels, le secteur privé contribue à la croissance économique et à l'atténuation de la pauvreté en renforçant le potentiel productif, en créant des emplois décents et en encourageant l'innovation, la diversification économique et la concurrence. | UN | ٧٤ - يسهم القطاع الخاص، بما في ذلك المشاريع الكبيرة والمتوسطة والصغيرة وكذلك الأفراد، في تحقيق النمو الاقتصادي والحد من الفقر من خلال بناء القدرات الإنتاجية، وإيجاد فرص العمل اللائق، وتشجيع الابتكار وتنويع الاقتصاد والمنافسة. |
47. Les participants ont débattu de l'emploi et des revenus du point de vue de la résilience, des stratégies de réaction, des répercussions de second degré (migrations, par exemple), des réactions face aux mesures d'adaptation aux changements climatiques et de la diversification économique. | UN | 47- ناقش المشاركون مسألتي فرص العمل والدخل في سياق المرونة، واستراتيجيات التكيف، وآثار `الجولة الثانية` (الهجرة، مثلاً)، وسبل التصدي للتكيف مع تغير المناخ وفقاً لخطط محددة، وتنويع الاقتصاد. |
8. Souligne l'importance pour les pays en développement de renforcer les capacités productives dans le secteur agricole et la diversification économique, et à cet égard prie la CNUCED, dans les limites de son mandat et des ressources existantes, d'intensifier son assistance aux pays en développement, en particulier aux PMA, y compris dans les domaines de l'investissement et de la technologie; | UN | 8- تشدد على أهمية تعزيز القدرات الإنتاجية في مجال الزراعة وتنويع الاقتصاد بالنسبة إلى البلدان النامية، وتطلب في هذا الصدد إلى الأونكتاد أن يقوم، في إطار ولايته وفي حدود الموارد المتاحة، بزيادة مساعدته إلى البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نمواً، في مجالات كالاستثمار والتكنولوجيا. |
Le programme de transformation préconisé par le Président du Nigéria vise à stimuler les exportations, à attirer l'investissement direct étranger et à diversifier l'économie. | UN | وذكر أن خطة الرئيس النيجيري للتحويل تروم الرفع من الصادرات وجذب الاستثمار الأجنبي المباشر وتنويع الاقتصاد الوطني. |
Les causes en sont complexes et multiples, et, pour y remédier, il faudra accroître le taux d'épargne des ménages, augmenter l'investissement dans les secteurs de production, diversifier l'économie et veiller à ce que la conjoncture internationale soit propice sur le plan économique. | UN | وأسباب ذلك متعددة ومعقدة ويجب لمعالجتها زيادة معدلات ادخار اﻷسر وزيادة الاستثمار في قطاعات الانتاج وتنويع الاقتصاد والحرص على أن تكون الفرص الدولية مفيدة على الصعيد الاقتصادي. |
Le mandat de Diversification de l'économie de l'Ouest Canada (DEO) consiste à développer et à diversifier l'économie de l'Ouest canadien, à coordonner les activités fédérales de développement économique dans l'Ouest et à présenter la perspective des provinces de l'Ouest dans la prise de décisions nationales. | UN | وتتمثل ولاية الهيئة الكندية للتنويع الاقتصادي في المنطقة الغربية في تنمية وتنويع الاقتصاد غربي كندا، وتنسيق أنشطة التنمية الاقتصادية الاتحادية فيه، وتمثيل وجهة نظره في عملية اتخاذ القرارات الوطنية. |
On s'efforce, dans les pays de la région, de réduire la dépendance à l'égard des exportations de produits pétroliers et de diversifier l'économie. | UN | وتبذل في أنحاء المنطقة جهود للحد من اعتماد المنطقة على الصادرات المتصلة بالنفط وتنويع الاقتصاد ليشمل مجالات أخرى للإنتاج. |
L'amélioration des infrastructures et le développement des technologies étaient également essentiels pour la transformation et la diversification de l'économie. | UN | وتعد تنمية الهياكل الأساسية والتكنولوجيا عاملا أساسيا للتحول الاقتصادي وتنويع الاقتصاد. |
Nous travaillons tous à la réalisation d'un même objectif : un Afghanistan stable où les autorités peuvent assumer la responsabilité de la sécurité et où le développement à long terme et la diversification de l'économie peuvent être réalisés. | UN | ونحن جميعا نعمل من أجل تحقيق الهدف ذاته: أي تعزيز الاستقرار في أفغانستان لتتمكن السلطات من تولي المسؤولية الأمنية وتحقيق التنمية الطويلة الأجل وتنويع الاقتصاد. |
Le Canada a également noté que le Gouvernement a contribué à l'amélioration constante du niveau de vie de la population, à la tenue d'élections libres, à l'éducation universelle et à la diversification de l'économie. | UN | كما لاحظت كندا دور الحكومة في التحسن المطرد الذي شهده مستوى معيشة شعب بربادوس وفي تنظيم الانتخابات الحرة وتعميم التعليم وتنويع الاقتصاد. |