L'approfondissement des échanges, l'augmentation des capacités de production, la diversification des exportations, la création de valeur ajoutée et le renforcement des institutions devraient être autant de moyens mobilisés pour réussir la transformation structurelle; | UN | وعلى وجه الخصوص، ينبغي مواصلة تعزيز التجارة والقدرات الإنتاجية، وتنويع الصادرات والقيمة المضافة وتعزيز المؤسسات كوسيلة لتحقيق التحول الهيكلي؛ |
Dans le cadre de sa politique industrielle nationale, l'Afrique du Sud promeut la croissance, la modernisation industrielle, la diversification des exportations et la création d'emplois. | UN | وتعمل جنوب أفريقيا، ضمن إطار سياستها الصناعية الوطنية، على تعزيز النمو والارتقاء بمستوى الصناعة وتنويع الصادرات وإيجاد فرص العمل. |
L'appui apporté pour promouvoir le développement du secteur privé et la diversification des exportations des pays en développement a été compromis par la progressivité des droits imposés sur les importations de plus grande valeur en provenance des pays en développement. | UN | كما أعلنت أن الدعم الذي تقدمه البلدان النامية لتنمية القطاع الخاص وتنويع الصادرات قوضته بفرض رسوم متزايدة على الواردات النادرة من البلدان النامية. |
Le deuxième est d'étendre la coopération au renforcement de la capacité de production et de diversifier les exportations. | UN | ثانيا، تكريس مزيد من التعاون لتعزيز القدرة الإنتاجية وتنويع الصادرات. |
- Stimuler l'activité industrielle et diversifier les exportations de produits agricoles et d'articles manufacturés; | UN | - تعزيز قدرة قطاعات انتاج السلع على ترويج اﻷنشطة الصناعية وتنويع الصادرات الزراعية والصناعية؛ |
En Afrique, la réforme visait essentiellement à accroître la production et les exportations et à diversifier ces dernières de façon à atteindre le but principal de la politique de développement, la réduction de la pauvreté. | UN | وكان الهدف الرئيسي لإصلاح السياسة الزراعية في أفريقيا هو زيادة الإنتاج والتصدير وتنويع الصادرات لتحقيق الهدف الرئيسي للسياسة الإنمائية، أي تخفيف حدة الفقر. |
Dans ce contexte, le Groupe prie instamment l'ONUDI d'élaborer de nouveaux programmes visant à renforcer la capacité des secteurs industriels, à diversifier les exportations, à améliorer la productivité et à renforcer les avantages comparatifs des États Membres. | UN | وفي هذا الصدد، تحثّ المجموعةُ اليونيدو على المضي في صوغ برامج ترمي إلى تدعيم طاقات القطاع الصناعي وتنويع الصادرات وتعزيز زيادة الإنتاجية واستغلال المزايا النسبية الموجودة لدى الدول الأعضاء. |
L'augmentation des investissements directs étrangers, facilitée par l'entrée dans l'Union européenne et la diversification des exportations ont aidé à maintenir la croissance des exportations à un niveau élevé. | UN | وساعد تزايد تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر الداخلة الذي يسره الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي وتنويع الصادرات على الاحتفاظ بمعدلات نمو عالية في مجال الصادرات. |
Les stratégies de réduction de la pauvreté des PMA devraient comporter des volets sur la production de biens agricoles de valeur, la concurrence et la diversification des exportations. | UN | وينبغي أن يُدمج تشجيع المنتجات الزراعية ذات القيمة العالية وتعزيز القدرة التنافسية وتنويع الصادرات في استراتيجيات أقل البلدان نموا الرامية إلى الحد من الفقر. |
L'Afrique à beaucoup à apprendre de l'Asie dans des domaines tels que la gestion de l'économie, l'essor du secteur privé, la mise en valeur des capacités, la diversification des exportations, l'industrialisation, les politiques agricoles et le rôle des pouvoirs publics. | UN | وعلى أفريقيا أن تتعلم الكثير من التجربة الآسيوية في شتى المجالات كالتسيير الاقتصادي، وتطوير القطاع الخاص، وتنمية القدرات البشرية، وتنويع الصادرات والتصنيع، والسياسات الزراعية، ودور الحكومات. |
Les stratégies à moyen et à long terme doivent viser l'investissement d'équipement, la création de capacités productives, la diversification des exportations et la promotion de la compétitivité internationale. | UN | ويجب أن تركز الاستراتيجيات المتوسطة إلى الطويلة الأجل على زيادة الاستثمار في البنية التحتية، وبناء قدرات منتجة، وتنويع الصادرات وتشجيع القدرة التنافسية الدولية. |
Grâce à un financement de l'Union européenne et de la Norvège et en coopération avec le Gouvernement du Bangladesh, son Programme d'appui à la qualité au Bangladesh contribue à la croissance et à la réduction de la pauvreté en facilitant la gestion de la qualité et la diversification des exportations. | UN | وبتمويل من الاتحاد الأوروبي والنرويج وبالاشتراك مع حكومة بنغلاديش، يقدم برنامجها المسمى ' برنامج بنغلاديش لدعم الجودة` الدعم لتحقيق النمو والحد من الفقر من خلال إدارة الجودة وتنويع الصادرات. |
la diversification des exportations pour cette catégorie de pays est une nécessité vitale mais elle implique d'importants investissements financiers et en ressources humaines qui font défaut; d'où la nécessité d'apports extérieurs en aide au développement, en investissement direct étranger et en assistance technique. | UN | وتنويع الصادرات لهذه الفئة من البلدان ذو أهمية حاسمة. فهو يتطلب استثمارات كبيرة من حيث التمويل والموارد البشرية، الأمر الذي تفتقر إليه هذه البلدان. |
La participation aux chaînes mondiales d'approvisionnement peut aussi engendrer des externalités pour toute l'économie du pays concerné dans des domaines tels que l'emploi, la modernisation des technologies et des compétences, l'amélioration des capacités productives et la diversification des exportations vers des produits à plus forte valeur ajoutée. | UN | ومن شأن المشاركة في هذه السلاسل أن تحدث أيضاً آثاراً على الصعيد الاقتصادي للبلدان النامية، مثل التوظيف، وتحسين التكنولوجيا والمهارات، وزيادة القدرة الإنتاجية، وتنويع الصادرات لزيادة القيمة المضافة. |
177. Au Maroc, le développement industriel dans les années 90 sera fondé sur la promotion des petites et moyennes entreprises, le renforcement de la qualité et de la normalisation, la diversification des exportations et la privatisation grâce à l'amélioration du climat de l'investissement. | UN | ١٧٧ - وفي المغرب، ستستند التنمية الصناعية في التسعينات إلى تعزيز المؤسسات الصناعية الصغيرة والمتوسطة، وتعزيز الجودة والتوحيد، وتنويع الصادرات والتحول إلى القطاع الخاص عن طريق تحسين بيئة الاستثمار. |
Point 3 : Analyse des effets sur les conditions de vie des pauvres de l'élimination des obstacles au commerce, d'une compétitivité accrue, des flux commerciaux, des perturbations extérieures, de la diversification des exportations, en particulier de biens laborivores, et de l'accès de ces biens aux marchés | UN | البند ٣: تحليل اﻵثار التي تمس معيشة الفقراء من جراء إزالة الحواجز التجارية، وزيادة القدرة على المنافسة، والتدفقات التجارية، والصدمات الخارجية، وتنويع الصادرات لا سيما السلع الكثيفة العمالة، ووصول هذه السلع إلى اﻷسواق |
La principale tâche du Gouvernement est de créer un environnement favorable aux investissements dans les secteurs non pétroliers et de diversifier les exportations. | UN | وأما التحدي الرئيسي الذي يواجه الحكومة، فهو تهيئة بيئة مؤاتية للاستثمار في القطاع غير النفطي وتنويع الصادرات. |
Pour ce qui est du conditionnement des exportations, dont l'objectif est toujours d'augmenter et de diversifier les exportations de marchandises sous emballage en provenance des pays en développement, on se préoccupera essentiellement de l'innocuité des produits du point de vue de la santé et de l'environnement. | UN | وفيما يتعلق برزم الصادرات حيث يتمثل الهدف المستمر في زيادة وتنويع الصادرات من السلع المرزومة من البلدان النامية، سيكون التأكيد، في مجال الرزم، على الجوانب المتعلقة بالصحة والسلامة والبيئة. |
L'année 2001 a vu le lancement du deuxième plan quinquennal (2001-2005), dont les grands axes sont les suivants : a) accroître la production agricole de 5,8 % pour atteindre un niveau de sécurité alimentaire plus élevé et diversifier les exportations agricoles en augmentant le rendement et la productivité, et b) augmenter les revenus des agriculteurs. | UN | وشهد عام 2001 الشروع في تنفيذ الخطة الخمسية الثانية (2001-2005). والسياسات الزراعية الرئيسية في الخطة هي التالية: (أ) زيادة الإنتاج الزراعي بنسبة 5.8 في المائة لبلوغ مستوى أفضل من الأمن الغذائي، وتنويع الصادرات الزراعية عن طريق زيادة الغلال وإنتاجية اليد العاملة؛ (ب) تحسين دخل المزارعين. |
b) Diversifier davantage l'économie et les exportations au cours des 10 prochaines années. | UN | (ب) زيادة التنويع الاقتصادي وتنويع الصادرات في السنوات العشر المقبلة. |
La mise en place de mesures visant à soutenir les exportateurs nationaux, à diversifier les exportations et à acquérir de nouveaux marchés extérieurs a permis d'accroître de 10,8 % le volume des exportations et d'enregistrer un excédent commercial d'un montant supérieur à 4,2 milliards de dollars. | UN | وساعدت التدابير المتخذة لدعم المصدِّرين المحليين وتنويع الصادرات وتطوير الأسواق الخارجية الجديدة، على زيادة الصادرات بنسبة 10.8 في المائة، وعلى تحقيق رصيد موجب للتجارة الخارجية يُقدَّر بما يزيد على 4.2 بليون دولار. |
Il faut mettre plus nettement l'accent sur l'augmentation des capacités productives et la diversification de l'économie et des exportations de ces pays. | UN | وقال إنه ينبغي التركيز بقدر أكبر على زيادة القدرات الإنتاجية وعلى التنويع الاقتصادي وتنويع الصادرات. |
Elle a rappelé qu'il faudrait coopérer pour renforcer les capacités, diversifier les exportations, et éviter le recours au protectionnisme. | UN | وأشارت إلى أن قيام التعاون أمر ضروري لبناء القدرات وتنويع الصادرات وتجنب اللجوء إلى السياسة الحمائية. |