Elle doit renforcer les systèmes qui fournissent des services indispensables aux membres les plus vulnérables et marginalisés de nos communautés. | UN | ويجب أن تعزز هذه التدابير المنظومات التي تصل بالخدمات الضرورية إلى أشد أفراد مجتمعاتنا ضعفا وتهميشا. |
Il recommande que soient adoptées des mesures concrètes pour identifier et protéger les enfants les plus vulnérables et marginalisés. | UN | وتوصي اللجنة باعتماد تدابير ملموسة للتعرف على الأطفال الأكثر حرمانا وتهميشا وتوفير الحماية لهم. |
Une approche de la gouvernance démocratique favorise la participation et la responsabilité, en mettant l'accent sur les droits et besoins des plus défavorisés et marginalisés. | UN | ويعزز نهج الحكم الديمقراطي المشاركة والمساءلة من خلال التركيز على حقوق واحتياجات الفئات الأكثر حرمانا وتهميشا. |
Puisque les droits de l'homme sont universels, la façon dont ils sont appliqués peut être évaluée, notamment en examinant dans quelle mesure ils bénéficient à ceux qui étaient jusquelà les plus défavorisés et les plus marginalisés et leur assurent le niveau de protection voulu. | UN | ولأن أي حق من حقوق الإنسان هو حق عالمي، فإن إعماله يقيَّم بصفة خاصة على أساس مدى ما يعود به من فائدة لصالح من هم أشد حرماناً وتهميشا ومدى شموله لهم بنفس المستوى من الحماية الأساسية. |
:: Se pencher tout particulièrement sur la situation des femmes et filles les plus exclues et marginalisées. | UN | :: التركيز على أشد النساء والفتيات استبعادا وتهميشا |
Intensification des interventions intégrées à fort impact, axées sur les plus exclus et les plus marginalisés | UN | توسيع نطاق التدخلات المتكاملة والعالية الأثر، مع التركيز على أكثر الفئات استبعادا وتهميشا |
L'UNRWA vient en aide à des communautés de réfugiés qui comptent parmi les plus vulnérables et les plus marginalisées. | UN | وتدعم الأونروا بعضا من أكثر مجتمعات اللاجئين ضعفا وتهميشا. |
Ces enfants et ces femmes figurent souvent parmi les groupes de personnes les plus pauvres et marginalisés. | UN | وغالبا ما كان أولئك الأطفال وأولئك النساء من بين أشد الفئات السكانية فقرا وتهميشا. |
Il recommande que soient adoptées des mesures concrètes pour identifier et protéger les enfants les plus vulnérables et marginalisés. | UN | وتوصي اللجنة باعتماد تدابير ملموسة للتعرف على الأطفال الأكثر حرمانا وتهميشا وتوفير الحماية لهم. |
De nombreux facteurs ont contribué à accentuer l'inégalité économique entre les femmes et les hommes, notamment l'inégalité des revenus, le chômage et la paupérisation des groupes les plus vulnérables et marginalisés. | UN | أسهمت عوامل كثيرة في الفجوة الاقتصادية الآخذة في الاتساع بين الرجل والمرأة، بما في ذلك عدم المساواة في الدخل، والبطالة، ومستويات الفقر التي تزداد عمقا بالنسبة إلى أكثر الفئات ضعفا وتهميشا. |
Obstacles : De nombreux facteurs ont contribué à accentuer l'inégalité économique entre les femmes et les hommes, notamment l'inégalité des revenus, le chômage et la paupérisation des groupes les plus vulnérables et marginalisés. | UN | أسهمت عوامل كثيرة في الفجوة الاقتصادية الآخذة في الاتساع بين الرجل والمرأة، بما في ذلك عدم المساواة في الدخل، والبطالة، ومستويات الفقر التي تزداد عمقا بالنسبة إلى أكثر الفئات ضعفا وتهميشا. |
Les programmes de stabilisation et les mesures d’ajustement structurel doivent tenir compte des besoins sociaux et faciliter la mise en place de filets de sécurité pour les groupes les plus vulnérables et marginalisés. | UN | أما التدابير الرامية إلى تحقيق الاستقرار الاقتصادي والتكيف الهيكلي فينبغي أن تراعي الاحتياجات الاجتماعية وأن تسهم في توفير شبكات اﻷمان ﻷشد الفئات ضعفا وتهميشا. |
Le principal défi à relever consistait à tirer parti de la mondialisation tout en cherchant à en atténuer les effets négatifs, en particulier pour les pays et les couches de la société les plus vulnérables et marginalisés. | UN | والتحدي الرئيسي هو التماس سبل لجني فوائد العولمة مع التخفيف في نفس الوقت من آثارها السيئة، لا سيما تأثيرها على الدول وقطاعات المجتمع الأكثر ضعفا وتهميشا. |
L'absence manifeste d'une mention du groupe des 48 pays les plus désavantagés et marginalisés nous inquiète vivement alors qu'ils nous reste encore à atteindre la plupart des objectifs du Programme d'action en faveur des pays les moins avancés. | UN | إن عـــدم اﻹشارة بشكل ملفت للنظر إلى مجموعة البلدان اﻟ ٨٤ اﻷشد حرمانا وتهميشا مسألة تثير قلقا بالغا لنا فـي وقت لا يزال فيه معظم أهداف برنامج العمل لصالح أقـل البلدان نموا دون تحقيق. |
Accomplissement a : renforcement du soutien en faveur des enfants et familles défavorisés et marginalisés afin qu'ils recourent aux systèmes de protection sociale et participent aux processus de prise de décision les concernant | UN | الناتج أ: تعزيز الدعم المقدَّم إلى أشد الأطفال والأسر حرماناً وتهميشا بما يتيح استخدام نظم الحماية الاجتماعية والمشاركة في عمليات صُنع القرارات التي تؤثّر عليهم |
Accomplissement a : renforcement du soutien en faveur des enfants et familles défavorisés et marginalisés afin qu'ils recourent aux systèmes de protection sociale et participent aux processus de prise de décision les concernant | UN | الناتج أ: تعزيز الدعم المقدَّم إلى أشد الأطفال والأسر حرماناً وتهميشا بما يتيح استخدام نظم الحماية الاجتماعية والمشاركة في عمليات صُنع القرارات التي تؤثّر عليهم |
:: Mettent l'accent sur les besoins prioritaires, les droits et les capacités des groupes les plus vulnérables, les plus marginalisés et les plus défavorisés; | UN | :: التركيز على الاحتياجات والحقوق والقدرات ذات الأولوية بالنسبة لأشد الفئات ضعفا وتهميشا وحرمانا |
35. Le Comité recommande à l'État partie de faire figurer dans son prochain rapport périodique des données recueillies annuellement et ventilées par sexe, âge, zones urbaines/rurales, une attention particulière étant accordée aux groupes sociaux marginalisés et défavorisés. | UN | 35- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تورد في تقريرها الدوري القادم البيانات التي تجمعها سنويا مصنفة حسب الجنس والسن والمناطق الحضرية والقروية، مع إيلاء اهتمام خاص لأكثر فئات المجتمع حرمانا وتهميشا. |
En fait, les populations les plus pauvres et les plus vulnérables des pays les moins avancés ne se trouvent aujourd'hui que plus appauvries et marginalisées. | UN | وبدلا من ذلك لم يصبح أفقر وأضعف سكان أقل البلدان نموا إلا أكثر فقرا وتهميشا. |
Le cadre des droits de l'homme contribue à faire en sorte que les groupes les plus défavorisés et les plus marginalisés ne soient pas négligés dans cette quête de progrès général. | UN | ويساعد إطار حقوق الإنسان على كفالة عدم غض الطرف عن أكثر الفئات حرمانا وتهميشا في المساعي من أجل تحقيق التقدم الإجمالي. |
L'État, de mèche avec le secteur privé, tire profit de ces politiques alors que les plus pauvres et les plus marginalisées en paient les frais. | UN | وتستفيد الدولة، بالتواطؤ مع القطاع الخاص، من هذه السياسات، بينما تتحمل أكثر الفئات فقرا وتهميشا تكاليفها. |
La mondialisation a entraîné la crise monétaire en Asie, en accélérant la paupérisation et la marginalisation des pays en développement. | UN | لقد سببت العولمة اﻷزمة المالية في آسيا، فزادت البلدان النامية فقرا وتهميشا. |
Les jeunes tendent à être le groupe le plus vulnérable et le plus marginalisé pour ce qui est du chômage, de la pauvreté, des conflits et des problèmes de santé. | UN | وينحو الشباب أن يكونوا أكثر الفئات ضعفا وتهميشا فيما يتعلق بالبطالة والفقر والنزاعات والمشاكل الصحية. |
La Banque mondiale souscrit à ces engagements et considère que le processus de développement doit respecter pleinement la dignité et la personnalité de tous les peuples, et notamment des plus pauvres et des plus marginalisés d'entre eux. | UN | وأضافت أن البنك الدولي يؤيد تلك الالتزامات ويعترف بالحاجة إلى كفالة مساهمة العملية الإنمائية في تشجيع الاحترام التام لكرامة جميع الشعوب وطابعها الفريد، لا سيما أكثر الشعوب فقرا وتهميشا. |
Il est toutefois à déplorer que le montant des contributions versées au Fonds général soit insuffisant pour répondre aux besoins essentiels d'une population de réfugiés palestiniens croissante et de plus en plus marginalisée. | UN | غير أن مقدار التبرعات الحالي لميزانيتها العادية لا يفي، للأسف، لتلبية الاحتياجات الأساسية للاجئين الفلسطينيين الذين يزدادون عددا وتهميشا. |