:: Appui aux actions engagées par le Gouvernement pour orienter le développement économique et la création d'emplois à travers les modules relatifs au développement économique | UN | :: دعم الجهود الحكومية للتركيز على التنمية الاقتصادية وتهيئة فرص العمل من خلال مجموعات التنمية الاقتصادية |
Ces programmes sont axés sur le renforcement des compétences professionnelles, la production de revenus, la création d'emplois et de développement des infrastructures. | UN | وتركز هذه البرامج على تدعيم المهارات وإدرار الدخل وتهيئة فرص العمل وتنمية البنية التحتية. |
la création d'emplois pour les femmes concourrait au même objectif. | UN | وتهيئة فرص العمل للمرأة سوف يكون لها تأثير مشابه. |
Il faut donc stimuler une croissance fondée sur la participation, renforcer la demande et créer des emplois. | UN | ويتعين لذلك تحفيز النمو الشامل وتعزيز الطلب وتهيئة فرص العمل. |
Elles sont d'importants agents de croissance économique, de création d'emplois et de progrès social. | UN | وهي عناصر فاعلة هامة للنمو الاقتصادي وتهيئة فرص العمل والتقدم الاجتماعي. |
Créer des revenus et des emplois durables dans les communautés autochtones et d'origine africaine de la région du Darien | UN | إدرار الدخل وتهيئة فرص العمل على نحو مستدام في المجتمعات الأصلية والمنحدرة من أصل أفريقي بمنطقة داريين |
La réduction de la pauvreté au moyen de mesures favorables à la croissance et de la création d'emplois est nécessaire mais ne suffit pas. | UN | والتخفيف من حدة الفقر عن طريق التدابير المعززة للنمو وتهيئة فرص العمل ضروري ولكنه غير كاف. |
Dans ce contexte, une attention toute particulière a été consacrée au développement social et à la création d'emplois au niveau régional. | UN | وفي هذا الصدد، تكرس اهتمام خاص للتنمية الاجتماعية وتهيئة فرص العمل في المناطق. |
Chacun ici reconnaît que cet appui exigera l'apport à la Palestine d'une assistance multiforme, notamment dans les domaines de la santé, de l'éducation et de la création d'emplois. | UN | ويسـلم جميــع الحاضرين هنا بأن دعم عملية السلم سيحتاج الى تقديم مساعــدة متعـــددة اﻷوجه الى فلسطين، وخصوصا في ميادين الصحة والتعليم وتهيئة فرص العمل. |
Les politiques devaient donc viser à encourager l'investissement privé; à favoriser la création d'emplois; à tirer profit du pouvoir des nouvelles technologies de l'information; à améliorer l'efficacité et la transparence des gouvernements eux-mêmes. | UN | ومن الواجب على السياسات أن تسعى جاهدة إلى تشجيع الاستثمار وتهيئة فرص العمل وتسخير قوة تكنولوجيات المعلومات الجديدة وتحسين فعالية وشفافية الحكومات نفسها. |
Les politiques devaient donc viser à encourager l'investissement privé; à favoriser la création d'emplois; à tirer profit du pouvoir des nouvelles technologies de l'information; à améliorer l'efficacité et la transparence des gouvernements eux-mêmes. | UN | ومن الواجب على السياسات أن تسعى جاهدة إلى تشجيع الاستثمار وتهيئة فرص العمل وتسخير قوة تكنولوجيات المعلومات الجديدة وتحسين فعالية وشفافية الحكومات نفسها. |
1. Politiques en faveur de la croissance et de la création d’emplois | UN | باء - السياسات السياسات المتعلقة بالنمو وتهيئة فرص العمل |
Le développement industriel est également considéré dans le cadre du développement durable, de la création d'emplois productifs et de la croissance économique qui sont les conditions essentielles d'un environnement porteur permettant de lutter contre la pauvreté. | UN | وينظر أيضاً إلى التنمية الصناعية في سياق التنمية المستدامة، وتهيئة فرص العمل المنتجة، والنمو الاقتصادي ، وهو ما يمثل اﻷساس اللازم لقيام بيئة تمكينية لمحاربة الفقر. |
Les politiques devaient donc viser à encourager l'investissement privé; à favoriser la création d'emplois; à tirer profit du pouvoir des nouvelles technologies de l'information; à améliorer l'efficacité et la transparence des gouvernements eux-mêmes. | UN | ومن الواجب على السياسات أن تسعى جاهدة إلى تشجيع الاستثمار وتهيئة فرص العمل وتسخير قوة تكنولوجيات المعلومات الجديدة وتحسين فعالية وشفافية الحكومات نفسها. |
Les États Membres ont déclaré que les activités du PNUE relatives aux changements climatiques devaient contribuer au développement et à la création d'emplois. | UN | وأشارت الدول الأعضاء إلى أنه ينبغي ربط أنشطة برنامج الأمم المتحدة للبيئة المتصلة بتغير المناخ بالتنمية وتهيئة فرص العمل. |
Ses liens avec le développement de l'infrastructure, avec l'apparition d'une main-d'œuvre qualifiée et d'entrepreneurs, la création d'emplois et l'innovation, ainsi que la contribution générale à l'élimination de la pauvreté sont importants. | UN | والأهمية هي سمة صلاتها بتنمية البنية الأساسية، ونشوء قوة عاملة ماهرة وفئة منظمي المشاريع، وتهيئة فرص العمل والابتكار، فضلاً عن إسهامها العام في القضاء على الفقر. |
Il est nécessaire, maintenant, que l'économie mondiale atteigne une croissance moyenne de 6 à 7 %, si l'on veut réduire la pauvreté et créer des emplois. | UN | ومن الضروري اليوم أن يحقق الاقتصاد العالمي متوسط نمو سنوي بمعدل 6 إلى 7 في المائة إذا أردنا خفض مستوى الفقر وتهيئة فرص العمل. |
Self Start Fund est un organisme qui a pour objectif de promouvoir l'esprit d'entreprise et de créer des emplois par la petite entreprise. | UN | يُعتبر صندوق البداية الذاتية بمثابة وكالة ترمي إلى تشجيع الاضطلاع بالمشاريع وتهيئة فرص العمل من خلال المشاريع الصغيرة. |
L'environnement des affaires sera amélioré afin de promouvoir l'investissement, générer de la richesse, créer des emplois et réduire le chômage. | UN | وستحسن كذلك بيئة الأعمال التجارية بهدف تشجيع الاستثمارات وتوليد الثروات وتهيئة فرص العمل وتقليل البطالة. |
:: Un financement suffisant et soutenu devrait être offert pour l'exécution de programmes de formation professionnelle, de création d'emplois, d'orientation, de réhabilitation et de réinstallation destinés à tous les ex-combattants. | UN | :: ينبغي تقديم تمويل كاف ودائم لبرامج التدريب المهني وتهيئة فرص العمل وتقديم المشورة وإعادة التأهيل وإعادة التوطين من أجل جميع المحاربين السابقين. |
Ces mesures permettront de mobiliser des ressources additionnelles pour le financement des programmes d'éducation, de santé, de logement, d'assainissement, d'alimentation et de création d'emplois. | UN | ومن شأن هذه التدابير أن تتيح تعبئة موارد إضافية لتمويل التعليم والصحة واﻹسكان والمرافق الصحية وبرامج الغذاء وتهيئة فرص العمل. |