certains pays, notamment ceux qui se relevaient d'un conflit, ne disposaient quasiment d'aucune donnée et leurs capacités pour en recueillir étaient limitées. | UN | وتواجه بعض البلدان، وخاصة تلك الخارجة من النزاع، انعداما شبه تام للبيانات، وقدرة محدودة على جمع البيانات. |
certains pays ont du mal à préserver les systèmes existants et à continuer de fournir les mêmes prestations. | UN | وتواجه بعض البلدان صعوبات في اﻹبقاء على النظم الحالية ومستوى الدعم الذي تقدمه. |
certains pays en développement pâtissent de l’évolution actuelle du commerce mondial. | UN | وتواجه بعض الدول النامية تأثيرات عكسية كنتيجة للتوجه الحالي في التجارة العالمية. |
certains pays développés rencontrent également des difficultés pour atteindre l'objectif fixé pour 2020. | UN | وتواجه بعض البلدان المتقدمة أيضاً تحديات في تحقيق هدف عام 2020. |
certaines communautés minoritaires subissent un déni ou une privation de citoyenneté, qui se répercute sur l'exercice de leurs droits. | UN | وتواجه بعض طوائف الأقليات رفض منحها الجنسية أو حرمانها منها، مما يؤثر على تمتعها بحقوقها. |
Dans certains pays, il existait un risque de détournement de la réglementation. | UN | وتواجه بعض البلدان خطر سيطرة جهات معينة على الهيئات التنظيمية. |
Ce n'est pas toujours une obligation facile à respecter et certains États parties rencontrent des difficultés pour soumettre leurs rapports nationaux. | UN | وهذا الالتزام ليس سهلاً دائماً، وتواجه بعض الدول الأطراف صعوبات في تقديم التقارير الوطنية. |
certains groupes sont confrontés en outre à des difficultés dans des domaines conditionnant le niveau de vie, comme l'éducation, le logement et l'emploi. | UN | وتواجه بعض الفئات أيضاً عدة تحديات في مجالات تؤثر في مستويات المعيشة، مثل التعليم والإسكان والتوظيف. |
Pour certains pays, dont le Malawi, la Namibie et le Swaziland, la réduction peut aller jusqu'à 80 %, quand l'aide n'est pas carrément supprimée. | UN | وتواجه بعض البلدان، بما فيها سوازيلند وملاوي وناميبيا، إما تقليصاً في الحصص يتجاوز 80 في المائة أو انهاء المساعدة. |
certains États ont du mal à faire face à leurs obligations en matière de notification. | UN | وتواجه بعض الدول صعوبات في الوفاء بأعباء تقديم التقارير. |
Enfin, certains pays en transition et de nombreux pays en développement se heurtent de surcroît aux difficultés que créent l'insuffisance de leur secteur du financement de l'innovation et l'inefficacité de leurs marchés boursiers. | UN | وتواجه بعض الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية وكثير من البلدان النامية مشاكل إضافية تتمثل في عدم تطور قطاع رأس المال المساهم وعدم كفاية أسواق اﻷسهم. |
Actuellement, ces risques existent dans certains pays car des points essentiels affectant les PPP y sont délégués à la réglementation ou à des orientations. | UN | وتواجه بعض البلدان حالياً هذه المخاطر لأنّ القضايا الأساسية التي تهمّ الشراكات بين القطاعين العام والخاص متروكة في تلك البلدان للوائح أو الإرشادات. |
97. L'érosion côtière et le prélèvement du sable littoral par l'océan constituent un problème dans certains secteurs de l'île. Ce phénomène est causé en partie par le manque de végétation côtière. | UN | 97- وتواجه بعض مناطق الجزيرة مشكلة تآكل السواحل والانسياق الرملي، وهي مشكلة ناجمة جزئياً عن نقص النباتات الساحلية. |
certaines des nouvelles minorités − surtout les Serbes et les Roms − se heurtent à des problèmes pour exercer certains de leurs droits, malgré les politiques d'action positive mises en place par la Croatie. | UN | وتواجه بعض الأقليات الجديدة وبالدرجة الأولى أقلية الصرب والروما، على الرغم من السياسة الإيجابية لكرواتيا حيالها، صعوبات في ممارسة بعض حقوقها. |
certains pays éprouvent plus de difficultés que d'autres à attirer les investissements étrangers; ce sont précisément ces pays qui tirent le plus de bénéfices de l'aide de l'ONUDI. | UN | وتواجه بعض البلدان صعوبات أكثر من غيرها في اجتذاب الاستثمار الأجنبي، وهذه البلدان بالذات هي التي تحقق أكبر استفادة من دعم اليونيدو. |
certains pays de la région éprouvaient des difficultés à assurer la fourniture d'énergie sur leur propre territoire, ainsi qu'à approvisionner de manière fiable le marché international. | UN | وتواجه بعض البلدان في المنطقة مشكلات في توفير الطاقة لسكانها أنفسهم بجانب تأمين إمداد السوق الدولية بالطاقة بشكل يعتمد عليه. |
certains d'entre eux sont aux prises avec diverses formes de situation d'urgence et se réfèrent aux populations sinistrées, sans faire mention des étudiants, à l'exception de la Colombie et d'El Salvador. | UN | وتواجه بعض هذه البلدان أنواعاً شتى من حالات الطوارئ وتشير إلى السكان المتضررين دون إشارة محددة إلى التلاميذ أو الطلبة في ما عدا في حالتي كولومبيا والسلفادور. |
certains pays se heurtent par ailleurs à des obstacles d'ordre légal empêchant leurs organismes statistiques d'avoir accès à certains ensembles de données de l'administration comme les dossiers fiscaux et les données sur les produits de base agricoles. | UN | وتواجه بعض البلدان أيضاً عقبات قانونية أمام وصول أجهزتها الإحصائية إلى مجموعات بيانات إدارية محددة، مثل السجلات الضريبية والبيانات المتعلقة بالسلع الأساسية الزراعية. |
119. certains gouvernorats de l'Égypte sont confrontés au problème de la carence en iode et comptent parmi les zones où les troubles dus à cette carence sont considérés comme les principaux facteurs d'arriération mentale au monde. | UN | 119- وتواجه بعض المحافظات في مصر مشكلة نقص اليود حيث تعد اضطرابات نقص اليود من أهم أسباب الإعاقة العقلية في العالم اليوم. |
certains pays doivent à la fois gérer les nouveaux flux de déchets et gérer et éliminer sans risques les déchets accumulés par le passé, provenant notamment du secteur minier. | UN | 50 - وتواجه بعض البلدان تحديات ليس فحسب في مجال إدارة التدفقات الحالية من النفايات، ولكن أيضا في الإدارة الآمنة لهذه النفايات والتخلص مما تراكم منها في الماضي، ولا سيما من قطاع التعدين. |
De plus en plus, certaines petites îles basses ont à craindre la perte de tout leur territoire national. | UN | وتواجه بعض الجزر الصغيرة الواطئة التهديد المتزايد بفقدان أراضيها الوطنية برمتها. |