"وتوازنا" - Traduction Arabe en Français

    • et plus équilibrée
        
    • et équilibrée
        
    • et mieux équilibré
        
    • et équilibré
        
    • et plus équilibrées
        
    • et mieux équilibrée
        
    • ils établissent
        
    • plus équilibré et
        
    • et plus équitable
        
    • équilibrée et
        
    • équilibrées et
        
    Une révision et une réévaluation sérieuses de la taille du Conseil sont nécessaires pour que soit assurée une représentation plus équitable et plus équilibrée. UN من الضروري إجراء استعراض وإعادة تقييم جادين لعضوية المجلس لضمان وجود تمثيل أكثر انصافا وتوازنا.
    On pourrait donc améliorer la méthode pour qu'elle corresponde à une répartition plus équitable et plus équilibrée des responsabilités financières entre États Membres. UN ولهذا، يمكن تحسين المنهجية بحيث تعكس توزيعا أكثر إنصافا وتوازنا للمسؤوليات المالية بين الدول الأعضاء.
    Ainsi, un sérieux examen et une réévaluation de la composition du Conseil sont devenus nécessaires pour assurer une représentation plus équitable et équilibrée. UN ومن ثم، يصبح من الضروري إجراء استعراض وتقييم جادين لعضوية مجلس اﻷمن حتى تكفل أن يكون التمثيل فيه أكثر إنصافا وتوازنا.
    Une fois ces modifications apportées, nous avons eu un projet de résolution plus complet et mieux équilibré. UN وبمجرد إدخال تلك التغييرات أصبح لدينا مشروع قرار أكثر شمولا وتوازنا بقدر كبير.
    L'objectif double de la réforme du Conseil de sécurité n'est pas seulement de le rendre plus représentatif et équilibré, mais aussi de rendre ses travaux plus efficaces et plus transparents. UN إن الهدف المزدوج ﻹصلاح مجلس اﻷمن لا يرمي إلى جعله أكثر تمثيلا وتوازنا فحسب بل أيضا زيادة فعاليته وشفافيته.
    La fin de la guerre froide a fait naître parmi les peuples du monde l'espoir de l'avènement d'une ère nouvelle caractérisée par la promotion de relations internationales plus stables et plus équilibrées. UN ولقد كانت نهاية الحرب الباردة سببا ﻷن تطمع الشعوب في بزوغ عهد جديد يتميز بتعزيز علاقات دولية أكثر استقرارا وتوازنا.
    7. En ce qui concerne l'augmentation du nombre des sièges permanents, nous devrions nous laisser guider par deux considérations : a) la capacité et la volonté des États Membres de contribuer au maintien de la paix et de la sécurité internationales et à la réalisation des autres fins de l'Organisation; et b) la nécessité d'une représentation géographique plus équitable et mieux équilibrée. UN ٧ - والعوامل التي ينبغي أن توجهنا في زيادة عدد المقاعد الدائمة هي التالية: )أ( قدرة الدول اﻷعضاء واستعدادها للمساهمة في صون السلم واﻷمن الدوليين وفي اﻷهداف اﻷخرى لﻷمم المتحدة؛ و )ب( الحاجة إلى تمثيل جغرافي أكثر عدلا وتوازنا.
    Il faut donc que, d'une part, tous les États s'engagent et, d'autre part, qu'ils établissent un bon équilibre entre le volume de fonds globalement affecté aux activités des Nations Unies et les moyens de financement consacrés aux activités de développement. UN وهذا يتطلب في الوقت نفسه التزاما سياسيا من طرف جميع الدول وتوازنا مناسبا فيما يتصل بالموارد المخصصة لجميع أنشطة اﻷمم المتحدة وللتنمية.
    Une croissance mondiale plus viable et plus équilibrée demande une étroite coordination des décisions de politique macroéconomique avec d'autres domaines de gouvernance mondiale. UN ويقتضي تحقيق النمو العالمي الأكثر استدامة وتوازنا تنسيق قرارات سياسة الاقتصاد الكلي تنسيقا وثيقا مع المجالات الأخرى لإدارة الشؤون العالمية.
    Il nous faudra établir des contrôles et des critères, comme cela a été réaffirmé par le sommet du Mouvement des pays non alignés, pour empêcher le recours arbitraire au veto, pour consolider la démocratie et la transparence dans la prise de décisions et pour assurer une application plus équitable et plus équilibrée des résolutions du Conseil, sans faire deux poids, deux mesures. UN بصورة تعسفية، وبما يعزز الديمقراطية والشفافية في صنع القرار، وبما يكفل تطبيق قرارات مجلس اﻷمن بصورة أكثر انصافا وتوازنا بمنأى عن الازدواجية في المعايير.
    Il faut adopter une approche plus pragmatique et plus équilibrée qui fasse intervenir avec souplesse des mécanismes d'autorégulation du marché et de contrôle de l'État, sans perdre de vue les caractéristiques spécifiques des pays et leur situation sociale et politique. UN إذ ينبغي اعتماد موقف أكثر براغماتية وتوازنا يجمع بكل مدونة بين آليات الضبط الذاتي للسوق ومراقبة الدولة، مع مراعاة خصائص كل بلد وحالته الاجتماعية والسياسية.
    Pour que les négociations à venir soient couronnées de succès, la réforme du Conseil de sécurité devrait être abordée de manière plus globale, transparente et équilibrée. UN ولكي تتكلل المفاوضات القادمة بالنجاح، لا بد من تناول إصلاح مجلس الأمن بطريقة أكثر شمولا وشفافية وتوازنا.
    Il est également regrettable que si peu de délégations comprennent des représentants de jeunes car ceux-ci sont en mesure d'attirer l'attention de l'Assemblée générale sur les problèmes des jeunes de façon plus efficace et équilibrée. UN كما أنه من المؤسف أن عددا قليلا من الوفود له ممثلون من الشباب، حيث أنهم يستطيعون جلب انتباه الجمعية العامة للمشاكل التي يجابهها الشباب وبصورة أكثر فعالية وتوازنا.
    Il est possible d'améliorer la méthode pour refléter une répartition plus équitable et équilibrée des responsabilités financières entre États Membres, en fonction de leur capacité de paiement. UN ولا يزال هناك مجال لتحسين المنهجية كي تعكس توزيعا أكثر إنصافا وتوازنا للمسؤوليات المالية بين الدول الأعضاء، وفقا لقدرتها على الدفع.
    Le présent programme, pour 2005, marque une transition vers un ensemble d'actions plus efficace et mieux équilibré. UN ويمثل برنامج العمل الحالي الخاص بعام 2005 مجهودا باتجاه الانتقال إلى مجموعة من الأعمال الأكثر فعالية وتوازنا.
    Rendre cet organe plus représentatif et mieux équilibré et faire que ses travaux soient plus efficaces et plus transparents, en particulier en matière de prise de décisions, est une condition préalable pour parvenir à adapter l'ensemble de l'ONU aux réalités redoutables du monde d'aujourd'hui. UN وجعل تلك الهيئة أكثر تمثيلا وتوازنا وجعل عملها أكثر فعالية وشفافية، وبخاصة فيما يتعلق بعملية صنع القرار، شرط مسبق للنجاح في التكييف الشامل للأمم المتحدة للحقائق في عالمنا اليوم المنطوية على تحديات.
    Il est essentiel, si l'on veut adapter l'ONU aux réalités du XXIe siècle, de rendre le Conseil plus représentatif et mieux équilibré et de rendre ses travaux plus efficaces et plus transparents, notamment au niveau du processus de prise de décisions. UN إن العمل على جعل هذه الهيئة أكثر تمثيلا وتوازنا وعلى جعل عملها أكثر فعالية وشفافية، لا سيما بشأن عملية اتخاذ القرار، أمر حيوي في تكييف الأمم المتحدة مع حقائق القرن الحادي والعشرين.
    Les responsables politiques doivent donc s'engager, à l'échelon international, à favoriser un progrès social et économique plus équitable et équilibré. UN وعليه، يجب على المسؤولين السياسيين العمل على الصعيد الدولي من أجل تشجيع تقدم اجتماعي واقتصادي أكثر إنصافا وتوازنا.
    Elles sont un important moyen de renforcer la cohérence et l’unité des activités du système car elles permettent de communiquer aux États Membres des analyses des politiques et des recommandations plus complètes et plus équilibrées. UN ويوفر هذا العمل وسيلة هامة لتحسين التماسك والوحدة بين أعمال المنظومة عن طريق تزويد الدول اﻷعضاء بتحليلات السياسة العامة وتوصيات بشأنها أكثر شمولا وتوازنا.
    En ce qui concerne l’augmentation du nombre des sièges permanents, nous devrions nous laisser guider par deux considérations : a) la capacité et la volonté des États Membres de contribuer au maintien de la paix et de la sécurité internationales et à la réalisation des autres fins de l’Organisation; et b) la nécessité d’une représentation géographique plus équitable et mieux équilibrée. UN وسبق أن صدرت في الوثيقة A/AC.247/1996/CRP.19. ٧ - والعوامل التي ينبغي أن توجهنا في زيادة عدد المقاعد الدائمة هي التالية: )أ( قدرة الدول اﻷعضاء واستعدادها للمساهمة في صون السلم واﻷمن الدوليين وفي اﻷهداف اﻷخرى لﻷمم المتحدة؛ و )ب( الحاجة إلى تمثيل جغرافي أكثر عدلا وتوازنا.
    Il faut donc que, d'une part, tous les Etats s'engagent et, d'autre part, qu'ils établissent un bon équilibre entre le volume de fonds globalement affecté aux activités des Nations Unies et les moyens de financement consacrés aux activités de développement. UN وهذا يتطلب في الوقت نفسه التزاما سياسيا من طرف جميع الدول وتوازنا مناسبا فيما يتصل بالموارد المخصصة لجميع أنشطة اﻷمم المتحدة وللتنمية.
    Ces développements positifs devraient contribuer à un contrôle plus équilibré et plus complet des droits de l'homme. UN وهذه التطورات الإيجابية جديرة بأن تسهم في رصد حقوق الإنسان على نحو أكثر شمولا وتوازنا.
    Il faut se garder de considérer qu'il y a incompatibilité entre les efforts actuellement déployés par l'Organisation pour assurer l'égalité des sexes et ceux visant à assurer une représentation géographique plus diversifiée et plus équitable. Ces efforts devraient au contraire être complémentaires et poursuivis parallèlement dans le cadre d'une action synergique. UN والسعي الجاري في المنظمة لتحقيق التوازن بين الجنسين، وغيره من الجهود الرامية الى تحقيق تمثيل أكثر تنوعا وتوازنا جغرافيا ليست جهودا متعارضة، بل هي تكمل بعضها البعض وينبغي السعي إلى تحقيقها بوصفها هدفا متكاملا.
    Plus la représentation des continents sera équilibrée et globale, plus les États dans leur ensemble auront le sentiment d'exercer une emprise sur le Conseil de sécurité. UN ومن شأن التمثيل الأكثر شمولا وتوازنا لكل القارات في مجلس الأمن أن يفضي إلى شعور أفضل لدى جميع الدول بأنه مجلسها.
    Ces changements ont généré de grands défis à divers niveaux, qui ont exigé de toutes les parties qu'elles assument leurs responsabilités avec sagesse et dans une vision d'ensemble et qu'elles intensifient leurs efforts pour asseoir les bases d'un monde plus sécurisé, plus stable et plus développé, avec des relations internationales équilibrées et équitables, fondées sur la solidarité. UN كما فرضت تحديات جسام ورهانات كبرى على أكثر من صعيد، تستوجب مواجهتها وكسبها تحمُّل جميع الأطراف لمسؤولياتها بكل تبصُّر وحكمة ومضاعفة الجهود من أجل بلورة التصورات الكفيلة بالتأسيس لعالم أكثر أمنا واستقراراً ونماء ولعلاقات دولية أكثر عدلا وتوازنا وتضامنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus