"وتواصلت" - Traduction Arabe en Français

    • se sont poursuivies
        
    • se sont poursuivis
        
    • ont continué
        
    • s'est poursuivie
        
    • s'est poursuivi
        
    • a continué
        
    • se poursuivent
        
    • a poursuivi
        
    Les discussions se sont poursuivies au niveau international en 2013. UN وتواصلت المناقشات على المستوى الدولي في عام 2013.
    Les séances d'interrogatoire se sont poursuivies pendant les dix jours suivants, à l'exception des lundis. UN وتواصلت جلسات التحقيق على مدى الأيام العشرة التالية باستثناء أيام الاثنين.
    Les combats se sont poursuivis, les deux parties consolidant leurs forces dans leurs principaux bastions. UN وتواصلت أعمال القتال مع قيام كلا الطرفين بتعزيز قواته في معاقله الرئيسية.
    Les entreprises palestiniennes ont continué de faire l'objet de raids fiscaux durant la fermeture du territoire, malgré le déclin important de l'activité économique. UN وتواصلت الحملات الضرائبية على المؤسسات الفلسطينية خلال الاغلاق، بالرغم من الانخفاض الكبير في النشاط الاقتصادي.
    La pratique s'est poursuivie malgré une ordonnance provisoire de la Cour suprême en 2008 qui en prescrivait l'interruption. UN وتواصلت هذه العملية رغم صدور أمر مؤقت من المحكمة العليا في عام 2008 بوقف سحب أي قضايا أخرى.
    Le débat s'est poursuivi ici, à Genève, au début de l'année, et il devrait se poursuivre encore. UN وتواصلت المناقشة في بداية العام هنا في جنيف ومن المقرر أن تستمر.
    Au Bangladesh et en Ouganda, le Fonds a continué d'aider les femmes à lancer des activités rémunératrices. UN وتواصلت في أوغندا وبنغلاديش مساعدة المرأة على القيام بأنشطة مدرة للدخل.
    Les négociations se sont poursuivies tout au long de 2010 et un accord juridiquement contraignant a été réalisé à la fin de 2010, à la Conférence des Parties à Cancún (Mexique). UN وتواصلت المفاوضات خلال عام 2010 وتوصلت إلى اتفاق ملزم في أواخر ذلك العام، عندما عقد مؤتمر الأطراف في كانكون، المكسيك.
    Les négociations menées avec les secrétariats des grandes organisations en vue de rééquilibrer le calendrier des réunions se sont poursuivies. UN وتواصلت المفاوضات مع الأمانات الفنية الرئيسية لتوزيع جدول مواعيد الاجتماعات بدرجة أكبر من التوازن.
    Les activités de lutte contre les trafics se sont poursuivies dans le cadre du programme commun du Fonds pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتواصلت أنشطة مكافحة الاتجار بالبشر في إطار البرنامج المشترك لصندوق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les efforts déployés pour intégrer plus étroitement les groupes ethniques en Belgique et au Canada se sont poursuivis comme auparavant. UN وتواصلت كما كان الأمر من قبل، المحاولات الرامية إلى زيادة إدماج المجموعات العرقية في بلجيكا وكندا.
    Les efforts visant à promouvoir l'autosuffisance de quelque 17 000 réfugiés urbains, principalement d'Afghanistan, se sont poursuivis en 1998. UN وتواصلت الجهود أثناء عام 1998 لتشجيع الاعتماد على الذات بالنسبة لحوالي 000 17 لاجئ حضري، من أفغانستان أساساً.
    Les efforts déployés en vue d'accroître l'efficacité des activités menées en collaboration par la FINUL et l'Armée libanaise se sont poursuivis. UN وتواصلت الجهود لزيادة تحسين كفاءة الأنشطة المنسقة بين القوة المؤقتة والجيش اللبناني.
    Les entreprises palestiniennes ont continué de faire l'objet de raids fiscaux durant la fermeture du territoire, malgré le déclin important de l'activité économique. UN وتواصلت الحملات الضرائبية على المؤسسات الفلسطينية خلال الاغلاق، بالرغم من الانخفاض الكبير في النشاط الاقتصادي.
    Les attaques contre ces partis ont continué mais leur fréquence a diminué. UN وتواصلت الهجمات على اﻷحزاب السياسية بتواتر أقل.
    Les problèmes identifiés en 2008 et 2009 par la Division et le Comité des commissaires aux comptes ont continué de se poser en 2010. UN وتواصلت في عام 2010 المسائل التي حددتها الشعبة ومجلس مراجعي الحسابات في عامي 2008 و 2009.
    La planification du transfert de la MINUL aux autorités nationales des responsabilités concernant la sécurité s'est poursuivie. UN وتواصلت أعمال التخطيط لقيام البعثة بتسليم المهام الأمنية إلى السلطات الوطنية.
    L'intégration des enfants malvoyants dans le système éducatif normal s'est poursuivie à Saida où trois enfants fréquentaient les écoles de l'Office. UN وتواصلت عملية دمج الأطفال المكفوفين في منطقة صيدا، إذ تم إلحاق ثلاثة تلاميذ بمدارس الوكالة.
    La formulation de projets de fabrication de chaudières et de construction de cimenteries financés par le FEM s'est poursuivie. UN وتواصلت عملية صوغ مشاريع خاصة بصناعة المراجل وبالأسمنت ممولة من قبل مرفق البيئة العالمية.
    Le renforcement des capacités du personnel judiciaire s'est poursuivi grâce au Centre de formation juridique bénéficiant de l'appui du PNUD. UN وتواصلت تنمية قدرات الموظفين القضائيين من خلال مركز التدريب القانوني الذي يدعمه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Le débat thématique portant sur cette question s'est poursuivi au sein du Comité à ses soixante-quatorzième et soixante-quinzième sessions. UN وتواصلت المناقشة المواضيعية حول هذه المسألة في إطار اللجنة في دورتيها الرابعة والسبعين والخامسة والسبعين.
    Le Libéria a continué de connaître des vagues d'exécutions extrajudiciaires et de répression de la presse et des défenseurs de la société civile. UN وتواصلت سلسلة القتل خارج نظام القضاء وأعمال القمع ضد الصحافة ونشطاء المجتمع المدني في البلد.
    Ces efforts ont continué en 2010 et ils se poursuivent en 2011. UN وتواصلت هذه الجهود في عام 2010، وتتواصل في عام 2011.
    L'Office a poursuivi ses efforts visant à intégrer partiellement dans ses écoles les enfants handicapés. UN وتواصلت الجهود لدمج الاطفال المعوقين جزئيا في المدارس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus