Les discussions se sont poursuivies au niveau international en 2013. | UN | وتواصلت المناقشات على المستوى الدولي في عام 2013. |
Les séances d'interrogatoire se sont poursuivies pendant les dix jours suivants, à l'exception des lundis. | UN | وتواصلت جلسات التحقيق على مدى الأيام العشرة التالية باستثناء أيام الاثنين. |
Les combats se sont poursuivis, les deux parties consolidant leurs forces dans leurs principaux bastions. | UN | وتواصلت أعمال القتال مع قيام كلا الطرفين بتعزيز قواته في معاقله الرئيسية. |
Les entreprises palestiniennes ont continué de faire l'objet de raids fiscaux durant la fermeture du territoire, malgré le déclin important de l'activité économique. | UN | وتواصلت الحملات الضرائبية على المؤسسات الفلسطينية خلال الاغلاق، بالرغم من الانخفاض الكبير في النشاط الاقتصادي. |
La pratique s'est poursuivie malgré une ordonnance provisoire de la Cour suprême en 2008 qui en prescrivait l'interruption. | UN | وتواصلت هذه العملية رغم صدور أمر مؤقت من المحكمة العليا في عام 2008 بوقف سحب أي قضايا أخرى. |
Le débat s'est poursuivi ici, à Genève, au début de l'année, et il devrait se poursuivre encore. | UN | وتواصلت المناقشة في بداية العام هنا في جنيف ومن المقرر أن تستمر. |
Au Bangladesh et en Ouganda, le Fonds a continué d'aider les femmes à lancer des activités rémunératrices. | UN | وتواصلت في أوغندا وبنغلاديش مساعدة المرأة على القيام بأنشطة مدرة للدخل. |
Les négociations se sont poursuivies tout au long de 2010 et un accord juridiquement contraignant a été réalisé à la fin de 2010, à la Conférence des Parties à Cancún (Mexique). | UN | وتواصلت المفاوضات خلال عام 2010 وتوصلت إلى اتفاق ملزم في أواخر ذلك العام، عندما عقد مؤتمر الأطراف في كانكون، المكسيك. |
Les négociations menées avec les secrétariats des grandes organisations en vue de rééquilibrer le calendrier des réunions se sont poursuivies. | UN | وتواصلت المفاوضات مع الأمانات الفنية الرئيسية لتوزيع جدول مواعيد الاجتماعات بدرجة أكبر من التوازن. |
Les activités de lutte contre les trafics se sont poursuivies dans le cadre du programme commun du Fonds pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وتواصلت أنشطة مكافحة الاتجار بالبشر في إطار البرنامج المشترك لصندوق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les efforts déployés pour intégrer plus étroitement les groupes ethniques en Belgique et au Canada se sont poursuivis comme auparavant. | UN | وتواصلت كما كان الأمر من قبل، المحاولات الرامية إلى زيادة إدماج المجموعات العرقية في بلجيكا وكندا. |
Les efforts visant à promouvoir l'autosuffisance de quelque 17 000 réfugiés urbains, principalement d'Afghanistan, se sont poursuivis en 1998. | UN | وتواصلت الجهود أثناء عام 1998 لتشجيع الاعتماد على الذات بالنسبة لحوالي 000 17 لاجئ حضري، من أفغانستان أساساً. |
Les efforts déployés en vue d'accroître l'efficacité des activités menées en collaboration par la FINUL et l'Armée libanaise se sont poursuivis. | UN | وتواصلت الجهود لزيادة تحسين كفاءة الأنشطة المنسقة بين القوة المؤقتة والجيش اللبناني. |
Les entreprises palestiniennes ont continué de faire l'objet de raids fiscaux durant la fermeture du territoire, malgré le déclin important de l'activité économique. | UN | وتواصلت الحملات الضرائبية على المؤسسات الفلسطينية خلال الاغلاق، بالرغم من الانخفاض الكبير في النشاط الاقتصادي. |
Les attaques contre ces partis ont continué mais leur fréquence a diminué. | UN | وتواصلت الهجمات على اﻷحزاب السياسية بتواتر أقل. |
Les problèmes identifiés en 2008 et 2009 par la Division et le Comité des commissaires aux comptes ont continué de se poser en 2010. | UN | وتواصلت في عام 2010 المسائل التي حددتها الشعبة ومجلس مراجعي الحسابات في عامي 2008 و 2009. |
La planification du transfert de la MINUL aux autorités nationales des responsabilités concernant la sécurité s'est poursuivie. | UN | وتواصلت أعمال التخطيط لقيام البعثة بتسليم المهام الأمنية إلى السلطات الوطنية. |
L'intégration des enfants malvoyants dans le système éducatif normal s'est poursuivie à Saida où trois enfants fréquentaient les écoles de l'Office. | UN | وتواصلت عملية دمج الأطفال المكفوفين في منطقة صيدا، إذ تم إلحاق ثلاثة تلاميذ بمدارس الوكالة. |
La formulation de projets de fabrication de chaudières et de construction de cimenteries financés par le FEM s'est poursuivie. | UN | وتواصلت عملية صوغ مشاريع خاصة بصناعة المراجل وبالأسمنت ممولة من قبل مرفق البيئة العالمية. |
Le renforcement des capacités du personnel judiciaire s'est poursuivi grâce au Centre de formation juridique bénéficiant de l'appui du PNUD. | UN | وتواصلت تنمية قدرات الموظفين القضائيين من خلال مركز التدريب القانوني الذي يدعمه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Le débat thématique portant sur cette question s'est poursuivi au sein du Comité à ses soixante-quatorzième et soixante-quinzième sessions. | UN | وتواصلت المناقشة المواضيعية حول هذه المسألة في إطار اللجنة في دورتيها الرابعة والسبعين والخامسة والسبعين. |
Le Libéria a continué de connaître des vagues d'exécutions extrajudiciaires et de répression de la presse et des défenseurs de la société civile. | UN | وتواصلت سلسلة القتل خارج نظام القضاء وأعمال القمع ضد الصحافة ونشطاء المجتمع المدني في البلد. |
Ces efforts ont continué en 2010 et ils se poursuivent en 2011. | UN | وتواصلت هذه الجهود في عام 2010، وتتواصل في عام 2011. |
L'Office a poursuivi ses efforts visant à intégrer partiellement dans ses écoles les enfants handicapés. | UN | وتواصلت الجهود لدمج الاطفال المعوقين جزئيا في المدارس. |